- •Міністерство фінансів України
- •Зміст вступ
- •Структура програми навчальної дисципліни «французька мова»
- •Опис предмета навчальної дисципліни
- •1. Програма навчальної дисципліни
- •Комунікативні компетенції, якими студенти мають володіти в результаті вивчення навчальної дисципліни «Французька мова»
- •Лінгвістичні компетенції
- •Лексична компетенція
- •Засоби словотворення у французькій мові
- •Соціолінгвістична компетенція
- •Прагматична компетенція
- •Продуктивні види мовлення
- •Рецептивні види мовлення Аудіювання
- •Читання
- •Окрім текстового матеріалу підручників та посібників, студенти повинні вміти орієнтуватися в Internet-ресурсах, пов’язаних із тематикою курсу.
- •2. Розподіл балів, що присвоюються студентам
- •3. Методичні рекомендації до СамостійнОї роботИ
- •Тема 16. Неособові форми дієслова (інфінітив, герундій, дієприкметники теперішнього і минулого часу)
- •План вивчення теми
- •Методичні рекомендації
- •Неозначена форма дієслова. Infinitif
- •Infinitif має
- •1. Визначте форму інфінітива.
- •2. Поставте дієслова в потрібній формі.
- •3. Доповніть речення потрібною за змістом формою інфінітива.
- •4. Поставте виділені курсивом дієслова в пасивній формі Infinitif présent.
- •Функції інфінітива
- •5. Визначте функції інфінітива.
- •6. Вставте, якщо потрібно, прийменники à або de.
- •7. Вставте, якщо потрібно, прийменники à або de.
- •8. Вставте, якщо потрібно, прийменники à або de.
- •13. Замініть підрядне речення інфінітивом.
- •14. Визначте вид обставини, яка виражена інфінітивом. Перекладіть речення.
- •15. Вставте потрібний прийменник: avant de, apres, sans, pour, a conditon de, comme pour.
- •16. Доповніть речення підходящим за змістом інфінітивом.
- •19. Підкресліть в тексті інфінітивний зворот.
- •Сполучення
- •23. Замініть виділене курсивом дієслово дієприслівником.
- •24. Перекладіть усно речення.
- •25. Замініть усно підрядне речення дієприслівником.
- •26. Замініть виділені елементи інфінітивом.
- •Дієприкметник
- •Infinitif Participe présent Adjectif verbale
- •27. Визначте форми на –ant.
- •28. Узгодьте, якщо потрібно, форми на –ant.
- •30. Перекладіть усно.
- •31. Замініть підрядні речення дієприкметником або дієприслівником.
- •Складний дієприкметник минулого часу Participe passé composé Утворення дієприкметника минулого часу
- •Вживання Participe passé composé
- •Функції Participe passé composé та його еквіваленти
- •32. Визначте дієприкметники, в яких допоміжне дієслово можна опустить.
- •33. Поставте дієприкметник теперішнього або минулого часу (просте або складне).
- •Абсолютна дієприкметникова конструкція
- •34. Перекладіть усно.
- •35. Замініть підрядне речення дієприкметниковою конструкцією.
- •Тема 20. Інформативне читання літератури загальнопізнавального спрямування
- •План вивчення теми
- •Методичні рекомендації
- •Économie française
- •Statistiques
- •Texte 2: Histoire économique de la France
- •Texte 3: Échanges extérieurs
- •Texte 5: Investissements
- •Marchés boursiers
- •Texte 6: Secteur primaire Économie de la France
- •Texte 7: l'industrie
- •Industrie en France.
- •Texte 8: Secteur primaire en France Economie rurale
- •Texte 9: Cultures des plantes (agriculture) Agriculture en France.
- •Texte 10: Élevage Rôle et caractères
- •Модуль IV
- •1. Поставте дієслова в Conditionnel présent.
- •2. Запишіть номера речень з Conditionnel présent і Futur dans le passé. Перекладіть їх.
- •3. Поставте дієслова в Conditionnel présent.
- •Форми і значення Conditionnel passé
- •4. Поставте дієслова в Conditionnel passé
- •5. Поставте виділені курсивом дієслова в Conditionnel passé.
- •6. Поставте дієслова в Conditionnel présent або в Conditionnel passé.
- •Conditionnel у простому реченні
- •7. Укажіть значення Conditionnel.
- •8. Поставте в тексті потрібні форми дієслова.
- •9. Поставте в тексті потрібні форми дієслова.
- •Вживання часів в складному реченні з умовним підрядним
- •11. Поставте дієслова в Conditionnel présent imparfait.
- •12. Поставте дієслова в Conditionnel présent Plus-que-parfait.
- •13. Поставте дієслова в Conditionnel présent Conditionnel passé.
- •2. Ознайомтеся формами і значенням Subjonctif. Subjonctif
- •Форми і значення Subjonctif présent
- •14. Поставте дієслова в Subjonctif présent.
- •Форми і значення Subjonctif passé
- •15. Поставте дієслова в Subjonctif passé .
- •16. Укажіть, який часовий момент означають Subjonctif présent passé .
- •Subjonctif у простому реченні
- •17. Укажіть значення Subjonctif.
- •Subjonctif у складнопідрядному реченні
- •Subjonctif в підрядному пояснювальному реченні
- •18. Укажіть значення головного речення.
- •19. Поставте дієслова в потрібній формі.
- •20. Об’єднайте речення.
- •21. Поставте дієслова в потрібній формі.
- •22. Об’єднайте речення.
- •23. Поставте дієслова в потрібній формі.
- •24. Об’єднайте речення.
- •25. Поставте дієслова в Indicatif або Subjonctif.
- •26. Поставте в тексті потрібний час і спосіб.
- •Subjonctif у підрядному означальному реченні
- •27. Укажіть значення антецедента.
- •28. Поставте дієслова в потрібній формі.
- •Subjonctif у підрядних обставинних реченнях
- •Узгодження часів Subjonctif в розмовній мові
- •29. Укажіть значення підрядних речень.
- •30. Поставте дієслова в потрібній формі.
- •31. Поставте в тексті потрібний час і спосіб.
- •Тема 26. Інформативне читання
- •Texte 2: Imposition des entreprises
- •I. Les régimes d’imposition des résultats
- •1. Imposition de l’entreprise individuelle
- •Domaine d’application Le bic comporte trois catégories de bénéfice :
- •2. Imposition des sociétés de capitaux : is
- •II. Principes de détermination du résultat imposable
- •Imposition des entreprises
- •Texte 3: Produit national brut
- •Texte 4: Produit intérieur brut
- •Texte 5: Marché monétaire
- •Texte 6: Fonds monétaire international
- •Vote censitaire et partialité
- •4. Методичні рекомендації до практичних занять
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Objet des pourparlers : Vente des voitures de tourisme
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Décompositions du pib
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Домашнє завдання
- •Marché monétaire de la zone euro et marché monétaire américain
- •Conventions de calcul des taux
- •Практичне заняття 14
- •Le siège du fmi à Washington
- •Le fmi, de 1976 à nos jours Objectifs du fmi aujourd’hui
- •Fonctionnement et ressources
- •Домашнє завдання
- •Тема 19. Ділові контакти (ділове листування)
- •План вивчення теми
- •Методичні рекомендації
- •Тема 20 . Інформативне читання літератури економічного спрямування
- •План вивчення теми
- •Методичні рекомендації
- •Запитання та завдання для самоконтролю:
- •Модуль IV
- •Тема 22. Ведення бізнесу (бізнес-план)
- •План вивчення теми
- •Методичні рекомендації
- •Тема 26. Інформативне читання літератури економічного спрямування
- •План вивчення теми
- •Методичні рекомендації
- •6. Підсумковий контроль
- •Модуль 3
- •Модуль 4
- •Самостійна робота студентів
- •Тема 16. Неособові форми дієслова (інфінітив, герундій, дієприкметники теперішнього і минулого часу):
- •Тема 20. Інформативне читання літератури економічного спрямування:
- •Тема 21.:Умовний спосіб (Conditionnel, Subjonctif)
- •Тема 26. Інформативне читання літератури економічного спрямування:
- •Практичні заняття
- •Тема 16. Неособові форми дієслова (інфінітив, герундій, дієприкметники теперішнього і минулого часу):
- •Тема 17. Економіка України та країни, мова якої вивчається (у порівнянні):
- •Тема 18. Організація бізнесу (типи компаній, керівництво компанії, влаштування на роботу в компанії):
- •Тема 19. Ділові контакти (ділове листування, телефонні розмови, робочі наради):
- •Тема 21. Умовний спосіб (Conditionnel, Subjonctif):
- •Тема 22. Ведення бізнесу (виробництво та продаж, контракти, транспортні документи, заробітна плата, податки, бізнес-план, джерела фінансування, маркетинг:
- •Тема 23. Макроекономіка(гроші, валовий внутрішній продукт, інфляція, зовнішня торгівля)
- •Тема 24. Фінансові установи (банки, біржі тощо):
- •Тема 25. Світові фінансово-економічні організації (єес, сот, мвф, Всесвітній банк):
- •Модульний контроль
- •Модульна контрольна робота №3
- •Модульна контрольна робота №4
- •Індивідуальна робота студентів
- •Критерії оцінювання резюме:
- •Критерії оцінювання ділових листів:
- •Критерії оцінювання бізнес-плану
- •7. Список використаної літератури
- •Котельникова Тетяна Федорівна Французька мова
Objet des pourparlers : Vente des voitures de tourisme
La secrétaire du Groupement ukrainienne va 5 ou 10 minutes avant le commencement de l’entrevue convenue à l’avance, chercher au vestibule le représentant de la Société G. Moor et 0e M.J. Courtière.
S e c r é t a i r e - C’est bien Monsieur Jean Courtière ?
J. C o u r t i è r e - Oui, c’est moi. Nous nous sommes entendus avec M. Vereskov de notre rendez-vous d’aujourd’hui.
S e c r é t a i r e - Bonjour, Monsieur, je suis la secrétaire du directeur du département M. Vereskov. Vous voulez venir avec moi ?
J. C o u r t i è r e - Je vous remercie, Mademoiselle. C’est très aimable de votre part.
Ils montent dans la salle de réception. La secrétaire offre à M. Courtière des cigarettes et fait savoir à M. Vereskov par téléphone que M. Courtière est déjà là et l’attend.
Quelques instants après M. Véreskov entre dans la salle de réception.
V é r e s k o v - Oh, Monsieur Courtière. Très heureux de vous revoir à Kyiv. Comment allez-vous ? Où est-ce que vous êtes descendu cette fois ?
J. C o u r t i è r e - Je vous remercie. Je vais très bien. Comme toujours, je suis descendu à l’hôtel « Ukraine ». La cuisine ukrrainienne me plaît beaucoup.
V é r e s k o v - Oui, je sais que vous êtes gourmand.
J. C o u r t i è r e - Je vous remercie. Je vois que vous êtes déménagés. Ce local est excellent.
V é r e s k o v - Oui, le vieux est devenu trop petit. Nos affaires vont bien. En effet, à l’heure actuelle les clients de plus de 20 pays achètentdes voitures ukrainiennes de tourisme. Passez ici, je vous en prie, Monsieur.
Eléna Ivanovna, nous serons dans la salle №15. Invitez s.v.p. M.Petrov et la sténo Roudenko.
Tout le monde entre dans la salle vaste et claire destinée à mener des pourparlers. Au milieu de la salle se trouve une grande table et six fauteuils confortables. Sur la table il y a des cigarettes, de l’eau minérale, des crayons, du papier. Près du mur il y a une autre table moins grande où sont étalés des prospectus, catalogues, prix courant, etc. En différentes langues étrangères. Aux murs on voit des affiches de publicité des voitures ukrainiennes de tourisme.
V é r e s k o v - M. Courtière, permettez-moi de vous présenter M. Petrov, ingénieur en chef de notre établissement des voitures de tourisme. Et voilà mademoiselle Roudenko, notre sténographe. Ils vont nous aider au cours des pourparlers.
J. C o u r t i è r e - Enchanté de faire votre connaissance, Mademoiselle, Monsieur.
V é r e s k o v - Veuillez prendre place, Messieurs. (Tout le monde s’installe autourde la table). Donc, M. Courtière, vous avez à nouveau décidé d’acheter nos voitures de tourisme « Tavria ». Nous avons reçu votre demande et en réponse nous vous avons envoyyé notre offre. L’avez-vous reçue ?
J. C o u r t i è r e - Oui, merci. Nous l’avons reçue à la fin du mois écoulé. Nous voudrions bien acheter des voitures « Tavria ». Mais tout dépend de vos conditions. Nous avons étudié votre offer et nous avons constaté que vous aviez augmenté les prix de vos voitures Presque de 15%. Quelle est la raison de cette hausse ?
V é r e s k o v - Je vais vous expliquer, M. Courtière. Si je ne me trompe pas, il y a deux ans que vous avez acheté 3 voitures « Tavria ». Ettes-vous resté content de ces voitures ?
J. C o u r t i è r e - En principe, oui « Tavria » est une voiture robuste et solide. Elle est simple en exploitation et fonctionne sans défaillance. Ses performances techniques et économiques sont élevées. Tout cela correspond entièrement aux caractéristiques données dans votre prospectus de publicité. Mais tout de même nous voudrions bien que vous renforciez le système de freinage et les éléments assurant la sécurité.
V é r e s k o v - Vous avez parfaitement raison, Monsieur. C’est justement dans ce sens que nos spécialistes ont travaillé. Et ils ont obtenu de succès considérables. A l’heure actuelle « Tavria » que nous vous proposons répond entièrement aux principaux impératifs de sécurité. Vous pourrez voir que plus de 40 éléments de la construction de la voiture servent à assurer la sécurité des passagers. C’est ainsi qu’en cas d’accident, les parties antérieures et postérieures de la construction de la carrosserie absorbent efficacement les chocs en se déformant. (On voit bien tout cela sur le schéma №1). Les portières peuvent alors s-ouvrir sans difficulté grâce à des serrures d’une conception spéciale. (Je vous prie de voir le schéma №3). De plus on a installé une colonne téléscopique absorbant l’énergie (voir schéma №2). On a prévu de même l’installation des courroies pour tous les passagers. Ensuite, les servo-freins hydropneumatiques installés comme équipement standard garantissent un freinage efficace et sûr. M.Courtière, je suis prêt à vous montrer tout cela ainsi que d’autres éléments nouveaux dans la construction de notre « Tavria » pour que vous puissiez vous persuader vous-même de l’équité de mes paroles.
J. C o u r t i è r e - Je vous en remercie, Monsieur. On n’en a pas besoin, car cette année j’ai visité votre pavillon, au salon international des automobiles Paris et j’ai eu la possibilité de voir tout cela et de me convaincre de la justesse de vos paroles. A vrai dire, maintenant, je suis forcé de vous le révéler quoique je trahisse un peu mon secret.
V é r e s k o v - M. Courtière, c’est encore au cours de nos premières négociations portant sur la première transaction que j’ai compris que vous êtes un acheteur expérimenté et vous préparez soigneusement aux pourparlers.
J. C o u r t i è r e - Et moi de même, Monsieur Véreskov, je vois que vous êtes un bon complimenteur. Comme vous le savez, M. Véreskov, je suis représentant d’une importante société qui s’occupe des transportations internationales et maritimes. Nous avons décidé de renouveler ou plutôt de remplacer nos vieilles voitures et d’uniformiser notre parc d’automobiles de tourisme. Actuellement il s’agit de l’achat de 10 ou de 12 voitures. Nous sommes prêts à acheter ces 10 voitures dont nous vous avons parlé mais à condition infaillible que vous nous donniez vos anciens prix, c’est-à-dire les prix qui ont été fixés à notre premier contrat.
V é r e s k o v - Oh, non, M. Courtière, c’est absolument impossible. C’est que nous avons déjà pris en considération le fait que vous êtes notre ancien client et avant de fixer les prix de notre dernière offre, nous les avions soigneusement réexaminés. En effet, M. Courtière, si vous tenez compte de toutes les dépenses que nous avons faites pour améliorer le confort et la bécurité d’exploitation de notre voiture, bref si vous prenez en considération tous les faits dont nous vous avions déjà parlé, vous verrez bien que nos pri comprennent déjà pour vous une reduction de 10% au moins. Et puis, autant que je sache, les prix des voitures analogues de nos concurrents sont plus élevés que ceux de nos voitures. Et vous le savez bien vous-même, M. Courtière.
J. C o u r t i è r e - Et bien, M. Vereskov, puisqu’il s’agit de l’achat d’un gros lot de voitures, partageons la sommes débattue en deux et je suis prêt à signer aussitôt le contrat pour 10 voitures.
V é r e s k o v - Cher Monsieur Courtère, il est inutile de marchander. Nos prix sont définitifs. Ils sont raisonables et tout à fait argumentés. Outre cela, Monsieur, que cela aussi augmente sesiblement la compétitivité des voitures que nous vous proposons.
J. C o u r t i è r e - M. Véreskov, vous parlez de la compétitivité. C’est une question très importante pour moi. Vous n’êtes pas sans savoir que les firmes européennes d’automobiles assurent un bon service technique et garantissent la livraison rapide des pièces de rechange. Et dans votre Centrale, comment vont vos affaires dans ce sens à l’heure actuelle ?
V é r e s k o v - Ah ça, Monsieur, c’est une autre chose. C’est une manière pratique de traiter la question. Je demanderai à M. Pétrov de vous donner une réponse détaillée à ce sujet.
P é t r o v - Avec plaisir, Monsieur Courtière. Ces dernières années le réseau étranger du service technique des voitures ukrainiennes s’est élargi considérablement. A l’heure actuelle nous avons dans plusieurs pays européens ainsi que dans les pays en voie de daveloppement nos agents commerciaux qui disposent de plus de 2 000 stations de services techniques fixes et une grande quantité de station ambulantes. Nous avons également des soci »tés mixtes en Belgique, en Finlande et en d’autres pays qui réalisent le service technique de nos automobiles. Nous fournissons en quantité toujours croissante des pièces de rechange à des dépôts de consignation. En 2009, plus de 50 dépôts en question ont fonctionné dans différents pays. Et puis, en Ukraine il y a une Centrale spécialisée qui dispose d’un énorme dépôt moderne de pièces de rechange ce qui lui permet, à l’aide de technique calculatrice électonique, de munir rapidement nos agents commerciaux à l’étranger de pièce de rechange nécessaire. Toutes ces mesures nous ont permis d’élever le niveau du service technique des voitures ukrainiennes et de les munir de pièces de rechange au niveau des exigences internationales.
J. C o u r t i è r e - Dans plusieurs pays européens, ainsi que dans les pays en voie de développement nous avons nos succursales pour lesquelles nous voudrions justement acheter vos voitures. C’est pourquoi les questions du service technique et des pièces de rechange jouent un rôle important au moment de l’achat. La réponse de M. Pétrov m’a satisfait. Mais si vous me permettez, M. Véreskov, je voudrais vous poser encore une question. Est-ce que l’expédition dans différents pays ne vous créera pas de difficultés supplémentaires ?
V é r e s k o v - Je crois que non. Montrez-moi s.v.p. votre instruction d’expédition.
J. C o u r t i è r e - La voilà, je vous en prie.
V é r e s k o v - Je vous en remercie. Je crois que nous saurons assurer l’expédition des voitures par l’intermédiaire de « Ukrvnechtrans » dans les poins d’arrivé que vous indiquerez. Nos frais habituels de transport seront inclus dans le prix des voitures. Je vois votre instruction d’expédition qu’il s’agit de l’achat de 10 voitures.
J. C o u r t i è r e - Oui, en attendant il ne s’agit que de 10 voitures. Mais je vous prie de marquer dans le contrat un option de 5 voitures aux conditions que nous avons coordonnées. Cette option sera valable au cours de deux mois à partir de la date de la signature du présent contrat.
V é r e s k o v - D’accord. Quant aux conditions de paiement, de garantie, de délais de livraison ainsi que d’autre conditions nous allons accepter la rédaction des articles de notre premier contrat.
J. C o u r t i è r e - D’accord.
V é r e s k o v - Ainsi donc, nos pourparlers ont terminé avec succès. Et comme c’est déjà l’heure de déjeuner, je vous prie, M. Courtière, de prendre part à notre déjeuner au restaurant « Ukraine » que vous aimez. En attendant, on va préparer le projet de contrat. Nous pourrons le signer même ci après-midi, après le déjeuner.
J. C o u r t i è r e - D’accord, M. Véreskov. J’accepte avec plaisir votre proposition.
1.4. Дайте відповіді на запитання:
a) Qui a le droit de traiter avec les maisons étrangères de conclure des contrats de vente-achat ?
b) Quel est l’objet des pourparlers ?
c) Dans quels pays vendons-nous nos voitures de tourisme ?
d) Quels perfectionnements ont été apportés à la construction des voitures « Tavria » ?
e) Notre Centrale, comment assure-t-elle un bon servi technique de nos voitures à l’étranger ?
f) Qui réalise le service technique en Belgique, en Finlandeet en d’autres pays où nous vendons nos voitures ?
g) Par l’intermédiaire de quelle Centrale assurons-nous l’ewpédition des voitures dans différents pays ?