Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
87
Добавлен:
07.01.2014
Размер:
18.47 Кб
Скачать

lade[‘лэйд]—грузить lade[‘лэйд]—грузить

Грузи товар в ладу и вези на рынок.

sanguinary[‘сэнгвинари]—кровожадный

» сангвиник (жизнерадостный, полнокровный)

ladle[‘лэйдл]—черпак

Лей деревенский лимонад черпаком.

sap[‘сэп]—1)сок(растений); 2)олух

Если сэпливый олух выпьет сок растения, он выздоровеет.

wafer[‘вэйфа]—вафля

Это слово написано на импортных пакетах от вафлей.

laic(al)[‘лэик(л)]—мирянин

Ленин икал, т.к. был мирянином.

laissez-aller[лэйсэй’элэй]—неограниченная свобода

Неограниченная свобода, если очень хочется, хоть облей всю аллею.

sapor[‘сэйпа]—вкус

От тухлого вкуса бывает запор.

waffle[‘вофл]—I.пустая болтовня; II.пустая болтовня

=

laissez—faire[лэйсэй’фэа]—невмешательство

Лейся фекалий поток, санэпиднадзор объявил невмешательство.

sass[‘сэс]—нахальство

Во время суда один посетитель встал. Судья:

--Что за нахальство, сесть!

waft[‘ва:фт]—дуновение(ветра)

В автора “Графа Монте Кристо” подуло дуновение ветра и он сочинил еще “Трех мушкетеров”.

laity[‘лэйати]—миряне

Влиятельные ли люди миряне?

satchel[‘сэтчал]—ранец

Дети сейчас любят ранцы.

wag[‘вэг]—1.взмах, кивок; 2.прогульщик; шутник

Прогульщик производил взмахи веками когда его привели к директору.

lakelet[‘лэйклит]—озерко

lake—озеро(В лейку воду мы набираем из озера).

let—уменьшительно-ласкательный суффикс.

sate[‘сэйт]—пресыщать

Сначала фермер сеет, а потом пресыщает всех зерном.

wager[‘вэйджа]—пари, ставка

--Держу пари, ставлю ваучер,--сказал Чубайс.

lam[‘лэм]—поспешное бегство

После вхождения китайцев в Тибет отмечалось поспешное бегство лам.

saturate[‘сэчарэйт]—насыщать

Запорожская Сеч орет и насыщается квасом.

waggery[‘уэгари]—шалость

Из-за детских шалостей со спичками может выгореть дом.

lam[‘лэм]—колотить

Колотить лам—плохо.

satyr[‘сэта]—развратник

Развратник оказался известным писателем-сатириком.

waif[‘уэйф]—бездомный

Ван-Дамм и… в фильме “Трудная мишень” играл бездомного .

lane[‘лэйн]—переулок

Ленин любил гулять в темных переулках.

saucy[‘соси]—дерзкий

В аптеку на коляске въехал малыш и дерзко заявил: “Сóси!”

wail[‘уэйл]—вопль

Андрюша(из ОСП-студии) выл воплем от отца.

lank[‘лэнк]—тощий

Ленинграда кольцо вокруг(блокада) было, жители стали тощими.

saunter[‘со:нта]—прогулка

Под дождем без зонта—вот что есть настоящая прогулка.

waistband[‘уэйстбэнд]—пояс(юбки, брюк)

В Эстонии баня, да, там все снимаешь, кроме пояса.

loiter[‘лойта]—слоняться без дела

Это чудило итерации(повторения) делает слоняясь без дела.

savour[‘сэйва]—особый привкус

Любят все его блюда за особый привкус.

wait-a-bit[‘уэйтэбит]—колючий кустарник

wait—подожди

a bit—немного

Т.е. кто-то зацепился за колючий кустарник и говорит:

--Подожди немного, отцеплюсь.

loaf[‘лоуф]—бездельничать

Андрей Миронов в бриллиантовой руке шел по иностранному городу, бездельничал. Его спросили:

--Русо?

--Русо.

--Михаил Светлоуф?

savvy[‘сэви]—смекалка

При решении головоломок зови(сэви) на помощь смекалку.

waive[‘уэйв]—отказываться

В авиации отказываются пересаживаться на автомобили.

lace[‘лэйс]—1)хлестать; 2)шнуровать(ботинки)

Чипсами “Лэйс” хлестали лошадьи шнуровали ботинки.

saw[‘со:]—пила

Когда ты пилил бревно, оставил после себя много сора.

wakey[‘уэйки]—подъем!

Сержант пришел и сказал:

--Человеки! Подъем!

lament[ла’мент]—жалоба, жаловаться

У француза в аэропорту украли чемодан. Он жалуется:

--Ла мент!

saw[‘со:]—пословица

Пословица наоборот читается как: “ациволсоп”.

wale[‘уэйл]—полоса от удара плетью

--Откуда у тебя полоса от удара плетью?

--Ветер веял и веревка бельевая ударила.

lanky[‘лэнки]—долговязый

В нашем дворе жили 2 Ленки. Они были очень высокими, поэтому их прозвали долговязыми.

saweyer[‘со:йа]—коряга(в реке)

Том Сойер(коряга).

walkaway[‘уо:кауэй]—легкая победа (в состязании)

walk—ходить

away—прочь

Т.е. мы вас так легко победили, теперь идите прочь!

laud[‘ло:д]—хвала; хвалить

Когда Бог создал Ною ковчег, Ной хвалил ковчег:

--Вот это лодка, вот это лодка.

scabbard[‘скебад]—ножны

В Москве бодались ножнами, чтобы не повредить друг друга.

walker[‘уока]—не может быть! да ну!

--По телевизору опять идет крутой Уокер.

--Да ну! Не может быть!

limpid[‘лимпид]—прозрачный

Лимонад пидь можно только когда он прозрачный.

scads[‘скедз]—очень большое количество

У меня дома дискет задницей хоть ешь.

walking papers[‘уокинпэйпаз]—увольнение с работы

walking—гуляние

papers--бумаги

Шеф подписал приказ об увольнении. Теперь можно гулять.

litter[‘лита]—разбрасывать

Вследствие экономического кризиса в Литве Раймонд Паулс разбрасывал 3 лита.

scald[‘скоулд]—ожог

Не дотрагивайся до сковороды, получишь ожег.

walkout[‘во:каут]—забастовка

walk—хождение

out—вовне(из)

Т.е. рабочие вышли из здания завода (перестали работать) и начали забастовку.

loafer[‘лоуфа]—бездельник

от слова loaf—слоняться без дела.

scallywag[‘скеливэг]—бездельник, прохвост

Бездельник, человек, который на всех скалится—скаливек.

walkover[‘во:коува]—легкая победа

over—над

Мы не просто победили, мы вообще просто прошли над ними.

loathe[‘лоуð]—ненавидеть

Честный судья ненавидит того, кто говорит лоужь.

scamp[‘скэмп]—1)бездельник; 2)работать быстро и небрежно

С кем бы ни работал бездельник, он всегда работает быстро и небрежно.

walk-up[‘вокап]—квартира в доме без лифта

up—вверх

Т.е. иди вверх, лифта-то нет.

look up (to)[‘лу:кап(ту)]—уважать

Т.е. смотреть вверх(снизу) на кого-либо.

scamper[‘скемпа]—быстрый бег

С кем парится человек, бегущий быстро? С членами своей спортивной команды.

walla, wallah[‘уола]—слуга

Некоторые люди использовали вола в качестве слуги.

loot[‘лу:т]—добыча, грабить

Хулиганы решили ограбить мужика, думали он—их добыча. Но он оказался кунгфуистом. Он их лупит.

scant[‘скент]—скудный, ограниченный

С кентом ходили по ягоды, но пришли со скудным сбором.

wallop[‘волап]—cильный удар

Чак Норрис наносит соперникам сильные удары во лоб.

luminous[‘лу:минас]—светящийся

» люминесцентный.

scapegoat[‘скейпгоут]—козел отпущения

Scape≈escape(клавиша на клавиатуре)—убегать, goat—козел. Т.е. убегать от грехов с помощью козла.

walloper[‘волапа]—нечто огромное

Во лопа ет Сергей Анатольевич Сивохо. Он—это нечто огромное.

scapegrace[‘скэйпгрэйс]—шалопай

scape≈escapе. Шалопай убегает от Грейс из “Грейс в огне”.

wallow[‘уолоу]—валяние(в грязи)

В грязи валяется. Очень умно.

macabre[ма’ка:бра]—мрачный, ужасный

Адвокат Макаров бра люстру разбил и ходит мрачный.

scar[‘скa:]—утес, скала

С кар криком ребяты прыгали со скалы в речку.

X[‘экс]—десять долларов(бумажные)

Римская 10.

scarecrow[‘скэакрау]—пугало

Scare—пугать(пацан-каратист всех пугает “Ски, аа!”.

Crow—ворона(Карр, крау—crow—ворона)

То есть пугает ворон—пугало

yah[яа]—да ну?(с насмешкой, презрением)

Я по-немецки да.

macerate[‘мэсарэйт]—вымачивать, размачивать

Пиджак мой сыреет когда я его вымачиваю, размачиваю.

scarf[‘ска:ф]—1)косой край или срез; 2)галстук

Вместо галстука рассеянный одел шарф и сделал на нем косой срез.

yahoo[яа’ху:]—деревенщина

поисковая система—даже деревенщина знает это.

machiavellian[мэкиа’вэлиан]—неразборчивый(в средствах)

Как и Маккиавели(советовал не быть разборчивым в средствах).

scarlet[‘ска:лит]—алый

При скарлатине—алое горло.

zany[‘зэйни]—дурак

Женя дурак.

machinate[‘мэкинэйт]—строить козни

Махинаторы строят козни против честных людей.

scat[‘скет]—брысь!

Скэтина!Пшол вон!Брысь!

abaft[а’бафт]—позади

А Баджо, фтболист позади тебя всегда бегает.

macrobiosis[мэкроубай’оусис]—долголетие

macro—много

biosis» биосистема

Т.е. долго живущая биосистема организма.

abase[а’бэйс]—унижать

А базовый уровень выше, а ты ниже. Так унижали.

macula[‘мэкьюла]—пятно

Мой кулек с клубникой протекает. На белый носок капнул и появилось пятно.

scavenge[‘скэвиндж]—собирать отходы(утиль)

Два безработных собирали утиль рядом с ЗАГСом. Один другому:

--С кем венчаются?

abash[а’бэш]—смущать

А бешаная публика иногда смущает артистов.

madcap[‘мэдкэп]—сорвиголова

mad—сумасшедший(Сумасшедшие едят из медного таза).

cap—кепка.

sceme[‘ски:м]—интрига

Интриги чтобы сделать, надо для них разрабатывать целые схемы.

abate[а’бэйт]—уменьшать

Обей-то окно паралоном и уменьши расход тепла.

maffic[‘мэфик]—бурно праздновать

Москва фиг будет бурно праздновать день Буркина-Фасо.

scenery[‘синари]—декорации, пейзаж

Сценари(сцена) украшена декорациями.

abdicate[‘эбдикейт]—отрекаться

Аборигены дикие-то, отрекись от общения с ними.

mag[‘мэг]—болтовня

Не моги заниматься болтовней в рабочее время.

schism[‘скизм]—раскол, распадание на группы

Скис мацони и распался на группы.

abduct[аб’дакт]—похищать (особенно женщину или ребенка)

А, бардак-то, только что освободили, похитили женщину и ребенка.

magnanimous[мэг’нэнимас]—великодушный

Мэрия города нанимает секретарей с великодушием.

schlock[‘шлок]—дрянь, барахло

Эта дрянь похожа на вышедший шлак.

abberrance(cy)[а’беранс(си)]—отклонение от правильного пути

Аргонавты отклонились от правильного пути и попали в Иберию на сейнере.

magnificence[маг’нифисанс]—великолепие

Магнит свисает и все деньги собирает. Это великолепие.

schmuck[‘шмак]—подонок

Он такой шмакодявка, но такой при этом подонок.

abeyance[а’бэйанс]—временное бездействие

--Что за временное бездействие? А бей фаянс!—сказал начальник таможни при уничтожении контрабанды.

Соседние файлы в папке 2000 английских слов - 2002