Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
методичка для практики.doc
Скачиваний:
64
Добавлен:
21.03.2016
Размер:
713.73 Кб
Скачать

Вопросы для закрепления материала

  1. Какие ошибки подлежат исправлению?

  2. В чем причина появления ошибок?

  3. О чем говорит самостоятельное исправление собственных ошибок в речи?

  4. Почему необходимо выявить причину появления ошибки?

  5. Как и когда исправлять ошибки?

  6. Кто должен исправлять ошибки?

Глава 7 роль родного языка на уроке иностранного

Конечно, идеальный урок иностранного языка проходит исключительно на иностранном языке, но в реальной жизни, особенно в чужой языковой среде (а учитель иностранного языка средней школы постоянно в ней находится), приходится прибегать и к русскому языку. Особенно это важно на начальном этапе обучения, хотя и с учащимися средних классов иногда проще объясниться по-русски, чем пытаться мимикой и жестами изобразить желаемое понятие. Когда учитель прибегает к русскому языку на уроке, он должен быть убежден, что это необходимо, что это позволит значительно сэкономить время, что только так он может добиться однозначного понимания материала.

Известный британский методист и автор учебников и словарей по английскому языку Люк Продромоу, говоря о роли родного языка, предлагает ряд метафор, каждая из которых по-своему справедлива, однако не следует воспринимать их как истину в последней инстанции: “Родной язык на уроке иностранного – это:

  • лекарство (безусловно, полезное, но имеющее ряд противопоказаний и вызывающее привыкание);

  • колодец, из которого черпаются знания;

  • стена, мешающая преподаванию;

  • окно в широкий мир (оно позволяет рассмотреть предыдущий опыт учащихся, их интересы и знание мира, их культуру);

  • костыль (он помогает двигаться вперед, но одновременно свидетельствует о беспомощности);

  • смазочный материал, благодаря которому шестеренки урока движутся слаженно, как единый механизм, таким образом, сберегая время»1.

Когда же необходимо и оправданно использование родного языка на уроке иностранного?

1. При объяснении грамматического материала.

Здесь роль родного языка двояка. Это и язык, на котором ведется объяснение (максимально лаконичное), и материал для сопоставления, выявления зон интерференции. Прибегать к объяснению грамматического материала на иностранном языке следует в старших классах, когда учащиеся уже обладают необходимыми знаниями, умениями и навыками. Материал для сопоставления зон влияния одного языка на другой в этом случае необходим и полезен.

2. Для семантизации лексических единиц.

В этой функции родной язык применяется только тогда, когда не срабатывают приемы прямой демонстрации, догадки по форме слова или иноязычного толкования значения. В этой ситуации используется либо перевод одним-двумя словами, либо перевод-толкование. При прямой демонстрации (например зрительный образ) необходимо подбирать такой объект, который не может быть истолкован каким-либо другим образом (например, фотография смеющегося ребенка предлагает сразу несколько толкований: смех, счастье, веселье, соответствующие глаголы, слово “ребенок”. А вы что хотели проиллюстрировать?)

3. Для обеспечения учебного общения, к которому относятся команды, инструкции к заданиям, формулировка цели урока, представление речевой ситуации и т. п., если языковой уровень учеников не позволяет им понять такие команды, данные на ИЯ.

Родной язык в учебном общении быстро вытесняется иностранным, особенно в устном общении на уроке. Команды надо изначально давать на иностранном языке и дублировать их соответствующими жестами. Учащиеся быстро запоминают команды, через несколько уроков можно даже организовать игру, когда один из учащихся будет выполнять роль учителя и давать команды, а другие будут их выполнять.

Однако письменные инструкции и комментарии на родном языке (в учебнике, в раздаточных материалах) необходимы в начальный период обучения, чтобы обеспечить самостоятельную работу учащихся. Здесь речь идет о письменных инструкциях к упражнениям, составленным самостоятельно. В таких случаях указания на русском языке придают дополнительную эмоциональную окраску заданию, что повышает интерес к его выполнению.

4. При подведении итогов урока1.

Нужно помочь учащимся понять, чему они научились на этом уроке, чтобы обеспечить постоянное ощущение прогресса. Эта функция родного языка необходима в основном на начальном этапе обучения. При этом подведение итогов урока может служить одновременно дополнительным разъяснением, своеобразной “рамочной конструкцией”, в которую укладывается и объяснение нового материала. Так, урок, на котором впервые объясняются значения определенного и неопределенного артиклей, начинается с постановки целей в терминах речевых умений, без упоминания артиклей: “Сегодня вы научитесь находить в тексте нужную информацию. Вы также будете учиться давать описание предметов”. На начальном этапе обучения подвести итоги урока можно следующим образом (желательно, не только устно, но и в виде письменной памятки для учащихся).

Главное, чему вы в этот раз научились, показывать с помощью артиклей:

  • можно ли пересчитать то, о чём идет речь,

  • относите ли вы предмет к какому-то классу предметов как один из многих или выделяете его из класса таких же предметов,

  • идет ли речь о животных, предметах, людях вообще или об их конкретных представителях,

  • знает ли не только говорящий, но и слушающий, о ком именно идет речь. Сравните: “Один учитель в нашей школе говорит, что…” и “Учитель на тебя сердится”.

5. Для профилактики ошибок, вызываемых межъязыковой интерференцией рекомендуется использовать нарочито корявый дословный перевод, чтобы “вывести в светлую точку сознания” идиоматичность структуры иноязычных предложений. Предложите учащимся определить, каким образом те или иные высказывания сформулирует носитель ИЯ, плохо владеющий русским языком. Например, “Я хочу, чтобы они навестили меня” будет звучать в его исполнении как “Я хотеть их навестить меня”1.

Здесь необходимо отметить, что особенно на начальном этапе изучения иностранного языка учащимся необходимо подчеркивать, что у каждого языка есть свои средства и способы выразить ту или иную мысль, поэтому там, где мы по-русски говорим и думаем: “ему восемь лет”, иностранный язык пользуется другими способами выражения (глаголами “иметь”, “быть”, другим падежом и т. д.). Лучше не объяснять учащимся младших классов, что в предложении “I have a pen” “have” – это глагол “иметь“, в этом случае вы обязательно услышите вопрос: “Как сказать по-английски «у»?» И на ваше недоумение, зачем понадобился этот предлог, получите объяснение: “Я хочу сказать: «У меня есть собака, а не я имею собаку»”.

6. Для исправления ошибок.

Переводя дословно то, что ошибочно сказал ученик, преподаватель помогает ему увидеть, в чем именно состоит ошибка, и самостоятельно исправить ее:

Учитель: I want to be a teacher. I like to study children.

Ученик: Изучать детей... You’dbetterbeapsychologist.

7. Для создания контекста, коммуникативно оправдывающего использование изолированных лексических единиц или речевых образцов.

В этой функции родной язык следует использовать на начальной стадии обучения, когда надо оправдать употребление изученных языковых единиц. Создавая условно-коммуникативную ситуацию, родной язык компенсирует недостаточность лексического и грамматического материала, необходимого для общения. Например, школьники знакомятся с числительными. Здесь наряду с приемами, не требующими применения родного языка (“назовите свой номер телефона”, “запишите номер телефона товарища и дайте ему проверить, правильно ли вы записали”), можно применить такие способы тренировки (вопросы на родном языке предлагаются письменно на карточках или на экране, а озвучиваются на иностранном):

  • Сколько дней в неделе?

  • Сколько дней в неделю вы ходите в школу?

  • Сколько у вас сегодня уроков?

  • Сколько недель осталось до каникул?

  • Сколько дней эти каникулы продлятся?

  • Сколько вам нужно дней, чтобы почувствовать, что вы отдохнули?

Конечно, все эти или любые другие вопросы можно задать по-русски только в том случае, если учащиеся заведомо не могут понять их на иностранном языке, а учителю важно разнообразить работу по отработке данного материала (числительные).

В идеале, урок иностранного языка должен проводиться на иностранном языке, но учителю зачастую приходится жертвовать иностранным языком, чтобы сэкономить время и максимально однозначно довести нужную информацию до учащихся. Наверное, можно порекомендовать даже сложное объяснение начинать на иностранном языке, и только если по реакции учащихся становится понятно, что смысл объяснений до них не доходит, можно перейти к частичному использованию русского языка и проконтролировать понимание материала. Если время и обстоятельства урока позволяют, то после использования родного языка можно еще раз повторить краткое объяснение на иностранном языке.