Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Абрамова И.Б. Английский язык.doc
Скачиваний:
81
Добавлен:
09.11.2018
Размер:
860.16 Кб
Скачать

2 Сложные формы причастия

Active

Passive

Выражают дей-

Participle1

Building

being built

ствие, одновременное с действием глагола -сказуемого

Participle II

______

built

Выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого или предшествующее ему.

Participle

Perfect

Having

built

having been

built

Выражает действие, предшествующее действию глагола-сказуемого

.Participle I Passive (being built) является в предложении:

определением, переводится:

а) причастием с суффиксами-окончаниями:

-щийся, -вщийся, -мый

или определительным придаточным предложением

The atomic plants being built at present are of various size.

АЭС, строящиеся сейчас (или - которые строятся сейчас), различны по размеру.

обстоятельством, переводится придаточным предложением c союзами; т.к., после того, как, поскольку. Реже - причастным оборотом со словом будучи.

Being subjected to high pressure metals become highly conductive.

Будучи подвергнуты высокому давлению, металлы получают высокую проводимость.

Perfect Participle -Perfect Participle Active - having built

-Perfect Participle Passive - having been built

Правило перевода

деепричастием совершенного вида

having built - построив

придаточным предложением времени и причины

Having been subjected to high pressure metals became highly conductive.

После того, как металлы подвергли высокому давлению, их проводимость повысилась.

Причастие, с относящимися к нему словами, образует причастный оборот.

Обстоятельственные причастные обороты могут быть зависимыми и независимыми. Причастный оборот зависимый, если он относится к подлежащему всего предложения.

Having finished the experiment the students left the laboratory.

Закончив эксперимент, студенты ушли из лаборатории.

Независимый причастный оборот не зависит от подлежащего всего предложения.

Признаки независимого причастного оборота:

Перед причастным оборотом стоит существительное без предлога или местоимение в именительном падеже.

Он всегда отделен запятой.

Правило перевода:

Обстоятельственным придаточным предложением с союзами «так, как, если, когда, после того,как», когда он стоит в начале предложения.

Zink being the cheapest metal with a strong tendency to lose electrons, we commonly use it for the production of electric current.

Так как. цинк является самым дешевым металлом с прочной тенденцией терять электроны, мы обычно используем его для производства электрического тока.

Самостоятельным предложением бессоюзным или с союзами причем, а, и, но, если причастный оборот стоит в конце предложения.

All machines have some energy «loss», this energy being converted into useless heat due to friction.

Все машины имеют некоторую потерю энергии, причем эта энергия превращается в бесполезное тепло благодаря трению.

Условные предложения трех типов.

Обстоятельственные придаточные предложения условия вводятся союзами:

if - если (бы)

in case - в случае

provided, providing - при условии

unless - если не

but for - если бы не

Условные предложения делятся на три типа:

Предложение первого типа выражает реальное (выполнимое) условие, может относиться к любому времени и переводится изъявительным наклонением.

If somebody wants to design a car of advanced type, he must take into account the properties of some of the materials.

Если кто-нибудь хочет сконструировать автомобиль новой конструкции, он должен принять во внимание свойства некоторых новых материалов.

Предложения второго типа употребляются для выражения нереального или маловероятного предположения, относящегося к настоящему или будущему времени, переводятся сослагательным наклонением (с частицей бы)

If we reduced material expenditutes in production of just one per cent, we should get extra five thousand million roubles in national income.

Если бы мы сократили материальные затраты производства хотя бы на один процент, мы бы получили свыше 5 млн. руб. национального дохода.

Предложения третьего типа употребляются для выражения нереального (невыполняемого) предположения, т.к. относится к прошедшему времени. Переводятся сослагательным наклонением.

If we have tested this material, we should have used it in our construction.

Если бы мы испытали этот материал, мы бы использовали его на нашей стройке.

В условных предложениях 2-го и 3-го типов могут употребляться глаголы might, could и переводиться возможно, вероятно, мог бы. Глаголы should, would- не переводятся. Во всех 3-х типах условных предложений союзы могут быть опущены, если в придаточных предложениях есть глаголы had, were, could, might, should. В случае отсутствия союза предложение начинается с одного из этих глаголов, перевод начинается с союза «если бы».

Were there no atmosphere, the surface of the Earth would become too hot by day and too cold by night.

Если бы не было атмосферы, то на земле было бы очень жарко днем и очень холодно ночью.