Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Khaydegger_M__Chto_zovetsya_myshleniem

.pdf
Скачиваний:
8
Добавлен:
13.03.2016
Размер:
1.89 Mб
Скачать

GESCHLECHT II: РУКА ХАЙДЕГГЕРА

a) На первом месте здесь, естественно, слово «Geschlecht» и весь его Geschlecht, вся его семья, его корни, его законные и незаконные наследники. Хайдеггер всех их созывает и дает каждому свою роль. Имеет место Schlag, einschlagen [прокладывать], verschlagen [перегораживать], zerschlagen [взламывать], auseinanderschlagen [разбивать] и т. д. Вместо того чтобы здесь в повторении осуществлять весь хайдеггеровский маневр и то, к чему Хайдеггер нас обязывает, я процитирую в знак благодарности один абзац на английском языке, который Дэвид Крэлл посвятил этому слову в 11-й главе своей книги, находящейся в печати, гранки которой он мне любезно прислал после публикации моей первой статьи о Geschlecht. Глава называется «Strokes of love and death: Heidegger and Trakl», и беру из нее следующее:

«Удары любви и смерти»: Schlag der Liebe, Schlag des Todes. Что значат слова Schlag, schlagen? Deutsches Wörterbuch Германа Пауля приводит шесть основных областей значения для Schlag; глагол schlagen получает в словаре шесть «собственных» и десять более отдаленных значений. Производное от древневерхненемецкого и готского слова slahan (от которого также произошло английское slay) и родственное с современным немецким словом schlachten (to slaughter) [резать, убивать], schlagen означает to strike a blow, to hit или to beat [наносить удар, ударять или бить]. Schlag

может быть ударом руки, полночи или ударом апоплексическим; биением крыльев или сердца. Schlagen [ударять] можно молотом или кулаком. Бог делает это через своих ангелов, а наказание его исполняет бич божий; соловей же наносит его своими песнями. Одним из самых ярко выраженных значений schlagen является чеканить или штамповать монету. Schlag может, следовательно, означать особую чеканку, особую печать или шрифт; торговец лошадьми может ссылаться на einen guten Schlag Pferde [хорошую породу лошадей]. На основании этого значения Schlag выдает корень слова, очень важного для Тракля, das Geschlecht. Пауль перечисляет три основных значения Geschlecht (на древневерхненемецком gislahti). Первым значением является перевод латинского слова genus, эквивалентный слову Gattung: das Geschlecht есть группа людей, имеющих общий ряд поколений предков, особенно если они составляют часть наследственной аристократии. Очевидно, если ряд поко-

311

ЖАК ДЕРРИДА

лений предков прослеживается достаточно далеко, то мы можно говорить о menschliche Geschlecht, «humankind» [«человечестве»]. Во втором значении das Geschlecht может означать поколение мужчин и женщин, которые умирают, уступая дорогу следующему поколению. В третьем значении существуют мужской и женский Geschlecht [пол], Geschlechter, и этот Geschlecht становится корнем для многих слов, обозначающих вещи, которые мужчины и женщины с учетом первых двух значений имеют и делают: Geschlechts-glied или Geschlechts-teil — гениталии, Geschlechts- trieb [половое влечение], Geschlechts-verkehr [половое общение] и т. д.

b) Далее имеет место существительное Ort [место]. Когда Хайдеггер уже на первой странице восстанавливает в памяти то, что это слово ursprünglich die Spitze des Speers bedeutet [изначально означает острие копья], то это происходит прежде всего (а об этом «прежде всего» можно говорить еще очень много), для того чтобы подчеркнуть его значение собирания. In ihr [в нем], в острие, läuft alles zusammen [все сходится] (concourt et converge). Место это всегда — место собирания, Versammelnde [собирающее]. Эта дефиниция места заключает в себе не только убежище (recours) у «изначального значения» в одном определенном языке, но и сверх того руководит всем ходом Erörterung [разбора], привилегией, предоставленной неповторимостью и неделимостью в размещении (Situierung) Gedichtes и того, что Хайдеггер называет «великим поэтом» — который велик в той мере, в какой он возвращается в эту неповторимость собирающего и противостоит силам рассеяния и смещения46. Несомненно, вокруг этого значения собирания вопросы можно было бы еще умножить.

c) Далее имеет место еще идиоматическая и непереводимая оппозиция между geistig [духовный как умственный] и geistlich [духовный], которая играет определяющую роль. Она уполномочивает, кроме того, на то, чтобы извлекать Gedicht или Ort [место] Тракля как из того, что собирается Хайдеггером под названием «западной метафизики» и ее платонической традиции, проводящей различия между «чувственным» вещественным и «сверхчувственным»

46 Там же. С. 37.

312

GESCHLECHT II: РУКА ХАЙДЕГГЕРА

духовным (a≥sqhtÒn/nÒhton), так и из христианской оппозиции между духовным и временным. Хайдеггер вновь ссылается на «ursprüngliche Bedeutung» [«изначальное значение»], на этот раз значение слова Geist [дух] (gheis): aufgebracht [возведенный], entsetzt [смещенный, испуганный], außer sich sein [выходящий вовне себя]47, как пламя. Речь идет об амбивалентности огня духа, пламя которого может быть одновременно добром (le Bien) и злом (le Mal).

d) Далее имеет место еще слово fremd [чужое], которое есть не постороннее, l’étranger, в латинском смысле того, что снаружи, extra, extraneus [вне, внешнее], а согласно древневерхненемецкому fram

собственно означает: anderswohin vorwärts, unterwegs nach, dem Voraufbehaltenen entgegen [куда-либо вперед в другое место, на пути к… навстречу остающемуся впереди]. Это допускает утверждение, что чужое (L’étranger) не блуждает (erre), а имеет предназначение, nicht bar jeder Bestimmung, ratlos umher irrt48 [не блуждает беспомощно, лишенное всяческого предназначения], чужое не без места назначения.

e) Кроме того, имеет место слово Wahnsinn [безумие], которое не означает, как это считается, видение безумного. Коль скоро Wahn [мечта, обман] восходит к древневерхненемецкому wana, означающему ohne (sans) [без], то «Wahnsinnige» [«безумный»] это тот, кто остается без смысла (ohne den Sinn) другого (sans le sens des Autres). Он есть другого смысла, а Sinnan «bedeutet ursprünglich»: reisen, streben nach…, eine Richtung einschlagen [sinnan изначально означает: путешествовать, стремиться к…, выбирать направление]. Хайдеггер ссылается на индогерманский корень sent, set, который означает Weg [путь]49. Здесь положение вещей обостряется, поскольку именно смысл слова Sinn, sens, оказывается непереводимым, связанным с идиомой. Как раз значение смысла, все же управляющее традиционным понятием перевода, обнаруживает себя вдруг (tout à coup) укорененным в одном-единственном языке, языковой се-

47 Там же. С. 60

48 Там же. С. 41.

49 Там же. С. 53.

313

ЖАК ДЕРРИДА

мье или в одном-единственном языковом Geschlecht — и если его оттуда изымают, то оно теряет свой изначальный смысл.

Если «разбор» («Erörterung», «situation») Gedichtes оказывается

врешающих моментах таким образом зависимым от убежища

видиоме Geschlechts и в Geschlecht идиомы, каким же образом тогда следует мыслить отношение между невысказанным Gedichtes и его принадлежностью к языку и его Geschlecht, а также присвоение его молчания в языке и в Geschlecht? Этот вопрос относится не только к немецкому Geschlecht и немецкому языку, но и к тем [языкам], которые на Западе, западными людьми, казалось бы, признаются; ибо этот полный «разбор» озабочен (pré-occupée) отношением (в английском и французском concern) к месту, пути и предназначению Запада. Это ведет меня к пятой фокусной точке. Я умножаю фокусные точки, чтобы вывести эту атмосферу, возможно, несколько слишком сильно «касающуюся одной страны» («paysante»), «из этой одной страны», вывести и «очужестранить» (depayser) — я не говорю paysanne [сельский], а речь шла лишь о Тракле…

5. В его Verwesung [разложении], в его гибели, к Geschlecht прибавляется второй удар, налагающий запрет на половое различие и превращающий его в раскол, в войну, в дикий раздор. Изначальное половое различие нежно, мягко, кротко (paisible). Если это различие поражено «проклятием» («Fluch» [проклятие], слово Тракля, воспринятое и истолкованное Хайдеггером), то дуальность или парность двух становится одним развязным, даже зверским раздором50. О схеме, которую я здесь свожу к ее самому общему, насколько это мыслимо, выражению, Хайдеггер вопреки всем следам и знакам, в которых он вполне отдает себе отчет, утверждает, что она не является ни платонической и ни христианской. Эта схема не принадлежит ни к метафизической теологии, ни к церковной. Тем не менее изначальность (до-платоническая, до-метафизическая или дохристианская), о которой нам напоминает Хайдеггер и в которой он рас-полагает собственное место Тракля, не имеет никакого другого содержания и также никакого другого языка, чем содержание и язык

50 Там же. С. 50.

314

GESCHLECHT II: РУКА ХАЙДЕГГЕРА

платонизма и христианства. Она есть просто то, из чего возможно и мыслимо нечто вроде метафизики и христианства. А то, что образует ее пра-ранний источник и крайне-западный горизонт есть не что иное, как пустая форма повторения в самом сильном и в самом необычном смысле этого выражения. А форма или «логика» этого повторения прочитывается не только в этом тексте о Тракле, но и во всем, что со времени Sein und Zeit [«Бытия и времени»] анализируется в структурах Dasein, Verfall, Ruf, Sorge [присутствия, падения, зова, заботы] и регулируется в этом отношении «более изначального» к тому, что является менее изначальным, в особенности к христианству. В этом тексте аргументация (прежде всего чтобы показать, что Тракль не является христианским поэтом) принимает особенно вымученные, а подчас очень упрощенные формы, которые я не смог воспроизвести здесь в схеме. Точно так же, как Хайдеггер требует неповторимого и собирающего места для Gedicht Тракля, он должен принять предпосылку, что существует одноединственное место, одно неповторимое и единогласное место для этой метафизики и для этого христианства. Но происходит ли это собирание? Имеет ли оно место, единство места? Это как раз вопрос, который я оставляю, таким образом, в подвешенном состоя- нии—непосредственно до того, как ему выпадет случай (Fall), avant la chute [до падения]. Во французском языке концу текста иногда дают название chute [концовка]. Вместо chute, au lieu de chute [вместо падения], говорят также l’envoi [подача].

Перевод Э. Сагетдинова

УНИВЕРСИТЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА

АЛЕКСАНДРА ПОГОРЕЛЬСКОГО

Издательский дом «Территория будущего» представляет книгоиздательскую программу за 2005 год

Международный ежегодник по философии культуры «Логос» 1910–1914, 1925. Тт. 1–9 (+ 1 том дополнительных материалов: библиография, история проекта, рецензии 1910–1914 гг. и т. д.). Полное репринтное воспроизведение журнала, выходившего под редакцией Ф. Степуна, И. Гессена, Б. Яковенко и др.

Серия «Философия»

Эдмунд Гуссерль.

Избранные сочинения («Идеи к чистой феноменологии»; «Парижские доклады»;

«Амстердамские доклады»; «Интенциональные предметы» и др. С предисловием Виталия Куренного)

Эрнст Мах.

Анализ ощущений (С предисловием А. Ф. Зотова)

Людвиг Витгенштейн.

Избранные работы («Логико-философский трактат» в переводе и с комментариями Вадима Руднева; «Коричневая книга»; «Голубая книга»)

Журнал «Логос»,

1991–2005. Избранное в 2-х тт.

Серия «Социология. Политология»

Питирим Сорокин.

Социология революции (С приложениями и комментариями)

Серия «Экономика»

Вернер Зомбарт.

Избранные сочинения (Строй хозяйственной жизни; Идеалы социальной политики; Почему в Соединенных Штатах нет социализма?; Евреи и их участие в образовании современного хозяйства; Народное

хозяйство и мода. Предисловие А. М. Руткевича)

Карл Менгер.

Основания политической экономии. Исследования о методах социальных наук и политической экономии в особенности

Серия «История. Культурология»

М. Ф. Владимирский-Буданов.

Обзор истории русского права

УНИВЕРСИТЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА

АЛЕКСАНДРА ПОГОРЕЛЬСКОГО

Издательский дом «Территория будущего» представляет книгоиздательскую программу на 2006 год

Серия «Философия»

Философия в систематическом изложении В. Дильтея, А. Риля, В. Оствальда, В. Вундта, Г. Эббингауза, Р. Эйкена, Ф. Паульсена, В. Мюнха, Т. Липпса

Пауль Наторп.

Сборник статей по философии, логике, теории культуры

Мартин Хайдеггер.

Что зовется мышлением?

М. И. Каринский.

Избранные работы (Явление и действительность; Об истинах самоочевидных; Критический разбор новейшего периода немецкой философии и др.)

Венский кружок и журнал «Erkenntnis»

Серия «Социология. Политология»

Карл Шмитт.

Избранные сочинения

Роберт Парк.

Избранные работы

Социология вещи. Сборник статей

(Георг Зиммель, И. Гофман, Г. Гарфинкель, Р. Харе, У. Питц, Б. Латур, Дж. Ло. Предисловие и составление Виктора Вахштайна)

Джованни Арриги.

Долгий двадцатый век. Деньги и власть в происхождении нашей эпохи

Иммануил Валлерстайн.

Миросистемный анализ: Введение

Крэйг Калхун.

Национализм

Серия «История. Культурология»

Анналы. Избранное в 2-х тт.

Валерий Лейбин.

Постклассический психоанализ. Энциклопедия. В 2-х тт.

А. А. Кизеветтер.

Исторические очерки (Из истории политических идей. Школа и просвещение. Русский город в 18 ст. Из истории России в 19 ст.)

Владимир Вальденберг.

Древнерусские учения о пределах царской власти

А. С. Лаппо-Данилевский.

Методология истории. Теория исторического знания

Мартин Хайдеггер

Что зовется мышлением?

Корректор Л. Макарова

Оформление серии В. Коршунов

Верстка С. Зиновьев

Формат 70 ×100 1/!^. Бумага офсетная. Печать офсетная Усл. печ. л. 23,2. Уч.-изд. л. 10,3. Тираж 1100 экз.

Заказ №

Издательский дом «Территория будущего» 125009, Москва, ул. Б. Дмитровка, 7/5, стр. 2

Отпечатано в ГУП ППП «Типография “Наука”» 121099 Москва, Шубинский пер., 6

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]