Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
41
Добавлен:
03.03.2016
Размер:
1.33 Mб
Скачать

Граматична довідка

Внаслідок різних можливостей та частоти вживання в російській та українській мовах переклад дієприкметникових форм становить певні труднощі. Наведені приклади показують найтиповіші випадки перекладу:

Рос. мова

Укр. мова

1. Избыточной прибавочной стоимостью называется стоимость, получаемая за счёт более низкой индивидуальной стоимости товара по сравнению с общественной.

1. Надлишковою додатковою вартістю називається вартість, отримувана (що отримується) за рахунок нижчої індивідуальної вартості товару порівняно із суспільною.

2.Известно, ч то заработная плата - это величина, являющаяся превращённой формой стоимости и цены рабочей силы.

2. Відомо, що заробітна плата- це величина, що є перетвореною формою власностій ціни робочої сили.

3. Взрыв цен при гиперинфляции сопровождается ужасающими последствиями, имеющими вид социальной катастрофы.

3. Вибух цін під час гіперінфляції супроводжується жахливими наслідками, які мають вигляд соціальної катастрофи.

4. Над экраном компьютера стояло колеблющееся свечение.

4. Над краном копм’ютера коливалося свічення.

5. Прекративший движение маятник вернулся в исходную точку.

5. Маятник, припинивши рух, повернувся в початкову точку.

5. Вводимые товары в импортирующих их странах часто подлежат двойному налогообложению.

6. Товари, що вводяться, в країнах-імпортерах часто підлягають подвійному оподаткуванню. (або Ввезені товари в країнах, що їх імпортують або Імпортовані товари в країнах, що їх ввозять, ...)

7. Заведующий отделом подписал предложенный график работы.

7. Завідувач відділу підписав запропонований графік роботи

8. Разработан новый режущий инструмент.

8. Розроблено новий різальний інструмент.

Б. Перевірте себе.

Отже, дієприкметники можуть перекладатися:

  1. дієприкметниками;

  2. прикметниками (зокрема, віддієслівними);

  3. підрядним реченням;

  4. дієприслівником;

  5. дієсловом ( особовою та безособовою формою);

  6. іменником.

Увага!

Слід запам΄ятати наголошення особових форм дієслова бути: бýду, бýдеш, бýдуть, бýде, бýдемо, булá, булó, булú.

Правильним є наголошення кінцевого складу у дієсловах типу: нести, вести, везти та ін. Наприклад: нести – принестú, пронестú, занестú, піднести, внестú ... (а не принéсти, занéсти); вожý, ношý, весемó, несемó, везлá, неслá, булá тощо.

ІІ. ЛЕКСИКО-ГРАМАТИЧНІ ВПРАВИ

ВПРАВА 1. Перекладіть письмово даний текст українською мовою. Підкресліть всі дієслівні форми, у тому числі дієприкметники та дієприслівники.

Цена облигаций постоянно возрастает и падает, отражая состояние рынка. Цена облигации в значительной степени зависит процентной ставки. Поэтому облигация, дающая относительно небольшой доход, будет продаваться со скидкой, когда на рынке появится иная, более прибыльная. Вспомним, что облигация, предлагающая меньше выплаты, может продаваться за 95% её номинальной стоимости, чтобы она стала более выгодной покупателю. Зплатив за неё меньше, покупатель получает больше вознаграждения за вкладываемые деньги, то есть более высокую прибыль.

ВПРАВА 2. Від поданих дієслів утворіть можливі дієприкметники за зразком.

Зразок: спростити розрахунки - спрощені розрахунки

Отримати винагороду –

Засвоїти інформацію –

Виконати замовлення –

З’ясувати засоби –

Визначити вартість –

Контролювати витрати –

Запропонувати товар –

Підтримати маржу –

Випускати облігації –

ВПРАВА 3. Перекладіть українською мовою.

Расширяющаяся инфраструктура; изолирующий материал; товар, поглощаемый рынком сбыта, управляемая банком операция; отчёт напечатан; доход получен; товар доставлен.

ВПРАВА 4. Розкрийте дужки, утворивши від дієслів дієприслівники. Поясніть, чому від кожного дієслова можна утворити лише одну дієприслівникову форму:

  1. (Позичати) гроші на фінансування дефіциту бюджету, уряд підштовхує вгору відсоткову ставку.

  2. (Придбати) заборгованість на вільному ринку, природоохоронна організація звільняє країну-боржника від заборгованості.

  3. Шкідливі для навколишнього середовища дії країни можна припинити (застосувати) міжнародний політичний тиск.

  4. Капіталовкладники (кипити) опціон, можуть отримувати значний прибуток.

  5. Керівництво компанії може протистояти захопленню, (реконструювати компанію), продавати активи або (скуповувати) власні акції для збільшення їхньої ціни.

ВПРАВА 5. Перекладіть словосполучення, спираючись на інформацію таблиці:

инвесторы, вознаграждающиеся заёмщиками;

проценты, выплачиваемые на акции;

дающая прибыль облигация;

риск, определяющийся вероятностью ошибки;

возвращение вложенных средств;

долг, выплачиваемый правительством;

конкурирующие формы;

предоставленный под высокие проценты кредит;

предполагаемый вариант ответа;

движущий механизм;

движимое имущество;

движущаяся процентная ставка;

применяемый метод;

применимый метод;

применённый метод.

ІІІ. МАТЕРІАЛИ ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ

ЗАВДАННЯ 1.Перекладіть текст українською мовою. Зверніть увагу на оформлення документа.

Донецкий металлургический завод Заместителю директора

Административно-хозяйственный завода Ковалёву В.И.

отдел

ДОКЛАДНАЯ ЗАПИСКА

10.05.04

В соответствии с распоряжением Кабинета Министров Украины подготовлены материалы о работе завода за первый квартал этого года.

Для качественного выполнения указанной работы и в связи с большим количеством информационного материала возникла необходимость привлечения других вичислительных центров для машинной обработки материалов. С этой работой может справиться вычислительный центр Института экономики помышленности АН Украины.

Прошу Вас согласовать этот вопрос с институтом.

Заместитель заведующего отделом Р.Н. Рябов

ЗАВДАННЯ 2. Прочитайте текст службової записки, проаналізуйте її структуру і лексико-граматичне оформлення.

Кафедра української Директорові ІМС

та російської мов п. Вакуленку І.П.

Соседние файлы в папке Украинский_язык