Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
20_urokov_sdobnikov.docx
Скачиваний:
1037
Добавлен:
22.02.2016
Размер:
299.18 Кб
Скачать

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ им. Н.А.Добролюбова

В.В.СДОБНИКОВ

20 УРОКОВ УСТНОГО ПЕРЕВОДА

Нижний Новгород 2003

Печатается по решению редакционно-издательского совета Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова.

УДК 802.0

Сдобников В.В. 20 уроков устного перевода: Учебное пособие. Н.Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2003. - 136 с.

Учебное пособие «20 уроков устного перевода» предназначено для использования в преподавании практического курса устного перевода на переводческих факультетах и переводческих отделениях факультетов иностранных языков.

Включенные в пособие задания и упражнения позволяют формировать у студентов навыки абзацно-фразового и собственно последовательного перевода, а также синхронного перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский.

Материалы, включенные в пособие, апробированы на учебных занятиях со студентами 4-5 курсов отделения английского языка переводческого факультета НГЛУ им. Н.А.Добролюбова.

© Издательство НГЛУ

им. Н.А.Добролюбова, 2003 © Сдобников В.В., 2003

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее учебное пособие предназначено для обучения устному переводу с английского языка на русский и с русского языка на английский студентов переводческих факультетов и факультетов иностранных языков. Включенные в пособие задания позволяют вырабатывать у студентов различные навыки и умения, необходимые для осуществления устного последовательного и синхронного перевода.

Каждый из уроков содержит задания, направленные на выработку у студентов навыков восприятия, фиксации и воспроизведения различных разрядов прецизионной лексики: числительных, дат, номеров телефонов, географических названий, имен собственных. Подобные задания включают как отдельные списки прецизионных лексических единиц, так и тексты на русском и английском языках, содержащие прецизионную лексику в концентрированном виде.

Каждый урок включает также тексты интервью или бесед делового или общественно-политического содержания на русском и английском языках. Данные тексты предназначены для обучения студентов двустороннему переводу.

Для обучения абзацно-фразовому переводу и собственно последовательному переводу (в классификации Р.К.Миньяра- Белоручева) предлагаются несложные тексты, взятые из печатных источников, и тексты монологических ораторских выступлений на русском и английском языках. По мере формирования у студентов навыков последовательного перевода рекомендуется использовать данные тексты для перевода синхронно (возможно, после того, как текст был уже переведен последовательно). Некоторые упражнения содержат непосредственное указание на то, что текст должен быть переведен синхронно.

Почти все тексты интервью и монологических выступлений сопровождаются комментарием и словарем, в котором объясняются наиболее существенные проблемы, связанные с переводом данного текста, и предлагаются варианты передачи некоторых лексических единиц, перевод которых может вызвать трудности. Особое внимание в комментариях обращается на преодоление интерференции исходного языка в переводе и отказ от буквалистского перевода. Подобное достигается анализом общего смысла высказывания или его части.

В значительной степени пособие направлено на формирование у студентов умения извлекать общий смысл из воспринятого высказывания, воспринимать смысловую структуру текста, устанавливать смысловые связи между отдельными частями текста оригинала. Именно с этой целью рекомендуется давать студентам возможность прослушать полностью текст выступления, предназначенный для последовательного или синхронного перевода, или значительный по продолжительности фрагмент этого текста с тем, чтобы затем они воспроизвели этот текст (фрагмент) на языке оригинала. Подобное воспроизведение и коллективное обсуждение результата дает возможность выяснить, насколько полно студенты восприняли смысл текста, уяснили ли они его смысловую структуру.

Материал распределяется по урокам в соответствии с принципом «от простого - к сложному». В качестве приложения к пособию дается список географических названий на английском языке с транскрипцией. Предполагается, что студенты должны учить географические названия в правильном звуковом оформлении в качестве домашнего задания с последующей проверкой в классе (около 20 единиц к каждому заданию).

Данное учебное пособие не решает задачи выработки у студентов навыков переводческой скорописи в силу дефицита учебного времени. Предполагается, что студенты должны заниматься этим самостоятельно, привлекая для этого дополнительные источники информации (в частности, пособия Р.К.Миньяра-Белоручева).

Каждый из уроков, в принципе, рассчитан на одно аудиторное занятие, хотя, возможно, не всегда удастся проработать весь материал урока за одно занятие в силу неодинаковой сложности и разного объема материала, а также разной продолжительности преподавательского комментирования и обсуждения со студенческой аудиторией возникших проблем.

Непосредственное использование данного учебного пособия студентами и их предварительное ознакомление с материалом, который будет предложен на занятии, не предполагается. Весь материал должен восприниматься студентами на слух, с голоса преподавателя.

Составитель

УРОК 1

  1. Прослушайте, запишите и воспроизведите устно следующие однозначные числительные:

4 2526791114693264844555728

  1. Прослушайте, запишите и воспроизведите устно следующие числительные:

23, 42, 16, 85, 34, 46, 67, 89, 90, 10, 14, 17, 56, 99, 40, 28, 53, 70, 112,

367, 856, 988, 154, 586, 295, 529, 826, 597, 375, 759

  1. Прослушайте, запишите и воспроизведите на русском языке следующие даты:

March 12, 1998; June 12, 1993;

January 21, 1924; November 10, 1982;

July 14, 1976; April 22, 1870;

September 1, 1939; June22, 2000;

May 9, 1945; February10, 1927.

  1. Прослушайте, запишите и воспроизведите устно следующие номера телефонов:

    1. 14-65 114-25-56

    2. 28-98 225-66-71

24-15-23 917-24-78

58-17-73 338-45-22

41-60-21 (095)225-45-12

  1. Прослушайте следующий текст полностью, обращая особое внимание на прецизионную лексику. Переведите текст на английский язык:

В 338-й аудитории 1-го учебного корпуса декан собрал 48 студентов 4-го курса. Почти все студенты недавно сдали сессию, и только 6 человек не сдали по одному экзамену. Два студента не сдали по два экзамена и подлежали отчислению. Из оставшихся восемь человек сдали сессию на «отлично», 21 человек имели хорошие и отличные оценки, а оценку «удовлетворительно» получили 11 человек. В соответствии с результатами сессии двадцати девяти студентам была положена стипендия, которую они должны получать во втором семестре 2001/2002 учебного года.