Скачиваний:
48
Добавлен:
22.02.2016
Размер:
588.29 Кб
Скачать

ПРЕДИСЛОВИЕ

Пособие по техническому переводу предназначено для студентов технических вузов, изучающих английский язык. Оно помогает преодолевать многие трудности понимания и перевода научно-технического текста и технической документации, что не всегда возможно с помощью двуязычных англо-русских (в том числе и специальных транспортных) словарей.

Пособие состоит из трех уроков и приложения.

Каждый урок включает основной текст, подготовительные и тренировочные упражнения, дополнительные тексты.

Подготовительные упражнения состоят из лексико-грамматических упражнений. Грамматические упражнения ставят своей целью развитие навыков и умений опознавать грамматические формы и конструкции в процессе чтения.

Лексико-грамматические упражнения выполняются студентами в аудитории до начала работы над основным текстом.

Тренировочные упражнения состоят из перевода с русского на английский язык или с английского на русский, их рекомендуется выполнять после усвоения словаря к данному тексту, выполнения подготовительных упражнений и работы над основным текстом.

Основной текст не представляет трудности для понимания, так как новая лексика уже усвоена, а для контроля параллельно с текстом дан его русский перевод. Текст прорабатывается в аудитории.

Приложение к пособию содержит широко используемые в научно-технической английской литературе сокращенные наименования, которые расположены в алфавитном порядке и сопровождаются расшифровкой и переводом на русский язык.

Предполагается, что прежде чем приступить к работе с основным текстом пособия, студенты должны твердо усвоить значения слов, включенных в исходный лексический минимум.

Цель пособия – накопление и активизация терминологического словарного запаса студентов, облегчение их самостоятельной работы с научно-технической литературой по транспортной специальности на английском языке.

УРОК 1

Основной текст: Radio Links in Channel Tunnel.

Грамматика: модальные глаголы и их эквиваленты. Сложноподчиненные предложения / придаточное предложение подлежащее и придаточное предложение сказуемое/. Подготовительные упражнения

I В данных сложноподчиненных предложениях найдите придаточные предложения, определите их тип и переведите предложения на русский язык. При определении типа придаточного предложения обращайте внимание на его место в предложении относительно связки be.

Образец:

That the electric railways do not pollute air is of great significance for people.

Whether the monorails will find a wide application is not yet clear.

The problem is that the monorails produce too much noise.

То, что электрические железные дороги не загрязняют воздух, имеет огромное значение для людей.

/придаточное предложение подлежащее/

Найдут ли монорельсовые дороги широкое применение, еще не ясно.

/придаточное предложение подлежащее/

Проблема состоит /заключает-ся/ в том, что монорельсы производят слишком много шума.

/придаточное предложение

сказуемое/

1 One of the problems for monorail engineers is how silent operation of monorail vehicles can be provided.

2 The question was whether that method would be quite reliable.

3 The question disсussed was whether diesel or electric traction would be cheaper to use on industrial tracks.

4 Whether changes will be made in the design of the locomotive is not decided yet.

5 The idea is that power sources should be installed inside the vehicles.

6 How safety can be ensured at the atomic power plants is not a simple problem.

7 That electrification is of great importance to any country is clear.

8 The gеreral point of view was that the electric railways should operate on d. c.

9 The fact is that both the telephone and the radio communication lines have been damaged.

II Укажите предложения с модальными глаголами, выражающими необходимость совершения действия, и переведите их.

1 In the future the operation of railways should be turned into a fully computerized branch of a country’s national economy.

2 Unlike the existing vehicles some trains of the future will have no wheels.

3 Numerous calculations had to be made while designing the vehicle.

4 The aim of the research was to develop a reliable power supply system.

5 The device is to perform two functions.

6 One ought to remember that automation means higher efficiency and reliability.

7 To facilitate traffic between big cities and their airports some more efficient mode of transport will have to be developed.

8 There existed a number of projects for railways in the past; according to one of them the power sources were to be installed along the track.

9 The general opinion was to enclose the high speed trains in tubes.

III Переведите предложения с модальными глаголами долженствования. Найдите аналогичные предложения в тексте и переведите их.

1 When the train speed increased many improvements had to be made in the track structure.

2 The faulty equipment should be carefully examined and shut down if required.

3 In large cities there must be high speed communications between the city’s centre and the airports.

4 The regular operations in the sorting yards are to be planned beforehand.

5 Simulation technique ought to be used for training locomotive drivers.

6 According to the project, called the “Aerodromic system“, the cars were to be provided with wings.