
- •48.Функциональные стили.( Классификация стилей. Лексико-синтаксические особенности стилей. Понятие регистра.)
- •47.Стилистические средства языка.( Стилистические ресурсы фонетики, лексики, морфологии, синтаксиса. Стилистический приём. Тропы. Фигуры речи.)
- •46. Стилистика как наука. Предмет. Задачи. Основные направления стилистического исследования. Понятие языковой нормы. Стилистическая нейтральность и узуальная стилистическая коннотация.
- •Разделы стилистики
- •45. Макроструктура и микроструктура дискурса. Способы построения макропропозиции.
- •44. Средства связности дискурса. Когезия и когеренция.
- •43. Роль контекста в интерпретации дискурса. Эксплицитные и имплицитные смыслы.
- •Типы прагматического контекста
- •42. История языка. Предмет. Задачи. Приложения. Основные этапы развития немецкого и английского языков.
- •38. Лингвистическая теория Соссюра.
- •41. Дискурс (предмет, объект, методы, задачи, типы дискурса). Дискурсивный анализ.
- •4) Конкретный образец языкового взаимодействия.
- •Устный и письменный дискурс.
- •39. Лингвистический структурализм. (Пражская лингвистическая школа, американский структурализм, копенгагенский структурализм.)
- •37. Казанская лингвистическая школа.
- •33. Философия языка в.Гумболъдта. (Историко-философская концепция. Язык как деятельность. Язык - "дух народа". Форма языка. Типы языков.)
- •32. Сравнительно - историческое я-е. (Лингвистическая концепция а.Шлейхера. Три периода компаративистики.)
- •26. Письменность и литературные языки. (Виды письма. Письмо и его роль в обществе. Литературный язык. О степени и факторах стандартизированности языков.)
- •31. Языкознание 17-18 веков. (Грамматика Пор-Рояля. Нормативные грамматики и словари.)
- •25. Коммуникативные ранги языков (Мировые, международные, государственные, региональные, местные языки.)
- •29. Языкознание в Древнем мире
- •28. Языковая политика. (Объекты и субъекты в языковой политике. Фактор одноязычия и двуязычия. Политические факторы. Языки и школа. Финансово-экономические рычаги).
- •27. Вспомогательные международные языки и их типы. (Койне, пиджины, международные "плановые" языки, специализированные искусственные языки.) Языки межэтнического общения
43. Роль контекста в интерпретации дискурса. Эксплицитные и имплицитные смыслы.
Дискурс обращен «вовне»: к ситуации или внешнему контексту высказываний, типу деятельности в малой группе, с учетом антропологических, этнографических, социологических, психологических, языковых и культурных переменных. Всякий анализ языковых явлений в контексте принадлежит сфере лингвистической прагматики.
Дискурс обращен «вовнутрь» или к внутреннему контексту: к ментальной сфере общающихся индивидов, отображающей в том числе и факторы внешнего контекста, т.к. только став частью внутреннего мира человека, они могут влиять на его деятельность и общение.
Типы прагматического контекста
Речевой контекст или ко-текст используется в лингвистике текста, конверсационном анализе и дискурс-анализе (в узком смысле). Отношения дискурса с ко-текстом стремятся реконструировать когезию и/или когеренцию (формальную связанность и смысловую связность) дискурсов как макрограмматических единиц.
Экзистенциальный контекст (existentional context) подразумевает мир объектов, состояний и событий, — все то, к чему отсылает высказывание в акте референции.
Ситуационный контекст (situational context), формирует социологическое, этнографически и антропологически ориентированное, широкое социально-культурное направление прагматики, содержит набор факторов, определяющих значения языковых и прочих знаковых выражений. тип деятельности, предмет общения, уровень формальности или официальности, статусно-ролевые отношения, место общения и обстановка, социально-культурная «среда» и т. п.
Акциональный контекст (actional context) представляет особый класс ситуаций, которые конституируются самими речевыми действиями — речевыми актами. Однако из теорий, отталкивающихся от идеи изучения акционального контекста, предпочтительнее стандартной теории речевых актов выглядят инференционные концепции: межличностная риторика Дж. Лича, теории релевантности Д. Шпербера и Д. Уилсон, но и они не достигают объяснительного уровня интеракционной модели коммуникации. Языковое общение как обмен социальными действиями и взаимное (вос)производство интерсубъективности невозможны без координации (что слабо выражено в теории речевых актов).
Психологический контекст (psychological context) включает в прагматику ряд ментальных и когнитивных категорий, что предопределяется принятием деятельностной точки зрения на дискурс, согласно которой все речевые акты интенционально обусловлены. Интенции, верования и желания рассматриваются как психологические, когнитивные регулятивы, ответственные за программы действий и взаимодействий.
Рут Водак предлагает представлять контекст в виде концентрических кругов:
1.Высказывание (в центре)
2. Коммуниканты и аудитория
3.Обстановка (координаты во времени и пространстве)
4. Общество, в рамках которого протекает данное коммуникативное событие
Эксплицитно выраженное значение и смысл высказывания
Эксплицитное содержание высказывания - проявление и развитием логической формы, выраженной в высказывании с помощью языкового кода. То,чего не хватает логическое форме языкового выражения до абсолютной пропозициональности))= до уровня полной пропозиции - в том виде, в котором ее намеревался передать говорящий.
It'll get cold soon - Экспликатура: The weather will get cold soon.(то, что мы извлекаем из ситуации)
Общее пропозициональное содержание высказывания, передаваемое в процессе коммуникации, покрывается экспликатурами и импликатурами. С помощью экспликатуры (а не первоначальной формы высказывания) передается импликатура.
Экпликатура извлекается с помощью референции и языкового кода.
Хороший пример: В здоровом теле - здоровый дух. Импликатура 1: Positive
Экспликатура: редкая удача Импликатура 2: Negative
Импликатура
Импликатура - это небуквальные аспекты значения и смысла, не определяются непосредственно языковым кодом, = т.е. то, что подразумевается, на что намекается.
It'll get cold soon - Экспликатура: The dinner will get cold soon.
Импликатура: Садись быстрей за стол/Будет невкусный/Почему ты всегда опаздываешь?
Импликатура бывает двух видов:
1) Конвенциональная импликатура определяется значением используемых слов.
- Семантическая пресуппозиция (лексическая + структурная)
2) Коммуникативная импликатура определяется коммуникативно значимыми отклонениями от предполагаемого и подразумеваемого соблюдения ряда основных принципов общения (Основной принцип общения - принцип кооперации). I don't like apples. - Я не буду их есть. «вывероятно ошибаетесь=чувак, да ты не прав)»
Принцип кооперации: твой коммуникативный вклад на данном этапе диалога должен быть таким, какого требуют совместно принятая цель или направление обмена коммуникативными действиями, в которых мы участвуем.
Надо особенно отметить, что нам доподлинно не известна интенция говорящего, т.е. существуют ситуации, когда адресат может интерпретировать дискурс неадекватно.