Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ПОСОБИЕ Кипнис Грамматика.doc
Скачиваний:
34
Добавлен:
26.03.2016
Размер:
2.22 Mб
Скачать

Независимый причастный оборот

Это оборот, в котором перед причастием стоит существительное в общем падеже или личное местоимение в именительном падеже, т.е. стоит свое собственное подлежащее, отличное от подлежащего всего предложения. К этому подлежащему и относится действие, выраженное причастием. Независимый причастный оборот логически связан с предложением и выполняет в нем функцию обстоятельства. Независимый причастный оборот всегда отделяется запятой и может стоять в начале или в конце предложения.

Если независимый причастный оборот стоит в начале предложения, то он переводится на русский язык придаточным обстоятельственным предложением с союзами: когда; если; так как; после того, как; хотя и др.

Если независимый причастный оборот стоит в конце предложения, то он переводится самостоятельным предложением с союзами: а, и, но, причем или без них.

В обоих случаях причастие переводится личной формой глагола в функции сказуемого.

The road conditions being unchanged, the automobile can travel at a constant speed.

Когда (если) дорожные условия не изменяются, автомобиль может двигаться с постоянной скоростью.

The term "speed" means the rate of motion, the term "velocity" meaning the speed in a definite direction.

Термин "speed" означает темп движения, а термин "velocity" означает скорость в определенном направлении.

Примечания:

1. Независимый причастный оборот может вводиться предлогом with, который на русский язык не переводится.

With the experiments having been carried out, they started new investigations.

После того как опыты были закончены, они начали новые исследования.

2. В независимом причастном обороте -ing форма глагола to be (being) может опускаться при переводе.

The work (being) finished, he went home.

Когда работа была закончена, он пошел домой.

Сложное дополнение (или Объектный падеж) с причастием

выражено, как правило, глаголами чувственного восприятия: to feel, to hear, to see, to notice, to observe, to watch и др.

They watched the temperature gradually rising.

Они следили (за тем), как температура постепенно повышалась.

Оборот "сложное дополнение с причастием" переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением с союзом "что" или "как", причем причастие становится сказуемым (т.е. передается личной формой глагола), а дополнение – подлежащим этого придаточного предложения.

Хотя оборот "сложное дополнение с причастием" переводится, как и оборот "сложное дополнение с инфинитивом", между этими оборотами имеется смысловая разница. Причастие выражает длительный характер действия, т.е. действие в процессе его совершения, а инфинитив выражает в большинстве случаев законченное действие. Поэтому оборот с причастием переводится на русский язык придаточным предложением с глаголом несовершенного вида, а оборот с инфинитивом – придаточным предложением с глаголом совершенного вида (иногда может переводиться и глаголом несовершенного вида).

They saw the temperature gradually rising.

Они видели, что (как) температура постепенно повышалась

They saw the temperature gradually rise.

Они видели, что температура постепенно повысилась