Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

heid2

.pdf
Скачиваний:
5
Добавлен:
13.03.2016
Размер:
1.41 Mб
Скачать

щем, означает своеобразное ограничение. Оно может про* являться как некая мета всякий раз, когда само бытие дает знать, что на самом деле совершается, когда человек отва* живается принять свою сущность, которая в результате первенства сущего погружена в забвение.

В истории бытия это свояющее свершение раскрывается человечеству прежде всего как изменение сущности исти* ны. Учитывая это, можно подумать, что определение сущ* ности бытия зависит от господства того или иного понятия истины, которое обусловливает способ человеческого представления и, таким образом, направляет мышление бытия. Однако возможности тех или иных понятий истины уже очерчены видом этой сущности и ее властвованием. Просвет сам является основной чертой бытия, а не только его следствием.

Памятующее вхождение в историю бытия есть предвос* хищающий уход мысли в начало, совершаемый в качестве своения самим бытием. Своение дает срок, из которого ис* тория берет ручательство времени. Однако этот срок, к ко* торому бытие предает себя в открытое (Offene), никогда нельзя определить из исторически просчитанного времени и с помощью его вех. Предоставленный срок открывается только тому памятующему раздумью, которое уже способ* но предощутить историю бытия, даже если тому посчаст* ливилось предстать лишь в форме крайней нужды, без* молвно и бесследно потрясающей все истинное и действи* тельное.

ПРИМЕЧАНИЯ

* См. примечание к первому тому, в котором говорится о при* чинах прекращения лекции «Воля к власти как познание».

**Указанием на Фр. Якоби, сделанным во время корректуры,

яобязан доктору Отто Пёггелеру.

П О С Л Е С ЛОВ И Е П Е Р Е В О Д Ч И К А

Приобретая этот двухтомник, читатель, наверное, нима* ло не сомневался в том, что ему придется иметь дело с «обычным хайдеггеровским языком» — так в свое время Семен Франк, высоко оценивая хайдеггеровские «Holzwege», сказал о манере философского письма Хайдег* гера: письма, как известно, довольно своеобычного, пре* исполненного неологизмов и замысловатых дефисных словосочетаний, стремящихся по мере своих лексических возможностей — и, с точки зрения автора, далеко не всегда адекватно — выразить не менее замысловатую авторскую мысль. Франк, правда, тут же добавил, что «француз, не те* ряя глубины, сказал бы то же самое проще и понятнее», но спорить о том, какой язык, немецкий или французский, «проще и понятнее» в делах философских, мы не будем, а лучше — применительно к одному только немецкому, но немецкому Хайдеггера — отметим несколько интересных моментов перевода, прекрасно, впрочем, понимая, что бо* лее или менее обстоятельный разбор хайдеггеровской фи* лософской терминологии, содержащейся в этой его рабо* те, потребовал бы написания не одной пространной ста* тьи.

Итак, прежде всего обратимся к глаголу leiben. Он обра* зован он существительного Leib (тело, живот, утроба, стан). Хайдеггер проводит различие между «телом» как чем*то предметным, пред*лежащим и, по большей части, неодушевленным (Körper) и «телом» живого существа, ко* торое, так сказать, «проживает» это тело изнутри (Leib). «Телесное состояние (Leibzustand) животного и даже чело*

435

века есть нечто существенно отличное от состояния како* го*либо „тела“ (Körper), например, камня. Каждое живое тело (Leib) есть также просто тело физическое (Körper), но не всякое физическое тело есть тело живое (Leib)». Во вто* ром случае «тело» сущностно принадлежит нашей самости, в известном смысле оно и есть мы сами. Здесь можно вспомнить о «феноменальном теле» Мерло*Понти и «соб* ственно теле» Г. Марселя как экзистенциальной опоре все* го сущего и сфере неразрывной дорефлексивной связи че* ловека с миром. Мы переводим глагол leiben как «плотст* вовать», т. е. жить «в теле», «телом» (без каких*либо смысловых связей с религиозным «жить плотски» (т. е. не духовно). Хайдеггер пишет: «Где остается физиологиче* ское, телесно наличествующее? В конце концов мы не мо* жем проводить такое разделение, как если бы на нижнем ярусе обитало телесное, а на верхнем — чувство. Чувство как само*чувствие (Sichfühlen) как раз и есть то, как мы плотствуем (leiblich sind); плотствовать же (leiben), не зна* чит иметь плоть как некую колоду, повешенную на душу: в само*чувствии плоть изначально включена в нашу са* мость, причем так, что она проникает нас самих. Мы «име* ем» плоть не так, как имеем нож, который носим в карма* не; плоть — не какое*то физическое тело, которое только сопутствует нам и которое мы при этом, вполне явственно или не очень, определяем как наличное. Мы не просто «имеем» плоть, мы «плотствуем». В сущность этого бытия входит чувство как себя*чувствование, само*чувствие. Чувство изначально осуществляет удерживающуую вовле* ченность (Einbezug) плоти в наше существование. Однако так как чувство как само*чувствие равносущностно обла* данию чувством для сущего в его целом, в каждом телесном состоянии соприсутствует то, каким образом мы притяза* ем или не притязаем на вещи вокруг нас и людей, живущих с нами». Остается добавить, что сам немецкий язык «спо* собствует» адекватному пониманию хайдеггеровского leiben, поскольку этот глагол живо перекликается с глаго* лом leben (жить) и как бы вбирает в себя все смысловое со* держание последнего или создает некое единое смысловое поле. Недаром Хайдеггер несколько раз употребляет фразу

436

«wir leben und leiben» («мы живем и плотствуем»). Ясно, что в русском переводе эта перекличка безнадежно утрачива* ется.

По*своему интересно существительное Ausbleiben. Бук* вально это означает «неявку», «отсутствие», «ненаступле* ние», однако у Хайдеггера речь идет о том, что новоевро* пейская метафизика, по существу, не мыслит бытие, а со* средоточивается всецело на сущем. Правда, само сущее не самодостаточно, оно зиждется на бытии, не замечая этого, зиждется на том бытии, которое отсутствует в метафизике или, точнее говоря, оставаясь непомысленным, постоянно как бы изгоняется из нее. Стремясь подчеркнуть, что в дан* ном случае речь идет о метафизическом «пренебрежении» бытием, мы переводим Ausbleiben не как отсутствие, а как из*бытие (бытия) (ср. фразу «неизбывная радость»). На наш взгляд, правильность такого перевода подтверждается и однокоренным глаголом verbleiben (пре*бывать), а также существительным Bleibe (пристанище, ночлег, жилище). То есть в данном случае мы хотим подчеркнуть, что бытие, будучи, с точки зрения Хайдеггера, изгнанным из метафи* зики, как бы лишилось своего «жилища», «пристанища» (aus — из; bleiben — оставаться, пре*бывать). Хайдеггер: «Само бытие остается непомысленным в метафизике как таковой. Теперь это означает: само бытие избывается, в ка* ковом избытии (Ausbleiben ) оно и бытийствует».

Третий момент перевода по смыслу связан с предыду* щим, и здесь мы имеем дело с двумя терминами: Not и Notlosigkeit. Not — «необходимость», «потребность», «на* добность», «нужда». Мы выбираем последнее, поскольку в тексте речь идет о своего рода «бедственном положении» подлинного бытия, как бы изгнанного сущностью. Хайдег* гер пишет, что «в избытии бытия, которое через упущение истины бытия остается в истории метафизики скрытым, сокрыта нужда». Однако такая метафизическая картина усугубляется тем, что эта нужда даже не ощущается, мета* физически не переживается, и здесь мы имеем дело с дру* гим термином — Notlosigkeit (безнуждность, то есть якобы свобода от упомянутой нужды). Чтобы пояснить суть этого хайдеггеровского неологизма и наш вариант перевода,

437

приведем относительно пространный отрывок из второго тома: «В несокрытости (Unverborgenheit) сущего как тако* вого, которое как история метафизики определяет основ* ное свершение, нужда бытия проявляет себя. Сущее есть и создает видимость, что бытие лишено нужды.

Однако эта безнуждность (Notlosigkeit), утверждающая себя как господство метафизики, доводит бытие до предела его нужды. Нужда остается не только вынуждающим (Nötigende) в смысле непрестанного притязания, которое домогается пристанища, нуждаясь в нем как в несокрыто* сти при*бытия, то есть позволяя ему бытийствовать как ис* тине бытия. В избытии своей несокрытости неотступное его нужды заходит так далеко, что пристанище бытия, то есть сущность человека, упускается, человеку начинает грозить уничтожение его сущности и само бытие подверга* ется опасности в своем искании пристанища. Слишком да* леко зайдя в своем избытии, бытие подвергает себя той опасности, что нужда, каковая бытийствует, вынуждая, ис* торически никогда не становится для человека той нуждой, какой она является. В предельном случае нужда бытия ста* новится нуждой безнуждности. Засилье таким образом скрываемой безнуждности бытия, которое в своей истине остается двояко вынуждающей нуждой неотступного жела* ния обрести пристанище, есть не что иное, как безусловное господство полностью раскрытой не*сущности в сущности нигилизма. Безнуждность как скрытая предельная нужда бытия господствует как раз в эпоху помрачения сущего и всеобщей смуты, насилия над всем человеческим и его от* чаяния, потрясения воли и ее немощи. Мир погружен в без* граничное страдание и преисполнен безмерной боли, но нигде не говорится о том, что он исполнен нужды. В основе своей истории он безнужден (notlos), однако бытийно*ис* торически в этом проявляется его высшая и одновременно самая скрытая нужда, так как это нужда самого бытия».

Наконец, четвертый и последний момент нашего после* словия. Проводя онтологическое различие между бытием и сущим, Хайдеггер употребляет два термина: Bezug (при* менительно к бытию) и Verhältnis (применительно к суще* му). Оба слова почти синонимичны, по крайней мере, в

438

словарях оба они переводятся как «отношение». В первом случае Хайдеггер имеет в виду отношение человека к бы* тию, которое, независимо от того, осознает это человек или нет, является более исконным и позволяет ему уста* навливать свое отношение к сущему. Во втором случае речь идет об отношении человека собственно к сущему как та* ковому, в средоточии которого он находится. Имея в виду, что первая связь более исконна (хотя самим человеком она может искажаться и почти прерываться), мы переводим термин Bezug как «отнесенность», поскольку, на наш взгляд, в таком переводе чувствуется нечто уже свершив* шееся как бы помимо человека: он изначально в своем су* ществовании уже отнесен к бытию, что и дает ему возмож* ность стать «пристанищем» (Unterkunft) для бытия, кото* рое само как бы взыскует человека, чтобы сохранить себя в пору торжества неподлинного сущего. Одно из значений префикса «be*» — «всесторонний охват предмета действи* ем» (beziehen — обтягивать, покрывать), и потому нам ка* жется, что Be*zug как исконная «отнесенность» более или менее адекватно отражает сокровенную связь человека с бытием: он потаенно захвачен этой отнесенностью к бы* тию, хотя, согласно Хайдеггеру, неосмысление или, точнее говоря, «непроживание» этой отнесенности грозит ему сущностной смертью. С другой стороны, Verhältnis мы пе* реводим именно как «отношение» (человека к сущему), причем надо признать, что в самом немецком префикс «ver*», выражающий идею постепенного угасания или не* удачного результата действия, более адекватно выражает мысль об отношении неподлинном: том отношении к су* щему, которое может меняться, произвольно трактоваться и осмысляться в контексте торжествующей новоевропей* ской самодостоверности и непреложности всякого челове* ческого начинания. Хайдеггер пишет: ««Метафизика гово* рит о сущем как таковом в его целом, то есть о бытии суще* го и, следовательно, в ней господствует отнесенность человека к бытию сущего. Тем не менее остается нераскры* тым вопрос о том, как человек относится к самому бытию сущего, а не только к сущему, тому или иному. Ошибочно

439

считают, что отношению к «бытию» уже достаточно опре* делено через прояснение отношения человека к сущему».

Перечень интересных моментов можно было бы сущест* венно расширить (например, Ankunft как «при*бытие» бы* тия, Ereignis как «событие», в котором, однако, слышится eigen («собственный»), то есть в таком случае не столько «событие» сколько «своебытие», Inständigkeit как настой* чивое (настоятельное) «на*стояние» или «в*стояние» в сре* доточии сущего в упорном ожидании истины и т. д.), но, наверное, рамки обычного послесловия не позволяют это* го сделать, и в заключение мы просто приведем перечень основных терминов и знаковых слов, встречающихся в данной работе, надеясь, что это в какой*то мере послужит дальнейшему развитию русской «хайдеггерианы».

Andenken — памятующее мышление (т. е. как бы припоми* нающее некогда бывшее подлинное усмотрение бытия).

Andersartige — своеобычное (в смысле глубинного метафизи* ческого своеобразия Ницше как завершителя новоевро* пейской метафизики в противоположность расхожему, «биологическому» истолкованию его философии).

Anderswerden — иностановление (т. е. становление иным, на* пример, в процессе возрастания воли к власти, когда она выходит за пределы ею же упроченного: Festgemachte).

Angezogenwerden — привлеченность (например, привлечен* ность к возрастанию власти через ее же глубинную потен* цию возрастания).

An sich Seiende — в*себе*сущее.

Ausblick — вы*сматривание, вы*зревание, вы*глядывание, «вы*гляд» (т. е. перспективная природа какого*либо власт* ного образования, своего рода «поиск» устремленности на что*либо. Здесь же, с несколько иными смысловыми обер* тонами: Durchblick — про*зревание, про*сматривание; Durchblicksbahn — ракурс; Umblick — обо*зревание, о* сматривание; Vorblick — за*глядывание или пред*взгляды* вание).

Anwesen — присутствование (понимаемое как приход, прибы* тие сущего в несокрытость, как бы непрестанное прибыва* ние этой сущности в ее динамике).

440

Anwesenheit — присутствие (в более статичном смысле по сравнению с динамизмом Anwesen).

Anwesende — присутствующее.

Aufleuchten — восхождение в свете (как проявление сущего в целом, т. е. подлинного бытия; «сущее в целом постигается в начале и восхождении своего присутствия в свете; начало сияния солнца мы называем его восходом, и в соответствии с этим как восхождение мы постигаем и появление присут* ствующего»).

Ausdichten — из*мышление, из*мысливание — в смысловой связи с dichten (в понимании Ницше — свойство разума «огрублять» все многообразие сущего до «удобной просто* ты», помогающей этим сущим овладеть; разум «измышля* ет» простую схему сущего, которую и налагает на «хаос» ради сугубо практических целей; Хайдеггер проводит па* раллель между этой ницшевской «измышляющей» сущно* стью разума и «категориями» Канта, его «трансценденталь* ной силой воображения», а также «эйдосом» Платона, под* черкивая, что «ценностный» подход Ницше все равно остается метафизическим по своей сути).

Ausmachen — отлаженность.

Außerhalbstehen — вне*стояние (т. е. неосознание онтологиче* ского различия между сущим и бытием, характерное как для человека, так и для всей новоевропейской метафизики; неосознание своей отнесенности к бытию при ярко выра* женном «производственном» отношении к сущему).

Bedeuten — означение.

Befragen — опрашивание (в смысле определения приблизи* тельных пределов того проекционного смыслового поля, в котором предполагается возможным установить отноше* ние к бытийственности сущего, к его сущести: Seiendheit).

Begegnende — встречающее (то, что в самобытном отношении человека к миру противостоит ему во всей своей полноте, т. е. по существу, даже не противо*стоит, а именно «встре* чается», в отличие от пред*лежащего (Vor*liegende) в пред* метном смысле, которое становится таковым после того как в процессе «классических» метафизических субъектно* объектных отношений претерпевает опредмечивание (Ver* gegenständlichung)).

441

Beibringen — сопринесение (т. е. привнесение в мир тех ценно* стей («справедливость», «разум» «Бог» и пр.), которые он* тологически, с точки зрения «нигилистически» настроен* ного Ницше, никак в этом мире не наличествуют; здесь уместно вспомнить другой термин — Vermenschlichung, «очеловечение» мира в противоположность его «расчелове* чению», Entmenschlichung).

Bei sich selbst sein — у*себя*самого*бытие. Beistellen — сополагание.

Bemächtigung — овладение (овладение хаосом, осуществляю* щееся на основе нового ценностного полагания).

Beschaffensein — качествование.

Bestandsicherung — обеспечение постоянства (в смысле прида* ния упроченности уже достигнутому властному образова* нию).

Beständigung — опостоянивание (более онтологический тер* мин по сравнению с предыдущим: Хайдеггер часто упот* ребляет его в своем анализе соотношения ницшевских «воли к власти» и «вечного возвращения того же самого»; опостоянивание — это, так сказать, запечатление бытия в становлении и, в какой*то мере, единение сущности и су* ществования; в этом смысле для Хайдеггера принципиаль* но важной оказывается следующая фраза Ницше: «Впеча тать в становление черты бытия — вот в чем высшая воля к власти»).

Bezug — отнесенность (человека к бытию в отличие от его от* ношения к сущему).

Dafürhalten — за*то*почитание (т. е. применительно к «очело* вечению» мира «почитание*за*истинное»).

Daraufausgehen — исхождение*на.

Denkerische Wissen — подлинно осмысляющее знание. Differenz Bewußtheit — сознаваемость различия (между воле*

нием как таковым и наслаждением, которое возникает при достижении волимого).

Durchdenken — промысливание.

Durchscheinen — проблеск (момент преображения упрочив* шейся реальности как уже утвердившейся в истине и пото* му рискующей в ней закоснеть, и стало быть, ради сохране*

442

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]