- •Факультет іноземної філології та музичного мистецтва
- •Розділ 1 теоретичні основи використання ігрових прийомів при навчанні фонетики молодших школярів
- •1.1 Психолого-педагогічне обґрунтування доцільності використання ігрових прийомів на уроках іноземної мови
- •1.2 Дидактичні умови використання ігрових прийомів у процесі навчання фонетики молодших школярів
- •1.3 Використання ігрових прийомів у процесі формування фонетичних навичок молодших школярів
- •Розділ 2 експериментальна перевірка впливу ігрових прийомів на формування фонетичних навичок молодших школярів
- •2.1 Визначення показників первинного рівня сформованості фонетичних навичок молодших школярів в експериментальному та контрольному класах
- •Результати констатувального етапу експерименту у 2 - б класі
- •Результати констатувального етапу експерименту у 2 − в класі
- •Показники констатувального етапу сформованості фонетичних навичок і вмінь молодших школярів у 2 − б і 2 − в класах
- •2.2 Формування фонетичних навичок молодших школярів у процесі використання ігрових прийомів
- •1. Step-step, dap-dap/ 2t.
- •Into the garden without any stop,
- •Алгоритм опрацювання ігрових прийомів
- •2.3 Порівняльний аналіз результатів експериментальної роботи в експериментальному і контрольному класах
- •Результати контрольного етапу експерименту у 2 - б класі
- •Результати контрольного етапу експерименту у 2 - в класі
- •Рівень розвитку фонетичних навичок молодших школярів після проведення формувального етапу експерименту
- •Динаміка розвитку фонетичних навичок у 2 – в класі
- •Висновки
- •Список використаної літератури
- •Додатки Додаток а Охорона праці
- •Загальні положення
- •2. Вимоги перед початком робіт в кабінеті англійської мови
- •3. Вимоги безпеки праці під час виконання робіт у кабінеті англійської мови
- •4. Вимоги з безпеки життєдіяльності по закінченню робіт у кабінеті англійської мови
- •5. Вимоги з безпеки життєдіяльності під час аварійних ситуацій
- •Додаток б Мультимедійна програма − Англійська мова 1−4 клас (відеоуроки).
- •Додаток в Ігрові прийоми у навчанні фонетики
- •V, w, X, y, z
- •1 Команда: d, g, e,f, h,
- •2 Команда: k, m, o, l, n
- •3 Команда: s, u, q, r, t
- •1. Step-step, dap-dap/ 2t.
- •Into the garden without any stop,
- •I am a mother pheasant plucker,
- •I pluck mother pheasants.
- •I am the best mother pheasant plucker,
- •I am a mother pheasant plucker, I pluck mother pheasants. I am the best mother pheasant plucker, that ever plucked a mother pheasant! Додаток г
- •Перебіг уроку:
- •1. Організація класу.
- •2. Основна частина уроку
- •3. Заключна частина уроку.
Додаток б Мультимедійна програма − Англійська мова 1−4 клас (відеоуроки).
Додаток в Ігрові прийоми у навчанні фонетики
− «Koмapi та оси»
А ви знаєте як дзижчать комарі та оси? Ось зараз ми і дізнаємося. Перша команда буде вимовляти звук [z] − [z-z-z], так дзижчатимуть комарі, а друга команда вимовляє звук [ð] – [ð-ð-ð], так дзижчатимуть оси. Щоразу, коли дзижчатимуть комарі (звук [z]), перша команда має плескати в долоні, неначе відганяти комарів, а коли задзижчать оси (звук [ð]), вони мають сидіти тихо, щоб оса їх не вкусила.
− «Повторюшки»
(відпрацювання дифтонгів [aі], [eі] − My name is...)
− Давайте познайомимося! Але спочатку пограємо у «Повторюшки». Ви знаєте, хто такі Повторюшки? Це маленькі гноми з величезними вухами. Вони уважно прислухаються до всього довкола і тому дуже красиво всі повторюють. Нумо, Повторюшки, приготували свої вушка!
(Вчитель прикладає долоні з пальцями до вух, діти повторюють за ним): [aі], [maі], [eі], [neі], [neіm], [neіmіz], [maі neіmіz].
− «Риби»
(відпрацювання звуків [w] [ts] − What’s your name?)
− A ви хочете дізнатися, як мене звати англійською? Тоді запитаєте англійською! Але спочатку пограємо! Уявіть, що ви − величезні риби, які лежать на дні моря і пускають величезні пузирі [wо], − [wо]. Губки трубочкою! Пузир зростає (руками змальовує зростаючий пузир, діти повторюють за ним), зростає і лопається [ts] (при цьому звуку руки різко розходяться у різні боки). А тепер, повторюшки, приготували свої вушка! (фонетичне відпрацювання фрази «What’s your name?») (жест: your − обоє розкритої долоні перед собою). Ви кого запитуєте (озирається по сторонах)? Мене? Тоді покажіть ручками: «Your name». − «Your name». − «What’s your name?». – «What’s your name?» (хором). – «My name’s».
− «Цікавий кролик»
(відпрацювання звуків [ð] - [s] This is...).
Діти, зараз ми пограємо у боязкого, але дуже цікавого кролика (язичок), який виглядає з нірки (рот), аби поглянути на наші іграшки, але кожного разу ховається назад. Можна додати братика лиса (рука), який лякає кролика біля входу в нірку.
Відпрацьовується це поєднання пісенькою:
This is a bear, this is a hare,
This is a dog and this is a frog.
This is a car, this is a star,
This is a ball and this is a doll.
− «Дзвіночок»
(відпрацювання звуку [ŋ] − закінчення -ing)
− Діти, ви знаєте, як дзвенять вранішні дзвіночки? - ing, -ing! Morning! Good morning! (Вчитель говорить це бадьорим високим голосом і вдає, що дзвенить у дзвіночок).
А як дзвенять вечірні дзвони? Діти повторюють за вчителем - ing, -ing! Evening! Good evening! (Вчитель знижує голос і темп).
− «Foreign Speakers»
− Учитель пропонує дітям ситуацію: «Ми − іноземці. Ми не знаємо, як вимовляти українські звуки. Тому ми замінюємо їх відповідними англійськими звуками. Повторюйте слова і фрази за мною»:
[д] - [d] дім, дятел, діти, доміно.
Дід Додон в дуду дудів,
Діну дід дудою задів,
[т] - [t] кіт, стіл, тигр, кит, тісто, теля.
[з] - [ð] Зіна, заєць, зима, завод, коза.
[с] - [θ] сіно, сонце, сосна, сані, сон, син.
Сім дочок-сірочок
Вишивають сім сорочок.
Семен сказав своїм синам:
− Cини, складіть скирту сіна.
Сини склали скирту сіна.
Семен сказав своїм синам:
− Спасибі.
[р] - [r] рукавиця, рослина, рядок, ромашка, роса, рибалка, річка, робота.
На річці Роман спіймав руками рака,
Рак ущипнув Романа за руку.
У горішнику горішина
Горішками обвішана.
Оришка й Тимошко
Струшують горішки.
− «Strange Sounds» («Чудернацькі звуки»)
Учитель вимовляє англійські слова. Діти плескають у долоні, якщо чують український звук в англійському слові.
Наприклад: [т] able, са [т], [р] iver, [р] ose, [р] oom, [с] ank you, wea [з] er and so on.
Потім у ролі ведучого виступають самі учні по черзі.
− «Чую - не чую»
− Учитель вимовляє слова, у яких є буква «N». Учень піднімає руку, якщо почує цю букву в слові. Перемагає та команда, у якої буде найменша кількість помилок.
Слова: name, engineer, cosmonaut, driver, friend, Great Britain, teacher, doctor, grandmother, fine, pilot, America, grandfather, no, doll.
− «Хто правильніше прочитає?»
На дошці записується невеликий вірш або уривок з нього (лічилка, скоромовка). Викладач читає і пояснює значення слів, речень, звертає увагу на трудності вимови окремих звуків. Текст кілька разів прочитується учнями. Після цього даються дві-три хвилини для заучування напам'ять. Текст на дошці закривається, і учні повинні прочитати його напам'ять. Від кожної команди виділяються два-три читці. За безпомилкове читання нараховуються очки; за кожну помилку знімається одне очко. Перемагає команда, що набрала більше очок:
However, the shot Shott shot shot not Shott − but Nott.
− «Спіймай звук»
Вчитель по черзі називає слова, в яких є або немає звука [r], артикуляція якого відпрацьовується. Якщо учні чують даний звук – плескають в долоні, якщо ні – сидять тихо. Цей ігровий прийом на увагу:
Слова: doll, roll, rabbit, sea, cupboard, break, window, door, table, river.
−«Назви слово»
Учні стають у коло. Один із гравців кидає м’яча іншому і вимовляє звук, наприклад, [e]. Гравець, який піймав м’яча, має назвати слово із цим звуком, наприклад, pet. Продовжуючи гру, він називає інший звук і кидає м’яч сусідові.
− «Який звук задумано?»
Клас ділиться на три команди. Вчитель називає ланцюжок слів, в яких зустрічається один і той самий звук. Учні повинні здогадатися, що це за звук. Виграє та команда хто правильно назве звук:
Слова: fall, doll, ball, lamp, lazy, blue, little, plant, place, dislike. Задуманий звук − [l].
− «Правда – неправда»
Вчитель або кращий учень називає звуки, показуючи відповідні транскрип-ційні знаки і іноді «допускає» помилки. Учні повинні помітити помилку, плеска-ючи в долоні, та виправити її:
[ d3 ] - [ дж ]; [ i:] - [ г ]; [ g ] - [ и ]; [ h ] - [ х ]; [ u ] - [ у ]
− «Вчитель – учень»
Один учень у ролі вчителя називає звук, а «учень» знаходить його позначення та називає з ним кілька слів. Потім вони міняються ролями:
[g] - giraffe; [h] – honey; [d3] – jump.
− «Один зайвий»
Учитель пропонує учням вибрати з трьох або чотирьох слів те, у якому немає певного звуку (зайве слово). Наприклад:
meet, seal, sit, veal (зайве слово sit)
bat, pen, and, sad (зайве слово pen).
Методом виокремлення потрібного звуку може бути оплеск після «зайвого слова» або учні можуть просто назвати його.
− «Зіпсований телефон»
Вчитель чітко називає звук чи слово пошепки для кожного ряду. Діти намагаються якомога чіткіше вимовляти пошепки почуте слово або звук, щоб воно дійшло до останнього гравця і зберегло свою первинну форму. Перемагає той ряд, останній гравець якого правильно назвав слово або звук, яке дійшло до нього. Звук − [dʒ], слово − jump.
− «Імітації»
Учитель пропонує дітям вправи на імітацію, пояснюючи учням , на що схожа вимова того чи іншого звука.
вправа «Гуси» (звук [g]);
вправа «Жуки» (звуки [ʒ] та [dʒ]);
вправа «Їжачок» (звуки [f] та [v]);
вправа «Мухи» (звук [ð]);
вправа «Насос» (звук [θ]);
вправа «Задуваємо свічки на торті» (звук [p] та [h]);
вправа «Повітряні кульки» (звук [s]), тощо.
Подібні вправи вчитель може сам складати для відпрацювання саме того звука, який вивчається.
− Казка про «Mr. Language»
Діти, Mr. Language – це ваш друг, який буде вам допомагати. У нього дуже гарна вимова, тому що він – англієць. Давайте спробуємо вимовити звуки так, як це робить він.
Вранці Mr. Language прокинувся, встав, відтулив штори на вікні [w] – [w]. Погода була чудова, він вигукнув [a:], [ɔ:]. Вирішив прибрати у кімнаті, вибити килими [p] – [b]. Трохи попрацював пилососом [t] – [d], протер дзеркало [h] – [h]. Поснідав та вирішив попити чаю, проте він був гарячий. Mr. Language подмухав [f] – [v].
Пішов на прогулянку після сніданку. Надворі побачив пташку, яка звала пташенят: [vi:] – [vi:] – [vi:]. Під деревом сиділа мати – свиня з поросятами та звала їх: [wi] – [wi] – [wi]. Назустріч йому вибіг злий собака та загарчав: [r] – [rrrr], Mr. Language сказав у відповідь [brr]. Він тупнув ногою, і собака втік.
Раптом підповзла змія та засичала: [ʃ] – [ʃʃʃ]. Вона зламала зуба та засичала: [θ] – [ð]. Mr. Language усміхнувся і пішов додому, де на нього чекали справи.
− «Скоромовки»
Учитель зачитує скоромовку, після чого кожен учень повинен правильно прочитати скоромовку. Хто прочитає скоромовку без помилок, той отримує певну кількість очок. Відпрацювання звука [b]. A big black bug bit a big black bear, made the big black bear bleed blood.
− «Playing Airplane. [v]»
− Ви коли-небудь грали в «літачок»? Напевно, ви розправляли руки, немов крила, злегка нахилялися вперед – і ось ви вже летите. Маленькі англійці теж люблять грати в цю гру. Але замість звука [ж] вони вимовляють звук [v]. Давайте пограємо в «англійський літачок»:
The plane is travelling up in the sky vvv – vvv – vvv.
Moving so fast and ever so high vvv – vvv – vvv.
Over the land and over the sea vvv – vvv – vvv.
But we always come back in time for tea vvv – vvv – vvv.
– «Go, my little pony, go»! [ou]
– Ви коли-небудь бачили поні? Звичайно ж, так. В Англії дуже люблять поні. Саме тому, коли маленькі англійці граються, вони часто уявляють, що грають з поні. Вони навіть придумали особливий віршик, щоб коник швидше біг:
Go, my little pony, go!
Go! Go! Go!
Go, my little pony, go!
Go! Go! Go!
Gallop, pony, gallop, go!
Цей ігровий прийом використовують з рухами.
–«Monkey Talk». [ð]
– Мені здається, що ви усі можете дуже добре показувати маленьких мавпочок – як вони кривляються та «розмовляють». Мавпочки в англійському зоопарку розмовляють англійською. І коли вони вимовляють звук [ð], дуже стараються – так стараються, що показують відвідувачам свої язички. Розгнівана мавпочка на всіх кричить: «They, they, they», а дресирована мавпочка розмовляє як поет: «Thee, thee, thee»:
Little monkey in the tree
This is what he says to me,
“They, they, they
Thee, thee, thee”.
Monkey jumps from limb to limb
While I chatter back to him:
«Thee, thee, thee
They, they, they».
− « Хто має найкращій слух?»
Учитель: «Зараз я буду вимовляти українські й англійські звуки. Ваше завдання – підняти руку, коли почуєте англійський звук, а коли український – руку опустити».
Учні , що помилилися, вибувають з гри. Виграє та команда, в якій до кінця гри залишиться більше учасників:
[ əu ], [ р ], [ т ], [ au ], [ θ ], [ ð ], [ ŋ ], [ w]
− «Давайте працювати над інтонацією!»
Клас ділять на дві команди. На дошці написані речення, вчитель зачитує ці речення з інтонацією. Представники обох команд повинні поставити наголос, стрілочками відмітити підвищення голосу або його пониження і правильно прочитати ці речення:
1. They say, the winter will be cold. 2. It becomes dark very fast here. 3. My car won’t start. 4. Don't close the door! 5. What a lovely day it is! 6. I couldn't return your call yesterday, because I was too busy. 7. If I had a million dollars, I'd be rich.
− «П'ять карток».
Учитель просить назвати дані п'ять букв алфавіту. Та команда, що безпомилково назве букви алфавіту, перемагає: