Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Розділ 1.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
08.03.2016
Размер:
273.41 Кб
Скачать

Киргизстан, Таджикистан і Туркменістан

Киргизстан, Таджикистан і Туркменістан не є членами двосторонніх угод з Австрією і/або Гаазької угоди про завірення документів. Вірність і справжність змісту виданих в цих країнах документів не може бути визнана автоматично.

Повторна легалізація Посольством Австріє має на меті доказ достовірності документа.

Документ є справжнім, якщо він виданий тим органом, який вказаний в документі як орган видачі. Якщо підпис або печатка на документі справжні, то документ виданий відповідним органом і, тим самим, є справжнім.

Тільки у випадку, якщо внутрішньодержавна процедура завірення заснована, як описано вище, на підпису та печатки органу, що видає документ, то необхідне підтвердження вважається представленим, таким чином, такі «документи» можуть бути визнані австрійськими органами без додаткових перевірок.

З іноземних публічно-правових документів, які прошиті в книжку, заламіновані або видаються тільки один раз, може бути виготовлена копія. Але ці копії повинні бути завірені відповідним первинним органом видачі в країні походження, пройти повну внутрішньодержавну процедуру завірення і, на закінчення, в обов’язковому порядку завірені в Міністерстві закордонних справ країни походження. За допомогою цієї процедури завірені копії отримують статус публічно-правового документа і повинні визнаватися відповідно до міжнародного принципу довіри.

Завірення Міністерством закордонних справ країни походження повинно мати печатку та підпис відповідальної особи, чия автентичність підтверджується.

Завірення Міністерств закордонних справ або посольств з написом «This document was legalized by ...» без зазначення назви органу, який поставив печатку, і без вказівки імені відповідальної особи, яка підписалася від імені органу, Посольствами Австрії не легалізується.

Таким чином, Посольствами Австрії можуть бути легалізовані тільки оригінали або завірені копії оригіналів документів, наприклад заламіновані свідоцтва про народження у формі книжки, які пройшли внутрішньодержавну процедуру завірення, починаючи від печатки і підпису відповідальної особи органа видачі, і закінчуючи завірення Міністерством закордонних справ.  

Легалізація Посольствами Австрії ґрунтується на печатці відповідного Міністерства закордонних справ і підписі відповідальної особи. Цим завіренням підтверджується справжність документа.

Переклади згідно з австрійським законодавством не є документами і не можуть бути легалізовані. Переклади вважаються послугами фахівця, а не офіційними документами, тому завірені переклади також не можуть бути легалізовані.

Переклади, завірені в іноземній державі, не підлягають легалізації в Австрії, якщо з країною, яка видала документ не укладено двосторонню угоду і не застосовується Гаазька угода з легалізації документів.

У випадку, якщо переклад оригіналу документа був здійснений в Австрії присяжним і сертифікованим судовим перекладачем і точна відповідність перекладу з оригіналом підтверджується круглою печаткою та підписом судового перекладача. Перевагою даного виду перекладу є те, що оплаті підлягають тільки послуги з перекладу, які визнаються в Австрії без подальшої легалізації.

Якщо для здійснення легалізації необхідний додатковий аркуш, він повинен бути нероздільно (міцно, на довгий термін) скріплений з оригіналом. Як правило, додатковий аркуш скріплюється з оригіналом скобою, на яку наклеюється віньєтка або етикетка з написом чи без, на яку проставляється гербова печатка. Відбиток гербової печатки розташовується рівномірно на віньєтці і на додатковому аркуші і оригіналі документа.