- •Ббк ш 141. 14 – 9 удк 378. 001. 85 – 057. 632 (007)
- •З м і с т
- •Розділ і
- •Морфологічні особливості української мови
- •Синтаксичні особливості української мови
- •«Походження назви «Україна»
- •«Українська мова»
- •Правопис і його значення
- •Мовне питання у різних державах
- •Науковий стиль
- •Тема 3. Поняття про офіційно-діловий стиль
- •Універсал національної єдності
- •Плану дій для забезпечення національної єдності:
- •Функція
- •Характерні риси усної форми мовлення
- •Тема 2. Особливості писемного мовлення
- •Особливості писемного мовлення
- •Телефонна розмова
- •Системи алгебричних [алгебраїчних] рівнянь
- •Тема 4 Текст як форма реалізації мовнопрофесійної діяльності.
- •Що таке текст?
- •Укладання тезового плану
- •1. Плани
- •1.1. Укладання планів.
- •1.1.2. Укладання питального й номінативного планів.
- •Конспект
- •Тема 5 Оформлення результатів наукової діяльності.
- •Анотація
- •Структура резюме
- •Етапи складання резюме
- •Товарне виробництво
- •Властивості визначників
- •Збагачення корисних копалин
- •Центральний банк
- •Тема 6 Форми і види перекладу наукових текстів.
- •02.04.08.
- •Користь фізично активного способу життя
- •Польза физически активного образа жизни
- •Правила публічного виступу
- •Правила публичного выступления
- •Розділ іі
- •Контрольні запитання
- •Тема 2. Семантичні групи лексики
- •Зверніть увагу!
- •При написанні іншомовних слів і пишеться
- •При написанні іншомовних слів и пишеться:
- •Подвоєння приголосних звуків в іншомовних словах зазвичай немає.
- •Зверніть увагу!
- •Термінологія обраного фаху
- •Стійкі сполучення у науковому мовленні
- •Контрольні запитання:
- •Тема 3 Семантичні групи лексики: омоніми, синоніми, антоніми, пароніми. Виконання лексико-граматичних вправ на матеріалах наукових текстів вторинної номінації.
- •Реферат
- •Орієнтовний текст реферату до курсового проекту
- •Дегазація, конденсат, свердловина, водовід водники, газопровід, супутники пласту, метаноповітряна суміш.
- •Реферат
- •Реферат
- •V. Аналіз найбільш важливого питання (Обгрунтування важливості обраного питання, короткий переказ авторського погляду на питання). Виклад власної думки щодо питання.
- •Особливості синтаксису простого речення
- •Сплатити – що ? кому ? за що ? коли ?
- •Запитання до тексту
- •Прийменник
- •Вибір прийменника у науковому і діловому тексті
- •Текст №1
- •Текст №2
- •Текст №3
- •Про деякі правила ділового спілкування
- •Реферат
- •Скорочування слів та словосполучень
- •Утворення і правопис лексичних скорочень
- •Правопис складноскорочених слів
- •Тема 2. Графічні скорочення
- •Типи графічних скорочень
- •Науково-ділова комунікація як складова фахової діяльності
- •З а я в а
- •З а я в а
- •З а я в а
- •З а я в а
- •Тема 2 Способи викладу матеріалу у наукових і ділових текстах вимоги до тексту. Складання автобіографії. Виконання вправ. Переклад фахових текстів.
- •02.04.08.
- •Користь фізично активного способу життя
- •Польза физически активного образа жизни
- •Правила публічного виступу
- •Правила публичного выступления
- •Автобіографія
- •Орфоепічна примітка
- •Зверніть увагу!
- •Вживання прикметників у текстах різних стилів: науковому і діловому
- •Ступенювання прикметників відбувається так:
- •Резюме у діловому стилі мови
- •Малов Ігор Павлович резюме
- •Резюме.
- •83101 Марченко Наталка
- •Мороз Андрій Володимирович Мета : Отримати посаду інженера з умовою професійного
- •Тема 4. Вживання займенників, числівників у науковому і діловому мовленні. Складання доповідної і пояснювальної запискок. Виконання вправ. Переклад фахових текстів.
- •Вживання займенників у науковому і діловому тексті
- •Доверенность
- •Пояснювальна записка
- •05.09.2006
- •Начальник оц (підпис) к.В. Карачун
- •Кількісні числівники
- •Розрізнення слів з кількісним значенням
- •Кількісні числівники, їх зв’язок з іменниками
- •Відмінювання числівників один
- •Дробові числівники
- •Особливості відмінювання дробових числівників
- •Відмінювання дробових числівників
- •Збірні числівники
- •Збірні числівники поєднуються:
- •Відмінювання числівників обоє, обидва, обидві
- •Порядкові числівники
- •Відмінювання порядкових числівників
- •Особливості оформлення числівників у писемній формі ділового стилю
- •Розписка
- •Розписка
- •Тема 5 Правопис власних назв. (географічні назви, правопис прізвищ, імен по батькові). Складання службової записки. Виконання вправ. Переклад фахових текстів.
- •Особливості оформлення власних назв
- •Правопис географічних назв
- •Узгодження в географічних назвах
- •Правопис і відмінювання українських прізвищ
- •Особливості написання російських прізвищ
- •Правопис імен в українській мові
- •Утворення та відмінювання імен по батькові
- •Тема 6 Функціонування дієслів і дієслівних форм у ділових і наукових текстах. Складання записок. Виконання вправ. Переклад фахових текстів.
- •Граматична довідка
- •Службова записка
- •06.07.06.
- •Завкафедри (підпис) т.К. Іванова
- •Тема 2. Етикет писемної форми мовлення. Офіційні листи
- •Етикет писемної форми мовлення. Офіційні листи
- •Л и с т - з а п и т
- •Л и с т - в і д п о в і д ь
- •Державна мовна політика України та право національних меншин на освіту
- •3.4. Питання для проміжного контролю (теоретичні питання до заліків)
- •3.5. Питання для пдсумкового контролю
- •Іv. Рекомендована література
Зверніть увагу!
Наголос в українській мові може змінювати лексичне значення слова: нáцінка – нацíнка, крéдит – кредúт, зáмазка – замáзка, юрма – юрмá, зáмок – замóк, заняття – заняття, дорóга – дорогá, пóділ – подíл, брóня – броня, харáктерний – характéрний.
Можна дати тлумачення.
Крéдит – права сторона бухгалтерського рахунку, де записуються усі витрачення цінності, а також борги й видатки, зазначені в цьому рахунку; позика, асигнування; протилежний дебет.
Кредúт – надання в борг матеріальних цінностей, грошей; позика.
ЗАВДАННЯ 5. З наведеними словами складіть 6 речень.
ІІ. ЛЕКСИКО-ГРАМАТИЧНІ ВПРАВИ
ВПРАВА 1. Визначте серед поданих нижче слів власне українську та іншомовну лексику. Обґрунтуйте свою думку.
Рефері, фабрика, дзвони, Батьківщина, алфавіт, ажіотаж, масштаб, квершлаг, вражий, імміграція, альтернатива, ректор, кафедра, кафе, таксі, взагалі, осторонь, достеменний.
ВПРАВА 2. Назвіть українські відповідники до поданих нижче іншомовних слів, які часто зустрічаються в діловому і науковому мовленні.
Апелювати, анархія, дебати, дефект, домінувати, екстраорди-нарний, конвенція, координувати, лімітувати, прерогатива, пріоритет, реєструвати, репродукувати, симптом.
Граматична довідка
Правила написання недавно запозичених слів бувають зовсім інші, ніж українських. Для правопису важливо розрізніти їх. Ознаки іншомовних слів такі:
майже всі слова, що починаються на а,е, більшість слів на і – іншомовного походження: аудит, акція, абсолютний; економіка, екологія, емісія; істина, ідея, інвестиція, індекс.
всі слова, що мають ф, – іншомовні: ефект, фінанси, графік;
в іншомовних словах буває збіг голосних у корені слова: аудиторія, лауреат, реальний, теорія;
іншомовним словам властиві важкі для вимови збіги приголосних: абстрактний, контракт, конструювати;
в іншомовних словах не чергувається о,е з і та немає випадних о,е: графік – графіка, демпінг-демпінгу; порівняйте: укр. день-дня, торговельний – торгівля;
в іншомовних словах рідко виділяються префікси та суфікси, і вони відмінні від українських, а корінь має три і більше складів: а-симіляція, ди-симіляція, ін-фляція, де-фляція, стагфляція, гіпер-ін-фляція; дисципліна – 3 скл., акредитив – 4 скл., амортизація – 5 скл.
(У слов’янських мовах корені мають переважно 1-2 склади: заощадження, податковий, безробіття).
При написанні іншомовних слів і пишеться
на початку слова: істина, індекс;
перед голосними: варіант, радіус;
після б, п, в, м, ф, г, к, х, н, л, перед наступними приголосними: фінанси, бізнес;
При написанні іншомовних слів и пишеться:
у загальних назвах після д, т, з, с, ц, ч, ш, ж, р перед приголосними (правило "дев’ятки"): сигнал, шифр;
Ї пишеться після голосних :
Подвоєння приголосних звуків в іншомовних словах зазвичай немає.
Воно зберігається лише:
у загальних назвах типу: брутто, тонна, нетто;
у власних назвах і похідних від них голосних словах: Голландія – голландський;
при збігу однакових голосних префікса і кореня: імміграція, ірраціональний.