Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2 семестр для физ-мата.docx
Скачиваний:
32
Добавлен:
22.02.2016
Размер:
71.05 Кб
Скачать

2) Запишіть текст українською мовою. Порівняйте сполучники в українській і російській мовах. Обґрунтуйте.

Больных навещают – не говоря о людях самых близких – в тех случаях, если они являются вашими хорошими друзьями, родственниками или ближайшими коллегами по работе, и делают это тогда, когда больной уже выздоравливает. В интересах больного не следует затягивать визит, поскольку любое посещение заставляет его волноваться. О болезни стараться на говорить до тех пор, пока больной сам не заговорит об этом.

Тому, кто пришел навестить больного, надо запастись терпением, чтобы выслушать его. Утешать больного разговорами о том, что все это не так уже страшно, можно, но почти так же неправильно, как выражать тяжелобольному свою озабоченность, перечисляя аналогичные случаи с печальным исходом. Если легкобольные могут истолковать это так, что мы не принимаем их заболевание всерьез, то в случае с тяжелобольными удручающие разговоры мешают их нужного для поправки стремления выздороветь (К.Смолка).

Завдання 6. Прочитайте, вибравши з прислівників, що в дужках, той, який найбільше підходить за змістом речення. Обгрунтуйте свій вибір.

Уранці була (на диво, напрочуд, навдивовижу) добра погода, хоч у лісі було ще (вогко, сиро, мокро). (Різко, гостро, пронизливо) пахло прілим листям. На стежці (виразно, ясно, чітко) видно сліди лося. А он на галявині (кострубато, неоковирно, незугарно) лежить велика ведмедиця, поруч, (сміховинно, кумедно, забавно) перевертаючись, граються ведмежата, (квапливо, сквапливо, поспішно) бігаючи (навколо, довкола, навкруги).

Завдання 7. Перекладіть українською мовою сполучення з прислівниками.

Не позднее, намного теплее, тема раскрыта полнее, пойду дальше, стоять на цыпочках, стоять навытяжку, искренне Ваш, мельком посмотреть, говорить за глаза, прийти в полночь, говорите толком, затащить силком, душа нараспашку, тратить время попусту, говорить нарочно, сказать кстати, идти шаг за шагом, выглядеть исключительно аккуратно, ноги врозь, подошел вплотную, река глубиной 7 метров.

Практичне заняття № 10 Тема. Культура усного і писемного ділового спілкування. Мовленнєвий етикет. План

  1. Класифікація службових листів. Техніка укладання і типові мовні звороти таких службових листів: прохання, запит, рекомендація, претензія.

  2. Укладання і реквізити таких видів ділових листів: подяка, відмова, вибачення, запрошення.

  3. Особливості оформлення листів різних видів, звертання в листах. Найбільш істотні мовні вади ділових листів.

  4. Стратегія і тактика моделювання мовної поведінки у професійній сфері. Особливості міжособистісного спілкування.

  5. Специфіка педагогічного спілкування вчителя математики/фізики/інформатики. Стиль усного професійного спілкування.

  6. Протокол. Витяг з протоколу. Призначення, класифікація, реквізити, специфіка тексту.

Правопис: Розділові знаки при уточнювальних членах речення. Розділові знаки при відокремлених членах речення.

Основна література

  1. Глущик С. В., Дияк О. В., Шевчук С. В. Сучасні ділові папери: Навч. посіб. для вищ. та серед. спец. навч. закладів – К.: А.С. К., 2002.–400 с.- С.90-91, 358-362.

  2. Горіна Ж. Д., Прокопенко Л. І. Українська мова за професійним спрямуванням: Навчальний посібник для студентів історичного фаху. – Одеса: ПНЦ АПН України – М. П. Черкасов, 2005. – 123 с.

  3. Зубков М. Г. Сучасна українська ділова мова. – 4-те вид., Х.: Торсінг, 2003. – 448 с.- С.94-96, 186-193, 198-201,225-230,235-239, 252-258.

  4. Зубков М. Г. Українська мова: Універсальний довідник. – Х.: ВД «Школа», 2005. – 496 с.