Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

046_2-_Pedagogika_i_psikhologia_vysshey_shkoly_otv_red_Samygin_S_I_1998_-544s

.pdf
Скачиваний:
7
Добавлен:
30.05.2017
Размер:
5.57 Mб
Скачать

Психология и педагогика высшей школы

242

сдвиги, связанные с внедрением в нашу жизнь средств массовой коммуникации и информации. Происходит «перетекание» иностранных слов без перевода из языка в язык в связи с активизацией международных связей. Такие слова, как спутник, гласность, перестройка, дума, без изменения и калькирования вписываются в языки народов мира. О наводнении русского языка иностранными словами говорилось выше. При этом следует отметить, что их постоянное употребление делает в конце концов эти слова привычными. Сегодня такие слова, как спонсор, клип, ваучер, брифинг, уже никого не удивляют.

Тем не менее литературный язык должен оставаться самобытным, живым, богатым и точным, передавая все оттенки смыслов, заложенных в слова. Культура речи — это показатель культуры нации, а язык — одно из ее слагаемых, ее фундамент, средство человеческого общения, выражение мыслей и чувств, оружие литературы, инструмент воспитания и образования.

Говоря о литературных нормах, нельзя не сказать о двух крайностях, их касающихся. Первая — это пуризм, неприятие изменений и новшеств в языке. Вторая — нормализаторство, т. е. преклонение перед стихией языка, что ведет к размытости языковых нормативов.

В науке о культуре речи сочетаются традиции и новаторство. Она основывается на признании возможности регулировать социальную речевую деятельность. Его задача

— удерживать литературную речь на достигнутом уровне современной культуры и книжно-письменной традиции и вместе с тем не допускать ее отрыва от живых истоков национального русского языка. Норма есть основной признак литературного языка. Существует вариантность нормы, как следствие естественного развития языка, которую нужно отличать от искажения, ошибки.

Существуют различные варианты словесных норм:

хронологические (архаизм, старое, устаревающее, неологизм);

стилистические (разговорное, официально-деловое, поэтическое, профессиональное);

Психология и педагогика высшей школы

248

но привести знаменитое чеховское: «Подъезжая к сей станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа»;

смешивание действительного и страдательного залогов: «работы, выполняющиеся по 1-му варианту», вместо «работы, выполняемые по 1-му варианту»;

перенасыщение фразы в сослагательном наклонении частицами «бы», употребляя их перед каждым из однородных сказуемых, хотя достаточно и одной;

неоправданно частое употребление глагола «является», который можно заменить словами «это», «есть», «представляет собой» и т. д.

Отдельно стоит выделить неточное употребление изречений, афоризмов. Нужно быть уверенным в их правильности. К наиболее распространенным ошибкам такого рода относятся следующие выражения:

«вернуться в родные пенаты» вместо «к родным пенатам»;

«попасть как кур во щи» вместо «как кур в ощип»;

«пока суть да дело» вместо «суд да дело»;

«растекаться мыслью по дереву» вместо «мысью по древу».

Подобные ошибки — следствие незнания этимологии слов и выражений. Те, кому свойственны приведенные ошибки, не знают наверняка, что «пенаты» — это духи домашнего очага в римской мифологии, а «мысь» на старославянском языке означает «белка».

Приведенные ошибки I, II и III уровней — лишь информация к размышлению и призваны повысить интерес педагогов к проблемам языковой культуры, пробудить в них стремление к систематическому совершенствованию собственных речевых навыков, к обострению речевого «слуха» и исправлению ошибок в речи студентов.

Речевые огрехи педагогов — явление не столь редкое и не столь безобидное, как кажется на первый взгляд. Произносительные, грамматические и стилистические погрешности в языке учителей школ и вузовских преподавате-