Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Латынь.doc
Скачиваний:
360
Добавлен:
18.11.2018
Размер:
3.36 Mб
Скачать

Разные лекарственные формы

Пленки глазные (membranŭlae ophthalmĭcae) стерильные полимерные пленки, содержащие лекарственные вещества в определенных дозах и растворимые в слезной жидкости.

Аэрозоль (aёrosōlum, i n) — аэродисперсная система для распыления лекарственных препаратов, применяемых для ингаляций либо для наружного применения.

§51. Структура наименований лекарственных препаратов

Лекарственный препарат — лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы.

В зависимости от консистенции лекарственные формы делят на жидкие (растворы, настои, отвары, настойки, экстракты, слизи, эмульсии, суспензии, микстуры, линименты), мягкие (мази, пластыри, суппозитории, пластыри) и твердые (таблетки, драже, порошки). Одно и то же лекарственное средство может быть назначено в различных лекарственных формах:

Tabulettae Tetracyclini obductae.

Unguentum Tetracyclini ophthalmĭcum.

Исходя из определения лекарственного препарата, в его названии всегда присутствует обозначение лекарственной формы, которое стоит на первом месте в форме именительного падежа единственного или множественного числа, затем записывается наименование лекарственного вещества или сырья в родительном падеже единственного числа с большой буквы:

Таблетки анальгина — Tabulettae Analgini.

Настойка валерианы — Tinctura Valerianae.

Латинские наименования лекарственных веществ или растений являются существительными и выполняют функцию несогласованного определения. На русский язык чаще переводятся прилагательными:

Unguentum Streptocidi — мазь стрептоцидa (стрептоцидовая).

Sirupus Althaeae — сироп алтея (алтейный).

Oleum Ricĭni — масло клещевины (касторовое).

В наименованиях лекарственных препаратов, полученных из косточковых плодов, название плода ставится в родительном падеже множественного числа:

Oleum Persicōrum — масло персиков (персиковое масло).

Oleum Olivārum — масло оливок (оливковое масло).

Аqua Amygdalārum — вода миндалей (миндальная вода).

Если в состав названия препарата входит прилагательное, характеризующее лекарственную форму, оно записывается на последнем месте, а согласуется в роде, числе, падеже с названием лекарственной формы:

Tabulettae Valerianae obductae — таблетки валерианы, покрытые оболочкой.

Extractum Bistortae fluĭdum — жидкий экстракт змеевика.

Следует запомнить, что термины suppositiria vaginalia и membranulae ophthalmicae не разъединяются:

Suppositoria vaginalia cum Synthomycīno.

Membranūlae ophthalmĭcae cum Pilocarpīni hydrochlorĭdo.

Если прилагательное характеризует лекарственное вещество или лекар-ственного растение, оно согласуется с названием данного вещества или растения:

Oleum Menthae piperitae — масло мяты перечной.

Decoctum Helichrysi arenarii — отвар бессмертника песчаного.

Succus Plantagĭnis majōris — сок подорожника большого.

В названиях препаратов, состоящих из существительных, порядок слов в русском и латинском варианте совпадает:

Briketum folii Eucalypti — брикет листа эвкалипта.

Briketum herbae Bidentis — брикет травы череды.

Стандартные лекарственные средства сложного состава обычно получают условное, коммерческое, наименование, которое представляет собой существительное II склонения среднего рода, помещенное в кавычки:

Таблетки «Цитрамон» — Tabulettae «Citramonum».

Драже «Ревит» — Dragee «Revitum».

Свечи «Анестезол» — Suppositoria «Anaesthesolum».

При прописывании лекарственных средств с условным наименованием помните, что существительное, взятое в кавычки, падежную форму не меняет.