Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
K_L_NAB.doc
Скачиваний:
153
Добавлен:
05.03.2016
Размер:
3.72 Mб
Скачать

Лекция 17

4.5.3. Специальные виды формул.

Группа изобретений. Техническая сущность группы изобретений

(п. 7.2.4. Правил) характеризуется в многозвенной формуле с несколькими независимыми пунктами, каждый из которых характеризует техническую сущность одного из включенных в заявку изобретений.

Последовательность изложения независимых пунктов формулы определяется объектом, к которому относится ТР всей группы. Если изобретения относятся к разным объектам, один из которых предназначен для получения, осуществления или использования другого объекта, то в первом пункте формулы обычно характеризуется сущность изобретения, относящегося к объекту, который надо получить (осуществить или использовать). Если одно изобретение относится к объекту в целом, а другое - к его части, то в первом пункте излагается техническая сущность изобретения, относящегося к целому.

Поскольку сущность каждого из изобретений, объединенных единым общим изобретательским замыслом, характеризуется в независимых пунктах формулы, то эти пункты не должны иметь ссылок на какие-либо другие пункты формулы, а их структура не имеет каких-либо отличий от структуры однозвенной формулы изобретения.

Независимые пункты формулы, характеризующей группу изобретений, могут иметь дополнительные пункты, которые группируются вместе с тем независимым пунктом, которому они подчинены непосредственно или через предыдущие дополнительные пункты.

Применение объекта по новому назначению. Формула изобретения «на применение» не имеет отличительной и ограничительной частей (п. 14.3 Правил). Она состоит из двух частей:

первая - всегда начинается со слова «применение», за которым следует название известного объекта в родительном падеже, предлагаемого к применению по новому назначению;

вторая - со слов «в качестве», за которым указывают название объекта, выражающего новое назначение объекта.

Формула изобретения:

«Применение бурового раствора (название известного объекта) в качестве электролита для жидкостных резисторов (название объекта, выражающего новое назначение).

4.5.4. Формула полезной модели.

Заявка на полезную модель оформляется и подается по тем же правилам, что и заявка на изобретение и характеризует техническое решение при помощи признаков, присущих соответствующему объекту. То есть для характеристики полезной модели используют признаки, указанные в разделах 3.3.1 - 3.3.5 настоящей работы.

Построение формулы полезной модели полностью совпадает с правилами построения формулы на изобретение.

Необходимо подчеркнуть, что согласно «Правилам составления ...» формула полезной модели может быть как однозвенная, так и многозвенная, но в отличии от изобретения, каждая заявка на полезную модель должна характеризовать только одну полезную модель (п. 4 ст. 12 Закона).

Лекция 17 (продолжение) Лекция 18

4.6. Анализ некоторых ошибок, допускаемых в формулах изобретений (полезных моделей).

Приведенные в данном разделе формулы изобретении являются условными, однако они основаны на реальных формулах изобретений и полезных моделей, содержащихся в заявках на выдачу охранного документа, а также в описаниях к охранным документам.

Анализ ошибок технического характера не производился. В основу критерия отбора формулы для анализа была положена доступность технического смысла изложенного в нем решения возможно широкому кругу специалистов или наглядность допущенной ошибки.

Задачей анализа, содержащегося в данном разделе, является иллюстрация нарушения некоторых нормативных правил по составлению формулы изобретения.

Пример № 1:

«Заливочная мастика для герметизации электрического аккумулятора, например свинцового, содержащая каучуковый регенерат, битум и масло, отличающаяся тем, что в качестве регенерата взят камерный бутилкаучуковый, причем соотношение упомянутых компонентов равно 1:2:1 мас.ч.».

Формула составлена с нарушением общих правил, а также правил, установленных при характеристике сущности изобретений, относящихся к веществу, представляющему смесь компонентов.

В данном решении предлагается заменить в известном веществе — заливочной мастике — один вид каучукового регенерата на другой — камерный бутилкаучуковый. Даже если допустить, что количественное соотношение компонентов является для данного решения существенным признаком, то согласиться с тем, что оно должно выражаться точным соотношением, приведенным в формуле, нельзя.

Правила формулировки признаков в формуле на вещество требуют приведения количественного соотношения компонентов в виде интервала тех значений, при которых ТР изобретения может быть достигнут.

В соответствии с действующими правилами формула могла быть составлена следующим образом: «Заливочная мастика для герметизации электрического аккумулятора, например, свинцового, состоящая из каучукового регенерата, битума и масла, отличающаяся тем, что она содержит в качестве регенерата камерный бутилкаучуковый при следующем соотношении компонентов, мас. ч.: камерный бутилкаучуковый регенерат 1-1,5; битум 2-3; масло 1-1,5».

Пример № 2.

«Электромагнитное устройство, состоящее из пропитанной изолирующим материалом обмотки, находящейся в пазах магнитопровода, отличающееся тем, что обмотка пропитана составом, состоящим из (%):

- зола ортокремниевой кислоты 10 - 30;

- окись алюминия 20 - 40;

- слюда 70 - 80».

Неверно определены возможные пределы содержания компонентов: нижние пределы нереальны, так как только они в сумме дают 100 %, поэтому другую комбинацию в указанных пределах уже осуществить нельзя.

Но главная ошибка в данной формуле связана с неверным определением вида объекта при определении технической сущности:

- если было установлено, что совокупность признаков, характеризующая состав, не является новой, а новым является лишь назначение состава, тогда следовало бы составить формулу изобретения на «применение»;

- если было установлено, что совокупность признаков, характеризующая изолирующий состав является новой, то объект изобретения - вещество и формулу изобретения следовало бы составить на решение, объект которого — изолирующий состав для электромагнитного устройства.

Пример № 3.

«Способ получения 2-оксо-5-окси-2.5-дигидрофурана, отличающийся тем, что фурфурол окисляют 30 %-ной перекисью водорода при 60 °С с последующим нагреванием образующейся при этом формилакриловой кислоты до 160 °С в вакууме с одновременной отгонкой целевого продукта».

В данной формуле характеризуется не сущность технического решения, а приводится описание (почти пропись) получения одного конкретного химического соединения. Предлагается способ получения известного вещества, а ТР в описании отсутствует, поэтому из формулы нельзя сделать вывод о том, какими преимуществами обладает новый способ. Параметры процесса даны в виде их конкретных абсолютных значений, что приводит к тому, что патент с такой формулой не гарантирует заявителю правовой охраны.

Пример № 4.

«Применение ультразвукового облучения для лечения атрофии зрительного нерва».

В данной формуле допущено несколько ошибок:

  1. Отсутствует обязательное выражение «в качестве»;

  2. Не дано название объекта, выражающего новое назначение известного объекта, и неоднозначно определен известный объект, предлагаемый к применению по новому назначению.

Пример № 5.

Формула изобретения, имеющего название «Способ лечения лейкопении», составлена была следующим образом: «Применение препарата «кобальт 30» для лечения лейкопении».

Название изобретения не соответствует объекту, к которому оно относится: ни о каком способе в данном изобретении речь не идет. Объект изобретения - средство для лечения.

Пример № 6.

«Применение эфирана - 3(изопролил-хлорбутиловый эфир) в смеси с ОП-10 в соотношении 4 :1 в виде 0,05 - 0,1 %-ного водного раствора в качестве стимулятора роста и продуктивности гусениц тутового шелкопряда путем опрыскивания этой смесью листьев шелковицы, скармливаемых гусеницам с третьего возраста». В этой формуле приведен:

  1. Состав вещества (эфиран-3 + ОП-10 в соотношении 4:1).

  2. Способ применения этого вещества (путем опрыскивания 0,05 - 0,1 %-ным водным раствором указанной смеси листьев шелковицы, скармливаемых гусеницам с третьего возраста), т. е. ни о каком применении известного вещества по новому назначению речь не идет.

Составитель формулы не выявил сущность изобретения, поэтому не представляется возможным дать ему рекомендацию по правильному составлению формулы.

Кроме этого, к числу ошибок данной формулы следует отнести указание на точное соотношение (4:1) и приведение в формуле марки применяемого вещества (ОП-10).

Пример № 7.

Название изобретения - «Способ приготовления гидрозакладки».

Формула изобретения:

«Применение плывуна в качестве составляющей гидрозакладки с вяжущими добавками».

Название изобретения не соответствует его сущности. — решение относится к составляющей гидрозакладки с вяжущими добавками, поэтому название следовало сформулировать так: «Составляющая гидрозакладки с вяжущими добавками».

Пример № 8.

«Способ получения гиперина (3-галактозид-3,5,3'4'-пентаоксифлавона), отличающийся тем, что гиперин получают из цветов и листьев хлопчатника сорта 108-Ф».

«Катализатор для окислительного дегидрирования изоамиленов, содержащий фосфорную кислоту на носителе, отличающийся тем, что в качестве носителя взят природный материал «саратовская опока», промотированный добавками солей марганца или церия».

В первой формуле неизвестное (характеристика сущности решения) определено через неизвестное «сорт 108-Ф», Подобная формулировка существенных признаков решения в формуле недопустима. Такая же ошибка допущена во второй формуле: «Саратовская опока» имеет определенный химический состав, компоненты которого оказали влия­ние на повышение селективности катализатора. В данном случае сущность решения не выявлена, а изобретение не допускает возможности неоднократного воспроизведения.

Пример № 9.

«Растворитель литейных красок, паст и крепителей, отличающийся тем, что в качестве растворителя применяют тяжелый абсорбент, получающийся в виде отходов в цехах газоразделения на заводах синтетического спирта». В таком виде формула изобретения составляется, если растворитель - смесь компонентов, а в данном случае речь идет не об искусственно получаемом составе, а о применении готового, известного сложного состава вещества - абсорбента, охарактеризованного по типу генетического определения понятия, поэтому и формула изобретения должна быть составлена на «применение».

«Применение тяжелого абсорбента - отхода газоразделения при производстве синтетического спирта в качестве растворителя литейных красок, паст и крепителей».

Пример № 10.

Название изобретения — «Отбеливатель цементного клинкера».

Формула изобретения:

«Применение в качестве отбеливателя цементного клинкера 2-5 %-ного водного раствора триэтаноламина».

Здесь нарушена принятая структура формулы изобретения, относящегося к применению известных объектов. Ее следовало составить следующим образом:

«Применение 2-5%-ного водного раствора тризтаноламина в качестве отбеливателя цементного клинкера».

Пример №11.

«Способ умягчения воды введением в нее натриевых солей нафтеновых кислот, отличающийся тем, что натриевые соли нафтеновых кислот вводят з виде щелочных отходов нефтепродуктов, например асидола, получаемого после выщелачивания нефтяных дистиллятов».

При появлении необходимости в развитии или уточнении общих существенных признаков решения оно осуществляется приведением в дополнительных пунктах частных существенных признаков, например в данном случае следовало составить формулу изобретения в таком виде:

«1. Способ умягчения воды введением в нее натриевых солей нафтеновых кислот, отличающийся тем, что натриевые соли нафтеновых кислот вводят в виде щелочных отходов нефтепродуктов.

2. Способ по п. 1, отличающийся тем, что в качестве натриевых солей вводят асидол, получаемый после выщелачивания нефтяных дистиллятов».

Пример № 12.

«Глазурь, включающая РbО, Аl2O3, В2О3, отличающаяся тем, что она дополнительно содержит МnО, SiO2, ZrO2 при следующем соотношении компонентов, мае. %:

РbО - 19-20; А12O3 - 9-12; В2О3 - 7,7-9,5; SiO2- 48-50; ZrO2- 5,7-5,9; МnО-0,1—0,3».

В характеристику сущности данного технического решения включен несущественный признак, каким является указание на наличие красителя МnО. Последний не влияет на химическую стойкость глазури (технический результат, заявленный в описании изобретения), а введение его или другого красителя зависит от желаемого цвета глазури.

Поэтому, следовало бы в ограничительную часть включить признак, сформулированный в виде понятия, выражающего функцию «краситель», повторив его при указании количественного содержания компонентов.

Пример № 13.

  1. «Способ борьбы с пыльной головней пшеницы и ячменя путем обработки семян фунгицидом, отличающийся тем, что в качестве последних берут сульфаниловую кислоту (n-амино-бензолсульфокислоту - Н 2NC 6Н 4S0 ЗН) или ее соли, например кальциевую, калиевую, аммонийную, моноэтаноламиновую».

  2. «Способ проявления фотоматериалов для ядерных исследований, отличающийся тем, что в качестве проявляющего вещества применяют хлоргидрат 1-фенил-3-метил-4-амино-пиразолона-5».

  3. Способ стабилизации полиалкилсилоксановых жидкостей путем добавления присадки, отличающийся тем, что в качестве присадки применяют адкидароматические углеводороды, выделенные из нефтяных масел».

Во всех вышеприведенных формулах изобретений данного примера допущена ошибка, связанная с неправильным выбором объекта изобретения при определении технической сущности решения. Во всех трех изобретениях речь идет о применении известных объектов по новому назначению. Кроме того, в формуле изобретения «Способ борьбы с пыльной головней...» в отличительной части содержится не только общий существенный признак, но и частный. Место последнего - в дополнительном пункте, которого приведенная формула изобретения не содержит.

Можно было бы согласиться с составителем этих формул, если бы применение известных веществ сопровождалось изменениями в способе или их применение было бы пригодно для определенного вида способов, например, не вообще для стабилизации полиалкилсилоксановых жидкостей путем добавления присадки, а для стабилизации этих же жидкостей, но с предварительной, например, их обработкой в ультразвуковом поле и т. п.

Сущность перечисленных решений должна быть охарактеризована с помощью формулы на «применение».

Так, последнее решение следовало сформулировать:

«Применение алкилароматических углеводородов в качестве стабилизатора полиалкилсилоксановых жидкостей». Название этого изобретения «Стабилизатор полиалкилсилоксановых жидкостей». Аналогичным образом должны быть составлены формулы для остальных решений.

Пример № 14.

«Сушильный цилиндр, содержащий корпус и торцовые крышки с цифрами, отличающийся тем, что внутренняя поверхность корпуса выполнена с коническими приливами, взаимодействующими с коническими полукольцами, присоединенными к торцовым крышкам стяжными болтами».

Название этого изобретения следует признать неопределенным, так как трудно предположить, что изобретенный сушильный цилиндр пригоден для всех процессов сушки. Приведенное название дезинформирует специалистов о возможностях данного изобретения.

Из формулы не представляется возможным сделать вывод о том, являются ли конические полукольца отличительным элементом изобретенного устройства или их упоминание в отличительной части связано с необходимостью отразить связи с приливами.

В обоих случаях формулу надо было составить иначе. В первом необходимо было указать в отличительной части на их появление:

«...снабжен коническими полукольцами», во втором - их наличие следовало отразить в ограничительной части формулы.

Пример № 15.

«Способ подготовки изделий перед нанесением покрытия окислением в среде водяного пара при высоких температурах, отличающийся тем, что окисление проводят при 440-500 °С в течение 45-60 мин». ТР, заявленный в описании изобретения, такой: «Увеличение прочности сцепления изделий из черных металлов с полимерным покрытием».

В данной заявке неверно сформулировано название изобретения. Найденное решение распространяется на подготовку не всех изделий перед покрытием полимером, а вполне определенных, что и следовало отразить в названии изобретения «Способ подготовки изделий из черных металлов перед нанесением полимерных покрытий».

Пример № 16.

«1. Способ получения теплоизолирующего слоя деталей, например цилиндро-поршневой группы двигателя внутреннего сгорания, путем нанесения и последующей обработки покрытия на основе асбеста и графита, отличающийся тем, что в качестве покрытия используют состав, содержащий следующие компоненты, мас.%: Асбест 27,5-31, ортофосфорный кальций 16,5-18, окись церия 11-12, сурик свинцовый 16,5-18, кремнефтористый натрий 16,5-1, графит 5,5-6 и водный раствор силиката натрия в качестве связующего.

2. Способ по п. 1, от л и ч а ю щ и й с я тем, что покрытие наносят слоем толщиной 0,2-0,4 мм, подсушивают при комнатной температуре, а затем последовательно подвергают сушке при 40-60°С в течение 4-6 ч, при 100-140°С в течение 2-4 ч и при 140-180°С в течение 5-7ч».

Как видно из приведенной формулы, изобретение относится не к новому способу получения теплоизолирующего слоя, а к составу теплоизолирующего покрытия, так как первый пункт содержит состав предлагаемого покрытия, а в сам способ решение никаких изменений не вносит. Если решение, относящееся к способу получения теплоизолирующего слоя, также является новым, тогда формулу следовало составить на группу изобретений, т. е. на «Материал и способ его получения».

«1. Теплоизолирующее покрытие для деталей, например цилиндро-поршневой группы двигателя внутреннего сгорания, содержащее асбест, графит и связующее, отличающееся тем. что оно дополнительно содержит ортофосфорный кальций, окись церия, сурик свинцовый, кремнефтористый натрий и водный раствор силиката натрия в качестве связующего при следующем соотношении компонентов, мае. %:

- ортофосфорный кальций 16,5-18;

- окись церия 11-12;

- сурик свинцовый 16,5-18;

- кремнефтористый натрий 16,5-18;

- асбест 27,5-31;

- графит 5,5-6.

2. Способ получения теплоизолирующего покрытия деталей двигателя внутреннего сгорания путем нанесения теплоизолирующего слоя с последующей его сушкой, отличающийся тем, что покрытие наносят слоем, толщиной 0,2-0,4 мм, подсушивают при комнатной температуре, а затем последовательно подвергают сушке при 40-60°С в течение 4-6 ч при 100—140 °С в течение 2—4 ч и при 140—180°С в течение 5—7 ч».

Пример №17.

«Способ меднения в электролите, содержащем сульфат меди, полиэтилеполиамин и соли аммония, отличающийся тем, что в качестве солей аммония вводят нитрат аммония и фторид аммония при следующих соотношениях компонентов, г/л.:

- сульфат меди 90-110;

- полиэтиленполиамин 100-140;

- нитрат аммония 100-200;

- фторид аммония 20-50,

и процесс ведут при рН 8-9, катодной плотности тока 1-12 А/дм2 и температуре 18-25°С».

Дополнительный анализ решения, охарактеризованного в данной формуле, показал, что все условия осуществления способа не являются существенными признаками изобретения, так как информация об их возможных значениях может быть легко получена из специальной литературы. Состав электролита оказался новым. Если бы режим процесса должен был входить в формулировку существенного признака, то и формулу следовало бы составлять на группу изобретений; одно из которых относилось бы к способу, другое - к веществу.

В данных условиях формулу этого изобретения следовало составить следующим образом:

«Электролит для меднения, содержащий сульфат меди, полиэтиленполиамин и соли аммония, отличающийся тем, что в качестве солей аммония он содержит нитрат аммония и фторид аммония при следующих соотношениях компонентов, г/л:

- сульфат меди 90-110;

- полиэтиленполиамин 100-140;

- нитрат аммония 100-120;

- фторид аммония. 20-50».

Пример № 18.

«Способ уборки опия-сырца, включающий надрезку коробочек мака в стадии технической спелости и последующий через 14-16 ч сбор загустевшего сока, отличающийся тем, что через 1,5-2 ч после надрезки производят съем млечного сока».

Формулировка признаков в ограничительной и отличительной частях не соответствует друг другу: в ограничительной указано, что сбор сока производят через 14-16 ч, а в отличительной через 1,5-2 ч.

Не следовало бы в ограничительной части указывать время, после которого производится сбор сока, так как оно характеризует известный способ, а не предлагаемое решение. В обеих частях формулы изобретения должны содержаться признаки нового решения.

Пример №19.

«Рама ремизная разборная для ткацких станков, состоящая из го­ризонтальных планок, вертикальных направляющих, подвесок и элементов крепления, отличающаяся тем, что элемент крепления выполнен в виде вкладыша и винтового соединения, обеспечивающих надежное соединение горизонтальной планки и вертикальной направляющей и одновременно служащих подвеской для крепления рамы на ткацком станке».

Весь текст формулы изобретения, подчеркнутый в отличительной части, не должен указываться вообще в формуле, так как представляет собой не признаки решения, а описание технического эффекта, функций, элементов и т.п.

Пример № 20.

«Веретено, содержащее шпиндель, установленный в подшипниковой втулке, подвешенной при помощи упругого элемента в гнезде с опорным фланцем, отличающееся тем, что опорный фланец выполнен в виде гайки с бортиком, которым упругий элемент крепится к гнезду».

В отличительной части следовало использовать не возвратный глагол «крепится», а краткое страдательное причастие «прикреплен».

Пример №21.

«Способ получения хлоропренового латекса водноэмульсионной сополимеризацией хлоропрена и метилметакрилата с применением известных радикальных инициаторов, регуляторов, буферов и других модифицирующих добавок, отличающийся тем, что процесс сополимеризации проводят в присутствии дициандиамидной смолы в резольной форме или образующих смолу компонентов».

Формула иллюстрирует случай, когда ограничительная часть содержит лишние признаки, которые необходимы для осуществления изобретения, но не являются необходимыми ни для определения границ изобретения, ни для характеристики его сущности.

Применение для получения хлоропренового латекса водно-эмульсионной сополимеризации однозначно говорит специалисту, какие при этом необходимо использовать добавки. Кстати, сам составитель формулы это тоже понимает, о чем свидетельствуют слова в ограничительной части: «...с применением известных... и других модифицирующихдобавок...».

Пример № 22.

«Компакт-матеріал, що містить кремній, який відрізняється тим, що він додатково містить скандій при такому співвідношенні компонентів, мас.%: 4:2».

Формула составлена с нарушением правил, установленных при характеристике сущности изобретений, относящихся к веществу, представляющему смесь компонентов.

В данном решении предлагается дополнительно ввести новый компонент в известное вещество – компакт-материал. Можно согласиться с тем, что количественное соотношение компонентов является для данного решения существенным признаком, но согласиться с тем, что оно должно выражаться точным соотношением, приведенным в формуле, нельзя.

Правила формулировки признаков в формуле на вещество требуют приведения количественного соотношения компонентов в виде интервала тех значений, при которых ТР изобретения может быть достигнут.

В соответствии с действующими правилами формула могла быть составлена следующим образом:

«Компакт-матеріал, що містить кремній, який відрізняється тим, що він додатково містить скандій при такому співвідношенні компонентів, мас.%:

- кремній 70-73;

- скандій 27-30»

Пример № 23.

1. «Спосіб виробництва корозійностійкої сталі, яка містить вуглець, хром, марганець кремній, мідь та залізо, яка відрізняється тим, що вона додатково містить нікель при наступному співвідношенні компонентів (у ваг. %):

- вуглець - 0,08-0,14;

- хром - 15-21;

- марганець - 8-12;

- кремній - 0,85-1,6;

- мідь - 0,6-1,4;

- нікель - 0,6-1,4;

- залізо - решта.

2. Сталь за п. 1, яка відрізняється тим, що вона додатково містить 0,08 - 0,5% молібдену.»

В этой формуле название не соответствует сущности изобретения. Объект изобретения - вещество, а именно, корозионностойкая сталь. Откорректированная формула будет выглядеть так:

1. «Корозійностійка сталь, яка містить вуглець, хром, марганець, кремній, мідь та залізо, яка відрізняється тим, що вона додатково містить нікель при наступному співвідношенні компонентів (у ваг. %):

- вуглець - 0,08-0,14;

- хром - 15-21;

- марганець - 8-12;

- кремній - 0,85-1,6;

- мідь - 0,6-1,4;

- нікель - 0,6-1,4;

- залізо - решта.

2. Сталь за п. 1, яка відрізняється тим, що вона додатково містить 0,08 - 0,5% молібдену.»

Пример № 24.

«Спосіб термообробки інструментальних вуглецевих і низьколегованих сталей, який включає об'ємне гартування в поєднанні з низьким відпуском і наступне поверхневе гартування з використанням джерела концентрованої енергії, який відрізняється тим, що об'ємне гартування проводять з нагрівом на 1500 вище температури Ас1 а низький відпуск здійснюють протягом 2,5 годин».

В данной формуле характеризуется не сущность технического решения, а приводится описание способа термообработки одного конкретного примера. Параметры процесса даны в виде их конкретных абсолютных значений, что приводит к тому, что патент с такой формулой не гарантирует заявителю правовой охраны.

Проведя ряд исследований и определив при этом, что именно при таких значениях температуры нагрева и времени отпуска будет достигаться технический результат, указанный в описании, формулу следовало бы представить в таком виде:

«Спосіб термообробки інструментальних вуглецевих і низьколегованих сталей, який включає об'ємне гартування в поєднанні з низьким відпуском і наступне поверхневе гартування з використанням джерела концентрованої енергії, який відрізняється тим, що об'ємне гартування проводять з нагрівом на 130 - 1800 вище температури Ас1 а низький відпуск здійснюють протягом 2 3 годин.»,

Пример № 25.

  1. Сталь для молольних куль, яка містить вуглець, кремній, марганець, титан, яка відрізняється тим, що вона містить компоненти у такому співвідношенні, мас. %:

- вуглець - 0,95-1,6;

- кремній - 0,6-2,0;

- марганець - 0,7-2,0;

- титан - 0,02-0,10;

- залізо решта,

додатково може містить хром в кількості 0,05-0,80 мас. %.

Здесь следует отличительній признак «додатково може містить хром в кількості 0,05- 0,80 мас. %» записать как частный, и тогда формула изобретения примет вид:

  1. Сталь для молольних куль, яка містить вуглець, кремній, марганець, титан, яка відрізняється тим, що вона містить компоненти у такому співвідношенні, мас. %:

- вуглець - 0,95-1,6;

- кремній - 0,6-2,0;

- марганець - 0,7-2,0;

- титан - 0,02-0,10;

- залізо - решта.

2. Сталь для молольних куль по п. 1, яка відрізняється тим, що вона додатково містить хром в кількості 0,05-0,80 мас. %.

Пример № 26

«Кристалізатор рідкого металу при безперервному розливанні, що включає підведення електричного струму до рідкого металу, який відрізняється тим, що з'єднання металу з позитивним полюсом здійснюють із зовнішньої сторони безперервнолитого злитка, який кристалізується, на рівні дна рідкої лунки, а з негативним - через прошарок шлаку на основі силікатів кальцію, причому силу струму встановлюють у такій відповідності, щоб джоулеве тепло, що виділяється, в області дна лунки було не менше тепла, яке виділяється при кристалізації.»

Название изобретения не соответствует объекту, к которому оно относится: ни о каком кристаллизаторе здесь речь не идет.

Объект изобретения - способ обработки жидкого метала в процессе кристаллизації.

Формула изобретения будет иметь вид:

«Спосіб обробки рідкого металу в процесі кристалізації при безперервному розливанні, що включає підведення електричного струму до рідкого металу, який відрізняється тим, що з'єднання металу з позитивним полюсом здійснюють із зовнішньої сторони безперервнолитого злитка, який кристалізується, на рівні дна рідкої лунки, а з негативним - через прошарок шлаку на основі силікатів кальцію, причому силу струму встановлюють у такій відповідності, щоб джоулеве тепло, що виділяється, в області дна лунки було не менше тепла, яке виділяється при кристалізації.»

Пример № 27.

«Пакет для двошарових листів, що включає з'єднання заготівок основного та плакувального шарів герметизуючою рамкою, виконаною з профілю з опуклим поперечним перерізом, наступне нагрівання і прокатку, який відрізняється тим, що герметизуючу рамку накладають на плакувальну заготівку внутрішньою поверхнею, а прокатку здійснюють з обтисненням, збільшеним на товщину герметизуючої рамки.»

В этой формуле ошибочно указано название изобретения, оно не соответствует его сущности, его следовало бы назвать «Спосіб одержання пакета для двошарових листів».

Тогда формула будет выглядеть так:

«Спосіб одержання пакета для двошарових листів, що включає з'єднання заготівок основного та плакувального шарів герметизуючою рамкою, виконаною з профілю з опуклим поперечним перерізом, наступне нагрівання і прокатку, який відрізняється тим, що герметизуючу рамку накладають на плакувальну заготівку внутрішньою поверхнею, а прокатку здійснюють з обтисненням, збільшеним на товщину герметизуючої рамки.»

Пример № 28.

«Спосіб одержання товстих листів, який включає поперечну розрізку безперервно литих заготовок, нагрів заготовок у нагрівальних печах, поперечну і поздовжню прокатку, який відрізняється тим, що заготовки перед нагріванням повинны бути поздовжньо розрізаны».

В этой формуле ошибкой является то, что в отличительной части признаки изложены не глаголами, то есть не отражены действия.

Формула должна кметь вид:

«Спосіб одержання товстих листів, який включає поперечну розрізку безперервно литих заготовок, нагрів заготовок у нагрівальних печах, поперечну і поздовжню прокатку, який відрізняється тим, що заготовки перед нагріванням піддають поздовжньому розрізуванню».

Пример № 29.

«Установка для дугового зварювання і наплавлення порошковим електродом, переважно стрічкою, що має джерело живлення, механізм подачі порошкової стрічки, струмопідвід, мундштук, пристрій попереднього підігріву стрічки, яка відрізняється тим, що на вильоті порошкової стрічки додатково нижче зони підігріву встановливають ролики бочкоподібної форми, причому ширина ролика дорівнює:

В=h-е,

де

B - ширина ролика, мм;

h - ширина порошкової стрічки, мм;

e - емпіричний коефіцієнт, залежний від розмірів замків стрічки.»

В этом примере признаки ограничительной части соответствуют устройству (указаны конструктивые элементы установки для дугового зварювання і наплавлення, а отличительная часть изложена как способ (встановливають ролики).

Формула изобретения должна иметь вид:

«Установка для дугового зварювання і наплавлення порошковим електродом, переважно стрічкою, що має джерело живлення, механізм подачі порошкової стрічки, струмопідвід, мундштук, пристрій попереднього підігріву стрічки, яка відрізняється тим, що вона додатково обладнана роликами бочкоподібної форми, які встановлені на вильоті порошкової стрічки нижче зони підігріву, причому ширина ролика дорівнює:

В=h-е,

де

B - ширина ролика, мм;

h - ширина порошкової стрічки, мм;

e - емпіричний коефіцієнт, залежний від розмірів замків стрічки.»

Пример № 30.

«1. Спосіб одержання фасонної заготовки під наступне штампування, що містить відрізання циліндричної заготовки, її нерівномірне нагрівання по довжині та осаджування в торець із втратою стійкості, який відрізняється тим, що перед осаджуванням в торець із втратою стійкості приторцеву частину заготовки висувають із зони нагрівання, а перед осаджуванням в торець із втратою стійкості висунуту приторцеву частину заготовки додатково охолоджують.»

В этой формуле возникла необходимость в развитии отличительного признака. Такое развитие или уточнении общих существенных признаков решения осуществляется приведением в дополнительных пунктах частных существенных признаков, например в данном случае следовало составить формулу изобретения в таком виде:

1. Спосіб одержання фасонної заготовки під наступне штампування, що містить відрізання циліндричної заготовки, її нерівномірне нагрівання по довжині та осаджування в торець із втратою стійкості, який відрізняється тим, що перед осаджуванням в торець із втратою стійкості приторцеву частину заготовки висувають із зони нагрівання.

2. Спосіб за п. 1, який відрізняється тим, що перед осаджуванням в торець із втратою стійкості висунуту приторцеву частину заготовки додатково охолоджують.

Пример № 31

  1. Роликовий шарнір, що включає головку й обойму, з'єднані між собою, між сферичними поверхнями яких в півциліндричних пазах установлені бочкоподібні ролики, ущільнення з герметизуючим корпусом і кришку, який відрізняється тим, що герметизуючий корпус і кришка виконані з конічними твірними і встановлені в торці обойми з утворенням торцевого зазору між ними і радіального - між конічними поверхнями, у зоні якого на сферичній поверхні головки розміщене ущільнення з можливістю радіального переміщення до осі шарніра, що забезпечує надійну роботу шарніру.

  2. Роликовий шарнір по п. 1, який відрізняється тим, що при величині конусності 40-50° величина радіального зазору складає 0,6-0,8 торцевого зазору.

Подчеркнутый в отличительной части текст, не должен указываться вообще в формуле, так как представляет собой не признаки решения, а описание технического эффекта.

Пример № 32.

1. Пружний шпиндель для з'єднання горизонтальних неспіввісних валів, що містить вал із фланцевими півмуфтами на кінцях, фланцеві хвостовики, пальці, змонтовані нарівно в порядку, що чергується, у півмуфтах і хвостовиках, і пружні елементи, який відрізняється тим, що пружні елементи виконуються у вигляді двох дисків з центральним отвором, причому кожний з них змонтований на пальцях між півмуфтою і хвостовиком.

2. Пружний шпиндель за п. 1, який відрізняється тим, що кінці вала виконуються тороїдальної форми і сполучаються з втулками, запресованими у фланцеві хвостовики.

3. Пружний шпиндель за п. 1, який відрізняється тим, що отвори в пружному диску під пальці виконуються тороїдальної форми і сполучаються з циліндричними пальцями.

4. Пружний шпиндель за п. 1, який відрізняється тим, що пальці тороїдальної форми сполучаються з циліндричними отворами в пружному диску.

5. Пружний шпиндель за п. 1, який відрізняється тим, що кожен палець має кінцевий обмежник, розміщаються із зазором у співвісному отворі протилежного фланця чи півмуфти хвостовика.

6. Пружний шпиндель за п. 1, який відрізняється тим, що між торцями вала і фланцевих хвостовиків монтуються пружні втулки.

В отличительной части независимого пункта и в частных признаках следовало использовать не возвратные глаголы «выполняются», «соединяются», «размещаются», «монтируются», а краткие страдательные причастия «выполнен», «соединен», «размещен», «смонтирован». Тогда формула будет выглядеть так:

1. Пружний шпиндель для з'єднання горизонтальних неспіввісних валів, що містить вал із фланцевими півмуфтами на кінцях, фланцеві хвостовики, пальці, змонтовані нарівно в порядку, що чергується, у півмуфтах і хвостовиках, і пружні елементи, який відрізняється тим, що пружні елементи виконані у вигляді двох дисків з центральним отвором, причому кожний з них змонтований на пальцях між півмуфтою і хвостовиком.

2. Пружний шпиндель за п. 1, який відрізняється тим, що кінці вала виконані тороїдальної форми і сполучені з втулками, запресованими у фланцеві хвостовики.

3. Пружний шпиндель за п. 1, який відрізняється тим, що отвори в пружному диску під пальці виконані тороїдальної форми і сполучені з циліндричними пальцями.

4. Пружний шпиндель за п. 1, який відрізняється тим, що пальці тороїдальної форми сполучені з циліндричними отворами в пружному диску.

5. Пружний шпиндель за п. 1, який відрізняється тим, що кожен палець має кінцевий обмежник, розміщений із зазором у співвісному отворі протилежного фланця чи півмуфти хвостовика.

6. Пружний шпиндель за п. 1, який відрізняється тим, що між торцями вала і фланцевих хвостовиків змонтовані пружні втулки.

Пример № 33.

1. Спосіб завантаження доменної печі, який включає подачу у піч залізорудної частини шихти, коксу, конверторного і силікомарганцевистого шлаків, який відрізняється тим, що конверторний і силікомарганцевистий шлаки змішують перед завантаженням у спеціальному відомому приладу.

2. Спосіб завантаження доменної печі за п. 1, який відрізняється тим, що змішування здійснюють у наступних масових співвідношеннях: конверторний шлак - 65-80 %, силікомарганцевистий шлак - 35-20 %.

Формула иллюстрирует случай, когда ограничительная часть содержит лишние признаки, которые необходимы для осуществления изобретения, но не являются необходимыми ни для определения границ изобретения, ни для характеристики его сущности.

Применение специального известного оборудования для смешивания шлаков в этом способе однозначно говорит специалисту, какое это оборудование. Поэтому, формулу изобретения следует составить в виде:

1. Спосіб завантаження доменної печі, який включає подачу у піч залізорудної частини шихти, коксу, конверторного і силікомарганцевистого шлаків, який відрізняється тим, що конверторний і силікомарганцевистий шлаки змішують перед завантаженням.

2. Спосіб завантаження доменної печі за п. 1, який відрізняється тим, що змішування здійснюють у наступних масових співвідношеннях: конверторний шлак - 65-80 %, силікомарганцевистий шлак - 35-20 %.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]