Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Вопросы_и_ответы_по_истриии_литературы_и_искусс....doc
Скачиваний:
20
Добавлен:
13.11.2018
Размер:
293.89 Кб
Скачать

6. Национальная специфика литературы; роль литературы в социально-исторической жизни нации.

Грабович в своей статье «Ще про "неісторичні" нації "неповні" літератури» останавливается на проблеме дефиниций. Так, на Западе слово «нация» часто синонимично словам «страна» или «государство». Его считают эквивалентом народа. Между этими полюсами существует средняя позиция, соответственно которй нация трактуется как социокультурный коллектив, который отличается рядом черт. Они также отличают коллектив более нижнего уровня - племена. Модель такого подхода разработана в социологических исследований Энтони Д. Смита «Теория национализма», где «национализм», и шире - «нация» рассматривается в глобальной структуре на протяжении всей истории.

Грабович обращает наше внимание на то, что в условиях современной ситуации разделение, которое органично выходит, из такой дефиниции на «полные» и «неполные» или «исторические» или «неисторические» нации, а отсюда и литературы не является релевантными. Этими понятия являются откровенно оценочными. А маргинальность украинской литературы, то есть ее «неполноту», Грабович считает отправной точкой ее исследования.

В эпоху романтизма наличие национальных традиций, национального своеобразия каждой из литератур, составлявших мировую литературу, не подвергалось сомнению. Да и позже — вряд ли, скажем, можно было спутать английскую литературу времен Диккенса или Голсуорси, французскую времен Бальзака или Золя и русскую времен Достоевского или Чехова. Но в уходящем XX веке по нарастающей развивались процессы глобализации мира. Коснулись они, бесспорно, и культуры в целом, и литературы. Уже в середине века процесс взаимовлияния ощутимо сказывался даже в творчестве крупных авторов. В наши дни вопрос о национальной специфике литературы, кажегся, может вызвать лишь улыбку. Многие считают, что мировой литературный поток ныне абсолютно однороден, и его маяки и ориентиры — произведения Умберто Эко, Милорада Павича, Кингсли Эмиса, Джозефа Майкла Кутзее и других — имеют лишь качественные, а не национальные отличия. Причем если в середине века, при всем ощутимом влиянии, какое оказывала, скажем, проза Фолкнера или Хемингуэя наотечественных авторов, описываемые ими реалии все же оставались разными и хотя бы этим способствовали своеобразию, то теперь и бытовые реалии нашей жизни все более становятся похожи на общемировые. Национальные особенности литературы будут исчезать — и возвращаться уже на уровне мета-: игры, ностальгии, иронии, невозвратности и неотторжимости. Национальная принадлежность будет становиться делом вкуса, стиля, эстетического выбора. Судьба литературы зависит от судьбы языка: останется ли он национальным или, по прошествии нескольких веков, олатинится по алфавиту, или по лексике, или даже и по грамматике — вольется в мировой язык, составленный, скорей всего, на базе английского и испанского. Литература:

1. Грабович Г. «Ще про "неісторичі" і "неповні" літератури»//До юторп української літератури. -К.: Критика, 2003.

2. Национальная специфика литературы — анахронизм или неотъемлемое качество? //Знамя. -2000. - №9.