Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
русский язык и культура речи.doc
Скачиваний:
1048
Добавлен:
12.03.2016
Размер:
2.53 Mб
Скачать

Наиболее употребляемые слова, в которых допускаются ошибки акцентологического характера

(если допустимы варианты ударения, выделена та форма, которая признана предпочтительной)

Августовский, алфавИт, апострОф,

баловАть, бАрмен, безУдержный, бензопровОд, берёста, биржевОй, бистрО, блАговест, блокИровать, бомбардировАть, боЯзнь, буржуазИя, бутИк, бюрокрАтия

вероисповЕдание, ветеринАрия, вИдение — видЕние, втрИдорога

гастронОмия, газирОванный, газопровОд, гЕнезис, гофрирОванный, грЕйпфрут

дАйджест, двоЮродный, дефИс, диоптрИя, диспансЕр, договОр, дозИровать, донЕльзя, досУг, дрЕвко, дремОта, духовнИк

еретИк, жалюзИ

забронИровать — забронировАть, завИдно, завсегдАтай, зАговор, задОлго заИндеветь, закУпорить, занЯть, заплЕсневелый, зачерствЕть, злОба, знАмение, знАчимость, зубчАтый

избалОванный, избаловАть, Издавна, Иконопись, инсУльт, исповЕдание, Исподволь, исчЕрпать

каталОг, квартАл, кедрОвый, кетчУп, кладовАя, кОжанка, коклЮш, коллЕдж (США) — кОлледж (Англия), комбАйнер, красИвее, кремЕнь, кУхонный, ломОть

мАркер, мАркетинг, маркЕтинговый, маркировАть, мЕнеджмент, мизЕрный намЕрение, недвИжимость, недУг, некролОг, ненадОлго, нормировАть, нуворИш

обеспЕчение, облегчИть, ободрИть, обострИть, одноврЕменно, оперИться, оптОвый, осведомИться, осмыслЕние, откУпоривать, отзЫв — Отзыв, отчАсти

пломбировАть, подбодрИть, поставщИк, пОхороны, предвосхИтить, премировАть, премИнуть, принУдить, присовокупИть, приобретЕние, пулОвер

развитОй — рАзвитый, рАкурс, ракУшка, рассредотОчение, рЕфери, ржАветь свёкла, симметрИя, снАдобье, соболЕзнование, сОгнутый, созЫв, столЯр танцОвщица, толИка (малая), тОрты, тОтчас, тУфля, тЯжба

увЕдомить, углубИть, умЕрший, усугубИть

факсИмиле, феЕрия, фенОмен, флюорогрАфия, формировАть

харАктерный —характЕрный, ходАтайство, христианИн

цемЕнт, чЕрпать, черствЕть

щавЕль

экзальтирОванный, Экскурс, экспЕрт

языковОй — языкОвый1

9.4.Нормы словоупотребления

Под нормами словоупотребления принято понимать правила и закономерности выбора слова, уместность его применения в общеизвестном значении и общепринятых сочетаниях и его коммуникативную целесообразность.

Лексические нормы. Слово должно воздействовать на адресата, должно быть направлено на достижение взаимопонимания между говорящим (пишущим) и слушающим (читающим), что, в свою очередь, и составляет суть языкового общения.

Литературные нормы словоупотребления связаны с семантически и стилистически точным выбором слова, а также грамматически и стилистически правильной сочетаемостью слов.

В то же время литературная норма исторически изменчива, и особенно это касается лексики, более тесно связанной с изменениями в материальной и духовной жизни людей, а потому исключительно проницаемой для разного рода экстралингвистиче- ских воздействий. Лексическая система, по мнению исследователей, плохо поддается унификации и формализации, что затрудняет становление норм словоупотребления.

В последние годы наряду с термином «нормы словоупотребления» используется термин лексические нормы, под которым понимается точная закрепленность семантики слова, учет исторических процессов в лексике и семантике, совокупность определенных лексико-семантических образований [70, с. 93].

Точная закрепленность семантики слова зафиксирована в академических толковых словарях. Это одно или несколько значений, прямое и признанные переносные значения, фразеологически связанные значения.

Учет исторических процессов в области лексики и семантики связан с появлением новых слов и значений и устареванием некоторых уже существующих. Издание новых толковых словарей и переиздание старых отстают от этих процессов, и в от­дельных случаях понятие лексической нормы «размывается». Некоторую помощь здесь могут оказать словари «Новые слова и значения», словари иностранных слов.

Условия успешного выбора слов. Овладение нормами словоупотребления — процесс весьма длительный и сложный. Часть аспектов сложной и многогранной жизни слова мы рассматривали в § 7.6. («Точность речи»): необходимость употребления слова в соответствии с его точным значением и стилистической окраской; использование синонимов, антонимов, омонимов, паронимов; социальное распределение лексики (отношение к диалектизмам и жаргонизмам). Поэтому в данной главе затрагиваются лишь некоторые из обширного круга вопросов, касающихся норм словоупотребления.

Итак, языковая культура в области словоупотребления предполагает правильный, а значит — успешный выбор слова.

_______________________________________________________________________

Условия успешного выбора слов

Богатство лексического запаса в речевой памяти человека.

Постоянное пополнение словарного запаса, преобладание активизированного словаря над пассивным словарем.

Натренированный механизм поиска слова, выбора и оценки выбранного слова (не использовать случайных слов).

Критический самоанализ в итоге речи.

_______________________________________________________________________

Для того чтобы эти условия превратились в умения, необходим сознательный выбор слова: психологическая установка, осознанная цель, наличие словарей, выработка потребности пользоваться ими, редактирование текстов — своих и чужих.

Успешный выбор слова могут затруднять различные причины (см. § 7.6), и среди них — незнание значения (или точного значения) слов, чаще всего — лексических неологизмов. Появление новых слов в языке — явление обычное и закономерное. Каждое новое или обновленное понятие (денотат) должно получить свое наименование. Но в последние годы, начиная с перестройки 1985—1991 гг. и позже, приток неологизмов в языке принял настолько массовый характер, что это очевидно и без специальных исследований.

Неологизмы. Происходившие в обществе перемены в первую очередь затронули сферы политики и экономики. Появились новые политические и экономические термины: новое политическое мышление, открытое гражданское общество, антиперестроечные силы, единое экономическое пространство, зона свободного предпринимательства, предприятие малого бизнеса и т.п. И в момент появления соответствующих реалий, и позже носители языка относились к ним неоднозначно и толковали их нередко неодинаково — вследствие «расплывчатости» семантики. Отражая специфику того периода, некоторые из этих неологизмов вошли в активный словарный запас (малое предприятие, открытое акционерное общество, индивидуальная трудовая деятельность, теневая экономика, сетевой маркетинг и т.п.), другие становились устаревающими и пополняли пассивный словарь (комитеты национального спасения, гэкачеписты, перестройка, ваучер)1.

Заметим, что для неологизмов последних лет более продуктивным способом образования явился описательный (аналитический), в отличие от активно функционирующей ранее тенденции к экономии языковых средств и — соответственно — способов словообразования:

  1. образования слов из словосочетаний: электричка, зачетка, прогрессивка;

  2. образования слов с помощью нулевого суффикса: подогрев, полив, обжиг;

  3. словосложения: автопарк, шлакобетон, рельсоукладчик.

Частотным остается способ аббревиации: ЗАО (закрытое акционерное общество), ЦАО (Центральный административный округ) и др.

Профессиональная лексика.

В области профессиональной лексики в настоящее время особое место занимают термины информатики и вычислительной техники в связи с интенсивной компьютеризацией разных сфер деятельности: виртуальная реальность, лазерный принтер, компьютерный вирус, мультимедиа, файл, модем, сканер и т.п.

Стремительное расширение области применения вычислительной техники приводит к вовлечению этих и других терминов в активный словарный запас. Уточнить их значения можно в специальных словарях.

Исследователи отмечают, что в современном русском языке «появилось огромное количество новых правовых терминов, которые в значительной степени незнакомы широким слоям населения, а вместе с тем правовые термины, как никакие другие, требуют четкого знания установленного федеральными законами их значения» [93, с. 298]. Например: вынужденные переселенцы, плательщик государственной пошлины, общество с ограниченной ответственностью, дилерская деятельность. С терминами правового характера можно познакомиться, обратившись также к словарям.

Говоря о нормах словоупотребления, следует иметь в виду такой процесс, как трансформация значений слов, в частности — терминирование общеупотребительных слов.

В.И. Максимов приводит такой пример:

Меню означало «подбор кушаний, а также листочек с их перечнем», а в современной компьютерной технике так стали называть «список режимов, команд и вариантов ответа, изображенных на экране дисплея для выбора пользователем» <...>. И ни в коем случае нельзя смешивать общеобиходное значение слова и терминированное, профессиональное [93, с. 300—301].

Коммуникативный процесс может затрудняться вследствие употребления заимствованных слов, если говорящий и/или слушающий не знают или неточно знают их семантику. Например: аудитор, брокер, визажист, крупье, логистик, маркетолог, метрдотель (названия профессий).

Заимствованные слова: польза или вред? Споры о пользе и вреде заимствованных слов не стихают уже многие десятилетия. С одной стороны, выступления языковедов против применения иностранных слов без надобности вызывают живой отклик и сочувствие большинства людей. С другой стороны, появление новых слов вызвано появлением новых жизненных реалий, которых ранее не было и которым нет языкового аналога в русском языке (см. те же названия профессий: логистик, маркетолог, офис-менеджер; или: миксер, тостер, мобильный (сотовый) телефон, факс, пейджер).

Отношение к заимствованным словам — это не только лингвистическая, но и общественная проблема, требующая вдумчивого и осторожного подхода.

Нормы словоупотребления связаны и с семантически, и со стилистически точным выбором слова. Здесь следует учитывать тот факт, что под влиянием бурных изменений в общественной жизни, о которых говорилось выше, многие активно употребляемые наименования изменили свою стилистическую окраску и, следовательно, сферу употребления. Так, слова бизнес, бизнесмен, имевшие в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова помету «разг.», в 90-х годах XX в. вошли в активный словарь и стали нейтральными, т.е. их употребление теперь возможно в разных стилях речи.

Наряду с актуализацией части устаревшей лексики, вновь вернувшейся в активный словарь (гимназия, лицей, банкир, губернатор, гувернантка, кадеты, либеральные демократы), в словарном составе русского языка происходит процесс деактуализации части лексики. Причиной деактуализации целых лексических групп стал демонтаж существовавших политической и экономической систем. Потеряли актуальность слова и словосочетания пятилетка, колхозник, звеньевой, пионер, комсомолец, ударник коммунистического труда, победитель социалистического соревнования и др.

Сочетаемость слов: одержать победу или одержать поражение? Особую трудность с точки зрения словоупотребления представляет сочетаемость слов. Возможности сочетания слов друг с другом весьма различны. Наибольшей способностью вступать в сочетания с другими словами обладают служебные части речи (союзы, предлоги). Знаменательные части речи условно можно разделить на две группы. Одним свойственна сочетаемость, практически не ограниченная в пределах их предметно-логических связей: конкретным существительным (человек, дом, книга), глаголам (жить, знать, идти), особенно — вспомогательным глаголам (быть, стать, начать), оценочным прилагательным (хороший, большой). Другим словам присуща ограниченная сочетаемость (одержать, щекотливый, синева). Эти слова и требуют особого внимания с точки зрения лексической нормы.

Ограничения в сочетаемости слов могут быть смысловыми: в соединяемых понятиях не должно быть противоречий (нельзя употреблять выражения типа огромный домик, квадратный круг, цветущий январь).

Объединение некоторых слов в словосочетания становится невозможным из-за их грамматической природы (быстро — грустный, пять — смеяться). И, наконец, ограничения в сочетаемости могут быть вызваны лексическими особенностями слов (принято говорить одержать победу, не принято — одержать поражение; принято — смех, зло, страх берет, не принято — радость берет).

Ошибки в сочетаемости слов часто допускаются в сочинениях школьников и абитуриентов, в устных ответах студентов на экзаменах. Например:

«Ребенок рождается с чистой доской в голове, и на ней нужно написать что-то правильное»; «Характер у него не нордический, а хилый, и, может быть, даже квелый, но он это пристально скрывает»; «Комплексная программа образования состоит из кусочков разных предметов и труда, который тоже учится как предмет».

Избежать подобных ошибок поможет обращение к специальным словарям, в которых приводятся типичные примеры сочетаемости тех или иных слов с другими, например, к «Словарю сочетаемости слов русского языка» / Под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина.

Как верно замечал JI.B. Щерба, сознательное группирование слов свойственно в основном письменной речи. Однако соблюдение литературных норм сочетаемости слов — необходимое требование и устного словоупотребления.

Нормы сочетаемости слов не могут быть слишком жесткими и раз и навсегда заданными.

В языке происходит непрерывный процесс перераспределения связей между словами, вызванный как внеязыковыми, так и внутриязыковыми причинами. Многое из того, что было общепринято в языке ранее, устаревает и становится необычным для настоящего времени. Например: зачинщик повести (сейчас значение слова «зачинщик» сужается), рассадник просвещения, продвигать процессы, прийти из комсомола. В то же время появляется и оказывается узаконенным речевой практикой множество новых словосочетаний: комплекс проблем, горящая путевка, компьютерный вирус, сотовая связь, телефон доверия, поезд повышенной комфортности.

Итак, правильность словоупотребления складывается из суммы признаков. В качестве основных К.С. Горбачевич называет распространенность и регулярную воспроизводимость данного значения слова, соответствие его общему психолингвистическому механизму семантического развития, созвучность традиционным и культурно-историческим факторам [36, с. 83].