Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Dapamozhnik po bel

.pdf
Скачиваний:
282
Добавлен:
18.02.2016
Размер:
1.58 Mб
Скачать

батон, бекон, гангстер, босс, рэкет и др.

Жизнь слова сложна и часто непредсказуема. Оно может из одного языка перейти в другие, а в своём перестать употребляться, утратив какое-либо из своих значений. Иногда эти слова сохраняются только в каком-либо чужом языке. Так, в русский язык вошли иноязычные слова, которые на их родине уже забыты. Это портер, бутерброд, парикмахер, бельэтаж, пенсне, витязь, меч, шлем, лекарь, хлеб, художник, ликовать, мытарить, лихва, серьга, шеренга, мундир, азот и др.

Человек в любой стране обычно использует много научных, технических и культурных терминов иностранного происхождения, вошедших в международную лексику, вдвое больше, чем слов своего языка. Изучение этой лексики, как и изучение языков, является неотъемлемым качеством любого человека нашей эпохи.

(Л.Я.Ковадло)

Дадатак 3

СПІС ВУСНЫХ ПАВЕДАМЛЕННЯЎ (ПРАМОЎ) на гістарычныя і агульнакультурныя тэмы

1. «А суд гісторыі цяжкі!.. « (Я.Купала).

2.Гістарычная памяць – аснова захавання будучыні.

3.Слаўны па ўсіх землях Вітаўт Вялікі.

4.«Дзе нарадзіліся і ўскормлены суць па бозе...» (Ф.Скарына).

5.«Цудны Каложы снапок: кветка і крыж» (Д.Бічэль-Загнетава).

196

Маўленне

 

унутранае

 

знешняе

 

 

 

 

(моўнае афармленне

(моўнае афармленне

думкі без вымаўлен-

думкі ў выглядзе

 

ня ўслых)

выказвання)

 

вуснае

 

 

пісьмовае

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

асаблівасці:

 

асаблівасці:

– першаснае ў адносінах

– другаснае ў

да пісьмовага;

адносінах да вуснага;

– больш ужывальнае;

– менш выразнае, але

– сродкі гукавой выразнасці:

графічна аформленае;

інтанацыя, тэмп, сіла

– падрыхтаванае

гучання, тэмбр, паўза,

(строгая форма, логіка,

лагічны націск;

унармаванасць,

– наяўнасць мімікі, жэстаў;

складаны змест).

– менш падрыхтаванае

 

 

 

(паўторы, агаворкі,

 

 

 

спрошчаны сінтаксіс).

 

 

 

41

5.2. Формы і тыпы маўлення

Формы маўлення

 

маналог

 

 

 

 

 

дыялог

 

палілог

 

(грэч. monos = адзін,

 

(грэч. dialogos =

 

(грэч. poly =

 

logos = слова, мова)

размова, гутарка)

 

шмат, многае

 

маўленне аднаго

 

 

маўленне двух

 

logos

= слова,

 

чалавека

 

 

 

 

чалавек

 

мова) маўленне

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

некалькіх

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

чалавек

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

асаблівасці:

 

 

 

 

асаблівасці:

 

 

 

– сэнсавая закончанасць;

 

 

сітуацыйнасць (залежнасць ад

 

 

 

 

умоў размовы);

 

 

 

 

– жанры

(мастацкі

маналог,

 

 

 

 

кантэкстуальнасць

(залежнасць

 

 

прамова,

даклад,

артыкул,

 

 

ад папярэдняга выказвання);

 

 

бытавое апавяданне і інш.);

 

 

 

 

 

 

непадрыхтаванасць,

спантанасць

 

 

– індывідуальная

кампазіцый-

 

 

(няпоўныя сказы, паўторы, эліп-

 

 

ная пабудова.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

тычныя канструкцыі);

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– пазамоўныя сродкі (міміка, жэс-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ты, інтанацыя).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

т э к с т = вынік маўлення

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Тыпы маўлення

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Тып

 

 

Змест

 

 

Структура

 

Моўныя сродкі

 

маўлення

 

 

 

 

 

 

 

тэксту

 

 

 

 

 

1

 

 

 

2

 

 

 

3

 

 

 

4

 

 

Апавяданне

 

Паведамляецца

 

1. Пачатак

 

Дзеясловы закончанага тры-

 

 

 

аб чым-небудзь

 

дзеяння

 

вання;

акалічнасныя словы

 

 

 

у пэўнай часа-

 

2. Развіццё

 

са значэннем часу; злучнікі;

 

 

 

вай

паслядоў-

 

дзеяння

 

простыя апавядальныя ска-

 

 

 

насці;

дзеянні,

 

3. Канец

 

зы; складаназалежныя сказы

 

 

 

з’явы адбыва-

 

дзеяння

 

з даданымі часу; бяз-

 

 

 

юцца

адна

за

 

 

 

 

злучнікавыя сказы; сказы з

 

 

 

адной

 

 

 

 

 

 

аднароднымі

дзеяслоўнымі

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

выказнікамі і інш.

Из голландского языка в языки мира вошли морские термины, потому что в XVII в. Голландия была сильнейшей морской державой. Всем морякам мира известны: борт, бушприт, ванты, рангоут, рея, трюм, кабель, трос, брезент, лот, каюта, кильватер, ватерлиния, люк, койка, верфь, гавань, юнга, матрос, боцман, лоцман, шкипер, буксир, бот, шлюп, швартовать, галс, аврал, лавировать, дрейф, дамба, кран, залп, крейсер. Общеизвестны такие голландские слова, как «гугеноты» (французские протестанты), «макрель» (рыба), «лотерея», «матрац», «статский», «миф», «лацкан», «картуз», «швабра». Посредством голландского языка к нам пришли слова: арабское «кофе», индийское «ситец», китайское «апельсин» (буквально «китайское яблоко»).

Из вкладов Англии в мировую копилку слов можно выделить спортивные, кинологические, кулинарные термины (спорт, чемпион, рекорд, бокс, теннис, футбол, волейбол, гольф, гол, нокаут, старт, кросс, гейм), породы собак (пойнтер, сеттер, бульдог, фокстерьер, спаниель («испанский»), собачьи команды (даун – ложись, пиль – бери), блюда: ротсбиф, бифштекс, пудинг, кекс, виски (кельтское слово) – портер (первоначально, буквально пиво грузчиков).

Английская политическая жизнь дала миру такие слова: бюджет (из фр. «кошелек»), лидер («вожак»), митинг («встреча»), бойкот (собственное имя), локаут («закрытие» предприятия с расчетом рабочих), агитатор (латинизм, появившийся в Англии около 1780 г. во время борьбы ирландского члена парламента О’Коннела за автономию Ирландии).

Английская светская жизнь отразилась в словах: «комфорт», «фешенебельный», «вульгарный», «пиджак», «смокинг», «фрак» (с фр.), «вокзал», «хулиган» и др.

Англичане привезли в Европу колониальные слова (пижама, бунгало, веранда, шампунь).

Америка подарила миру индейские слова (хина, какао, ананас, маис, мокасин, мустанг, тапиока, каучук, альпака, томагавк, вигонь, пума, тотем, лама, ягyар, кондор, колибри, гамак, вигвам). Наименования некоторых индейских предметов были в Европе преобразованы. Например, индейское название картофеля (немецкое и русское название) – потато. Итальянцы назвали его тартуффоло, уменьшительное от тартуффотрюфель – ценный гриб, растущий под землей (сравн. Тартюф).

Американцы обогатили английский и другие языки мира тeхническими, экономическими терминами и другими словами, вошедшими в языки мира: доллар, бизнес, трест, ковбой, коктейль,

42

195

«романс» (песня, стихи на испанском языке в отличие от латинcкого), «лакей», «платина» («пластинка»), «паста» и «пастила» («тесто»), «эмбарго» (арест груза, родственно барьеру и баррикаде), «силос» (первоначально «погреб»), «канарейка» (птица Канарских островов), «камрад» («товарищ», первоначально по солдатской казарме).<...>

Францuя выходит на ведущее место в Западной Европе в середине XVII в. Жизнь французского двора копировалась в Cтаром

иНовом Свете. Всему миру стали известны павильон, плафон, паркет, зал, терраса, антресоли, салон, будуар, кабинет, этикет, реверанс, комплимент, карусель, ливреи, лампасы, мода, фасон, пальто, манто, блуза, капюшон, манжета, трико, вуаль, ажур, декольте, блондин, брюнет, шатен, букли, маникюр, одеколон, брошь, брелок, колье, браслет, отель, пансион, портье, номер, ресторан, кафе, кабаре, варьете, гид, меню, десерт, суп, бульон, рагу, пюре, желе, мусс, крем, суп, багаж, билет, экспресс, перрон, купе, саквояж, портфель, кабина. <...>

Во Франции были изобретены игральныe карты, поэтому их французские названия сейчас знает весь мир: валет («слуга»), дама, пики, треф («клевер»), тасовать («складывать в кучу»), пасовать («проходить мимо»), пасьянс («терпение»), марьяж («свадьба»), ренонс («отказ»), ремиз («запас»), преферанс («предпочтение»), партнер, ва-банк.

Кроме карт Франция дала миру много вещей и их названий. Это абажур, кастет, бильярд, бинокль, брикет, экран, рулетка, рулон и рулет, планшет, клише, жетон, шарабан, рессора, велосипед, дирижабль, шасси, шоссе, бюро, домино, бланк, блокнот, альбом.

Французские слова: «режим», «резерв», «ресурс», «результат», «стаж», «контроль», «инженер», «лимит», «шеф», «рантье», «рента», «квартира» и т.д. также вошли в международную лексику.

Во время французской революции 1789 г. мир получил такие слова, как «комиссар», «буржуа» (буквально горожанин), «патриот», «декрет», «парламент», «гильотина», «баллотировать», «эшафот», «террор», «репрессии», «саботаж», «эмигрант», единую систему мер (метр, сантиметр, километр, грамм, килограмм, тонна (буквально – бочка), литр, гектар, декада).

Все европейские языки позаимствовали у французского языка

итакие слова, как наивный, серьёзный, солидный, массивный, эластичный, шокировать, резон, сенсация, шарм, апломб, шантаж, сеанс, протеже, авантюра, визави, афера, мираж, кошмар, пари, бонна, лояльный и т.п.

194

 

 

 

 

 

 

працяг табліцы

1

 

2

 

 

3

4

 

Апісанне

Даецца аднача-

1. Агульнае

Прыметнікі і дзеепрымет-

 

совае

апісанне

 

ўражанне.

нікі; дзеясловы незаконча-

 

асоб або

прад-

2.

Пералік

нага трывання цяперашня-

 

метаў,

прыкмет

 

розных

га і прошлага часу; са-

 

дзеянняў, з’яў,

 

прыкмет.

стаўныя іменныя

выказ-

 

падзей

у

ста-

3.

Агульная

нікі; назыўныя і безасабо-

 

тычным

ма-

 

ацэнка.

выя сказы і інш.

 

 

люнку

 

 

 

 

 

 

Разважанне

Выяўляюцца

1. Асноўная

Падпарадкавальныя

злуч-

 

розныя

мерка-

 

думка

нікі; займеннікі; складана-

 

ванні,

разва-

 

(тэзіс).

залежныя сказы з даданымі

 

жанні,

погля-

2.

Доказы

ўступальнымі, прычыны і

 

ды, прычыны і

 

гэтай

ўмовы; пабочныя словы і

 

вынікі.

 

 

 

думкі.

сказы і інш.

 

 

 

 

 

3.

Вывад.

 

 

5.3. Маўленчая дзейнасць і яе віды. Маўленчая камунікацыя

Схематычны працэс маўленчай дзейнасці выглядае наступным чынам:

 

 

 

 

 

(# " $

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

"(

 

 

 

 

 

 

H

 

 

(

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

" (

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

# (

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

" (

 

 

 

( H

 

 

 

& ($

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

43

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Праз маўленне рэалізуецца камунікатыўная функцыя мовы. Маўленчая камунікацыя прадугледжвае ўменне чалавека хутка зарыентавацца ў любой жыццёвай сітуацыі: адказаць на пытанне, выступіць на сходзе, напісаць нататку, пісьмо, прачытаць лекцыю і г.д. – па сутнасці, гэта адна з істотных частак сацыяльнай актыўнасці асобы. Удзельнікаў маўленчай камунікацыі называюць камунікантамі.

Мадэль маўленчай камунікацыі

адрасант

паведамленне

адрасат

Звычайна маўленчая дзейнасць – двухбаковы працэс, які спалучае гаварэнне і слыхавое яго ўспрыняцце (слуханне), а пры пісьмовай камунікацыі – пісьмо і чытанне. Таму маўленчая дзейнасць можа быць прадстаўлена наступнымі чатырма відамі:

Віды маўленчай дзейнасці

гаварэнне

 

пісьмо

 

слуханне

 

чытанне

(утварэнне

 

(«зашыфроўка»

 

(успрыманне і

 

(«расшыфроўка»

гукавых

 

гукавых

 

разуменне

 

гукавых

сігналаў)

 

сігналаў)

 

гукавых

 

сігналаў)

 

 

 

 

сігналаў)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

прадуктыўныя

рэцэптыўныя

44

В эту эпоху возродились живопись, скульптура и архитектура; появились итальянские слова: портал (входное обрамление здания), балкон, галерея, ротонда (круглое зданиезал), купол, карниз. Тогда же возникли основные термины живописи: акварель (водяная), пастель (цветные карандаши из пасты), гуашь (восковая), миниатюра («суриком сделанная» заставка или картинка в рукописной книге), палитра («лопаточка»), студия («учебная»), модель («форма для литья»), трафарет («прорезная форма, лекало»). В этой стране появились слова: скульптор («резчик»), бюст («туловище»), группа («купа» фигур), терракота («обожжённая земля»), камея («резной камень»), пьедестал («подножие статуи»), постамент («основа, опора») и др.

Расцвет итальянской культуры ознаменовался новыми театральными, музыкальными и литературными терминами: сценарий, бутафор (первоначально – «выталкивающий» актёров на сцену), импресарио («предприниматель»), гротеск (первоначально причудливые изображения в гротах), грим (буквально – «морщины», того же корня французское «гримаса»), шарлатан («болтун»), балет, балерина, симфония (гр. слово, означавшее созвучность, гармонию), опера («произведение»), оратория («молитвенная»), соната («озвученная»), серенада (песня на вечерней заре), скерцо («шутка»), ария (первоначально – «напев»), речитатив (говорное, сказовое), колоратура («расцветка»), сопрано («верхний»), альт («высокий»), контральто («против альта» в дуэте), бас («низкий»), тенор («держатель» голоса на длительном звуке), дуэт, трио, квартет, квинтет, концерт («созвучие» певцов), капелла («часовня», где пел полный хор), анданте («шагом»), бравурный («молодецкий»), браво («молодец»), брависсимо, бис («вторично»), мандолина, виолончель («большая скрипка»), контрабас («противбаса» в квартете), прима («первая» скрипка), сонет (форма стихотворения), новелла (рассказ с интригой). <...>

Испания эпохи Возрождения обогатила международную лексику словами «идальго» («сын кого-то», т.е. известного человека), «дуэнья» («госпожа», состоящая при девушке), «инфанта» (сын, дочь короля, собственно, «дитя», затем «недоросль», откуда испанское же «инфантерия»), «мантилья» («плащ»), «болеро», «фанданго», «сарабанда», «кастаньeты» (каштановые скорлупки, которыми щелкали при танце), «тореадор» или «тореро» («бычий»), «матадор» («закалыватель»), «сиеста» (послеполуденный отдых, буквально – «шестой час» по римскому счету от утра),

193

комиссар и его помощник проводили селекцию. «Направо» обрекали на смерть (женщины, старики, больные и дети), а «налево» – временно оставляли жизнь (специалисты и ремесленники). По дороге к лесу людей били палками, прикладами, а отстающих расстреливали. Пожилых, которые не могли самостоятельно передвигаться, убили прямо в их домах и на улицах гетто. Убивали в трёх огромных вырытых ямах. Приказывали раздеться и входить в ямы, где громоздились тела погибших. Расстреливали из пулемётов и автоматов, пока ямы не заполнились.

Первыми жертвами сделали детей, которых отнимали у матерей и бросали в ямы, следом летела граната. Других детей подбрасывали вверх и ловили на штыки. Затем наступила очередь взрослых. Фишеля Белоборода ранили и столкнули вниз, посчитав мертвым. Прийдя в сознание, он увидел, что полицейские ушли за новой партией. Яма была глубокой, юноша сложил несколько тел друг на друга, выкарабкался и убежал. Друзья в Лиде помогли сделать операцию и переправили Фишеля к партизанам. По приблизительным данным, 7 мая было убито 5 670 евреев, 2 июля 1942 г. – ещё 155 чел. из еврейской интеллигенции; а 8 июля – 120 чел. медицинского персонала психиатрической клиники Лиды.

В Лиде нацисты расстреляли 11 166 мирных жителей (8 тыс. евреев), повесили 5 чел. и угнали в Германию 49 чел., кроме них расстреляли 830 военнопленных. Многие места массовых захоронений первых лет оккупации потеряли внешние очертания. В поимённом списке комиссия смогла установить имена только 342 евреев Лиды с указанием года рождения и пола. (Л.Смиловицкий)

Тэкст 17

ГОСТИ ИЗ РАЗНЫХ СТРАН

Человечество за свою историю накопило большое культурное наследие, общий фонд цивилизации. Каждый народ на определённых этапаx своей истории вносил в эту копилку свой вклад.

Начиная с эпохи Возрождения, Италия, Испания, Франция становятся ведущими странами в истории западноевропейской культуры, что привело к пополнению европейской лексики словами языков этих стран. Позже на мировую культурную и экономическую арену выступают Голландия, Англия и другие страны.

192

5.4. Тэкст, яго ўласцівасці, структура, аналіз

Тэкст (лац. textum – тканіна, спалучэнне, спляценне) – цэласнае, звязнае, сэнсава закончанае выказванне, падпарадкаванае адзінай тэме.

Асноўныя ўласцівасці тэксту:

1) сэнсавая цэласнасць;

2)падзельнасць;

3)звязнасць;

4)стылёвае адзінства

Структурная арганізацыя тэксту

а) тэматычны прынцып

б) семантыка-сінтаксічны прынцып

тэма

падтэма

мікратэма

закончаны твор

частка

раздзел

фрагмент

звышфразавае адзінства

сказ

 

 

 

 

 

 

а) ланцуговая

 

Тыпы сувязі частак тэксту

б) паралельная

Аналіз тэксту прадугледжвае вызначэнне тэмы, асноўнай думкі, структуры (колькасць абзацаў, сказаў, сэнсавых частак і г.д.),

45

тыпу маўлення (апісанне, апавяданне, разважанне), яго формы (маналог, дыялог, палілог), стылю, тыпу сувязі сказаў, сродкаў сувязі сказаў, частак тэксту (злучнікі, паўторы слоў, словазлучэнняў, паралелізм, асабовыя і ўказальныя займеннікі, звароткі і інш.), воб- разна-маўленчых сродкаў (эпітэты, метафары, параўнанні і інш).

Узор аналізу тэксту гістарычнай тэматыкі:

Уладзімір застаўся начаваць у Прадславіне. І тады крыўда, нанесеная Рагнедзе Уладзімірам, уклала ў яе рукі кінжал. На сваё шчасце, Уладзімір прачнуўся раней, перш чым нож паспеў упіцца яму ў грудзі, і адвёў удар.

Князь са здзіўленнем спытаў, што паслужыла прычынай такога ўчынку Рагнеды. На гэта яна адказала, успомніўшы, безумоўна, усе грахі Уладзіміра. І першым – забойства яе родных: «Ты бацьку майго забіў і зямлю яго паланіў, а цяпер не любіш мяне».

У гневе Уладзімір вырашыў расправіцца з непакорнай Рагнедай. Ён загадаў ёй апрануцца па-святочнаму і чакаць смерці. Рагнеда так і зрабіла. Але ў апошні момант на вочы ёй трапіўся старэйшы сын Ізяслаў. Тады нешта падказала ёй шлях да выратавання. Рагнеда дала маленькаму Ізяславу ў рукі меч і загадала ўстаць з ім на шляху раз’юшанага бацькі. І калі ў апачывальні з’явіўся Уладзімір, хлопчык выйшаў яму насустрач са словамі «Не думай, бацька, што ты тут адзін».

Уладзімір параіўся з баярамі, якія прапанавалі яму не забіваць Рагнеду, а выслаць мяцежную жонку як мага далей ад Кіева, пажадана разам з ваўчанём Ізяславам. Уладзімір надумаў аддаць гэтаму свайму сыну ў княжанне горад продкаў яго маці – Полацк. Але пазней. Пакуль жа Ізяслаў непаўналетні, няхай ён жыве з Рагнедай у ціхім гарадку, пабудаваным спецыяльна для гэтай мэты пад Менскам, – Ізяслаўлі. Гэтак, цудам захаваўшы жыццё, Рагнеда трапіла ў маленькі Ізяслаўль, які нам вядомы больш як Заслаўе.

(Паводле І. Масляніцынай і М. Багадзяжа)

Тэма гэтага тэксту – спроба Рагнеды забіць Уладзіміра. Асноўная яго думка – непадкупнасць, свабодалюбства Рагнеды, яе імкненне да незалежнасці, абавязак перад бацькоўскай зямлёй. У тэксце 4 абзацы і 4 сэнсавыя часткі: няўдалае «забойства», намер Уладзіміра пакараць Рагнеду, роля Ізяслава ў выратаванні маці, замена пакарання высылкай у Ізяслаўль. Тып маўлення – апавяданне, форма маўлення – спалучэнне маналога і дыялога, стыль – ма-

46

чадам своим» и «Послания двоюродному брату князю Олегу Святославовичу». Оба эти произведения были вписаны в Лаврентьевскую летопись и читались несколько веков.

В произведениях Мономаха впервые появилось слово «отчина» (отчизна), они были проникнуты любовью к ней.

Мономах писал: «Сидя в санях, помыслил я в душе своей». В старину умерших перевозили в санях, даже если это было и летом. «Сидя в санях» – значит перед смертью. За свою прекрасную, отданную отчизне жизнь князь многому научился и захотел завещать свой жизненный опыт живущим и будущим русичам.

Чему учил Мономах?

С 13 лет князь был в седле, в походах из-за княжеских раздоров, принёсших много бед русичам. Об этом нелёгком опыте писал Мономах и призывал хранить единство отчизны, «блюсти братолюбие». Мономах учил, что не должны сильные губить слабых, что старых надо чтить, как отца, а молодых – как братьев. Он писал, что больного надо посещать, покойника провожать, а проходя мимо человека, надо сказать ему доброе слово. Самая главная мысль Мономаха – о том, что ни правого, ни виноватого убивать нельзя. И это было сказано в ХII в., когда на всей Земле текли реки крови, а в литературе, европейской и древнерусской, писалось так: «Олександра и дружину его казни, овому носа среза, а иному очи выима» («Александра и дружину его казни, одним носы срежь, а другим глаза вынь»). Так позже писали в летописи.

Именно впервые в древнерусской литературе в произведениях Мономаха встречается описание охоты: «Два тура бросали меня на рогах вместе с конём. Один олень меня бодал, вепрь у меня на бедре меч оторвал, медведь мне у колена потник укусил, лютый зверь вскочил ко мне на бедра и коня со мной опрокинул» (тур – дикий бык с большими рогами, водившийся до XVII в. в лесах Европы; вепрь – дикий кабан). Основная мысль произведений Мономаха заключена в его словах: «Не хочу я лиха, а хочу добра братьям и Русской земле». (Л.Я.Ковадло)

Тэкст 16

Свидетель Фишель Израилевич Белоборода (1921 г.р.) рассказал, что накануне, вечером 7 мая, гетто окружила полиция и жандармы, а утром узников вывели на площадь возле казарм. Гебитс-

191

чиков. Церковь обещала каждому писцу отпущение грехов, потому что это была очень тяжёлая и низкооплачиваемая работа. И умирали они в нищете и от тяжелых болезней.

А в Китае сначала писали на костях животных (XIV в. до н.э.), потом дощечках из бамбука, а 2100 лет назад по приказу императора были сожжены все книги, чтобы начать писать на шёлке. Это было дорогое письмо. В 105 г. до н.э. Цай Лун из дубовой коры и различных отходов сделал бумагу, за что его сначала назначили министром, а потом обвинили в заговоре, и он покончил жизнь самоубийством. Судьба его творения – бyмаги – была менее трагична: китайские феодалы около пятисот лет скрывали его от всего мира. В одной из войн арабы взяли в плен китайских умельцев и наладили с их помощью в Самарканде производство бумаги. И только через пятьсот лет бумагу стали изготавливать в Европе из тряпья. Его сначала замачивали, потом толкли в ступах, заливали водой и гашеной известью, выдерживали сутки, а потом отжимали. Затем опять заливали водой, перемалывали и заливали в деревянные рамы, на которые были натянуты проволочные сетки. Когда вода стекала, массу укладывали на войлок. Несколько слоёв бумажной массы, переложенные войлоком, отжимали под прессом. После просушки листы покрывали желатином, разглаживали и развешивали сушить. На месте прутьев сетки на бумаге оставались просвечивающиеся полосы, на которых рисовали разные рисунки. Эти полосы называются водяными знаками. Они используются для изготовления особо ценной бумаги (денег, ценных документов и т.д.).

Обычно производство бумаги начиналось со строительства водяной мельницы, потому что для изготовления бумаги надо было иметь много воды. Бумага была в 6 раз дешевле и легче пергамен-

та. (Л.Я.Ковадло)

Тэкст 15

ПЕРВЫЕ ЛЕТОПИСИ И ЛЕТОПИСЦЫ

<...> В самом конце ХI в. во всех славянских странах читали произведения киевского князя Владимира Мономаха – внука Ярослава Мудрого. Это был князь-воин, князь-миротворец, объединивший все русские земли, победивший половцев и прекративший их набеги на Русь. Это был и прекрасный писатель, автор «Поучения

190

стацкі ў спалучэнні з публіцыстычным. Тып сувязі частак тэксту – ланцуговы. Асноўнымі сродкамі сувязі з’яўляюцца ўжыванне зай-

меннікаў ён, яна, ты, яе, ёй, яму, а таксама слоў жонка, князь, баць-

ка замест назоўнікаў Рагнеда і Уладзімір, выкарыстанне няпоўных сказаў, злучнікаў і, але ў пачатку сказаў, адзінства ў трыванні і часе большасці дзеясловаў-выказнікаў (застаўся, уклала, прачнуўся,

спытаў, адказала, забіў, паланіў, загадаў, падказала, загадала, з’я- віўся, выйшаў, параіўся, надумаў), паралелізм у пабудове сказаў

(прамы іх парадак). У тэксце выяўлены эпітэты (непакорная Раг-

неда; мяцежная жонка), метафары (нож паспеў упіцца ў грудзі; ваўчанё Ізяслаў), метанімія (крыўда ўклала ў яе рукі кінжал), фразеалагізм (трапіўся на вочы) [16, с.312–313].

Тэкст як прадукт маўленчай дзейнасці з’яўляецца рэальным сродкам складання публічнай прамовы, паведамлення. Для будучага гісторыка, як і наогул для кожнага свядомага грамадзяніна, выключна важнае значэнне мае валоданне маўленчымі навыкамі: публічна выступіць з прамовай перад аўдыторыяй, удзельнічаць у дыскусіях, дыспутах-спрэчках, прафесійна карыстацца мовай у адпаведнасці з мэтанакіраванасцю і адрасатам.

Агульныя парады да падрыхтоўкі прамовы і выступлення з ёю перад аўдыторыяй

1. Дакладна сфармулюйце тэму і асноўную думку выступлення.

2.Добра абдумайце структуру прамовы, складзіце яе план.

3.Па магчымасці, рабіце спасылкі на выказванні аўтарытэтных асоб.

4.Уключайце ў змест выказвання прыклады, доказы, факты, лічбы, параўнанні.

5.Дайце магчымасць слухачам адчуць і зразумець, што яны разам з вамі паступова «рухаюцца па маршруце» прамовы.

6.Не забывайцеся пра эмацыянальнасць выступлення, выкарыстоўвайце вобразна-эмацыйныя сродкі.

7.Умела карыстайцеся сваімі галасавымі магчымасцямі.

8.Сачыце, каб вашы жэстава-мімічныя паводзіны былі лагічна апраўданыя зместам прамовы.

9.Рабіце псіхалагічную разрадку для слухачоў: звяртайцеся да гумару, жартаў, трапных выслоўяў.

10.Падрыхтуйце вывады да ўсяго выступлення.

11.Падумайце над тымі пытаннямі, якія могуць узнікнуць у слухачоў у час ці ў канцы выступлення [11, c.88].

47

План аналізу публічнага выступлення

КНИЖНОЕ СЛОВО В ЖЕМЧУГАХ ХОДИТ

1. Ці ўдалымі былі пачатак і завяршэнне выступлення?

<...> В Африке, в Египте, в болотистых низовьях реки Нил про-

2. Наколькі цікавымі былі прыклады, падабраныя прамоўцам?

израстал высокий, с трёхгранными стеблями, увенчанными боль-

3. Ці адэкватныя гучнасць і тэмп маўлення?

шой метёлкой вверху, папирус. Он кормил и одевал людей. Кроме

4. Ці ўдала выбраў прамоўца стыль выступлення і адпавед-

того, он давал ценный материал для строительства жилищ, ве-

ныя моўныя сродкі?

рёвки и другую домашнюю утварь, а позже человечество получило

5. Ці не заўважаны парушэнні літаратурных норм у час выс-

из него то, что белорусы называют словом «папера», немцы «па-

туплення?

пир», англичане – «пэйпа», французы – «папье», а русские – «бумага».

6. Ці ўклаўся аўтар у адведзены яму рэгламент?

Изготовление первого писчего материала было очень трудо-

7. Ці добра трымаўся перад аўдыторыяй?

ёмким. Стебель разрубали на куски, их расщепляли на полосы, скла-

8. Ці было цікава яго слухаць?

дывали внахлёст, сверху клали поперёк еще один пласт полос, били

9. Ці вылучалася выступленне арыгінальнасцю (у чым выяў-

эти пласты молотком, обливали водой и отправляли под пресс. Из

лялася)?

папируса выделялся сок, который склеивал волокна. Потом поли-

10. Ці зразумелая асноўная думка выступлення?

ровали полученный лист и проклеивали клеем из хлеба, сваренного

11. Ці была прамова пераканальнай?

в воде. Затем опять долго полировали одну сторону пемзой, сло-

 

новой костью или ракушкой.

М І Н І П Р А К Т Ы К У М

Полученные листы склеивали в полотнища длиной от 10 до 39 м

и скручивали. Эти скрутки называли томами. Для записи поэмы

Заданне 1. Перакладзіце тэкст на беларускую мову і запі-

«Одиссея» нужно было около десяти томов-скрутков. Ширина

полотна была около 30 см. Тексты записывались в два ряда. Длина

шыце яго. Ахарактарызуйце структурную арганізацыю тэксту

полотнища делилась на сто (или около ста) страничек. Слова не

паводле тэматычнага прынцыпу. Якія формы маўлення ўжы-

отделялись. Начало раздела обозначалось окрашенными красной

ты ў тэксце? Падкрэсліце ключавыя словы, якія адлюстроўва-

краской буквами – инициалами. Отсюда и пошло выражение: «пи-

юць тэму тэксту. Растлумачце сэнс назвы тэксту і вызначце

сать с красной строки».

яго асноўную думку. Як вы разумееце сэнс сказа «Там, дзе жы-

Писали на папирусах тростниковыми палочками, срезанны-

вой выказалі няўдзячнасць, не прыстала пакідаць і мёртвую сярод

ми наискосок с двух сторон и расщеплёнными на конце. Палочки

такіх людзей»?

макали в чернила из сажи и вишнёвого клея. Если ученики допуска-

 

ли ошибку, они слизывали чернила. Красные чернила изготавлива-

ДЖУЛЬЕТТА БЕЛОРУССКОГО СРЕДНЕВЕКОВЬЯ

ли из охры.

Летом 1550 года жители городов, местечек и сёл Королев-

Переписыванием занимались рабы. Они писали под диктовку

даже личные письма свободных людей, которые делали только

ства Польского и Великого княжества Литовского, которые ле-

приписку к тексту: «Видел». (Л.Я.Ковадло)

жали на пути от Кракова до Вильно, имели возможность наблю-

Тэкст 14

дать впечатляющее шествие. Внушительный эскорт одетых в

чёрное рыцарей сопровождал катафалк, который везли двенад-

ТРУДНАЯ СУДЬБА КНИГИ

цать вороных коней. За катафалком на таком же чёрном коне ехал

человек, лицо которого нельзя было спутать ни с каким другим.

В Европе сначала книги переписывали монахи в монастырях,

Это был король Польский, Великий князь Литовский Сигизмунд II

Август. В глубоком трауре, он был, казалось, безразличен ко всему

а потом в городах появились мастерские пергаментщиков, пере-

вокруг, кроме дорогого гроба. В каждом населенном пункте, круп-

писчиков, миниатюрщиков (они делали рисунки в книгах), переплёт-

48

189

нились. Самому древнему скрутку, который дошёл до нас, около 5 тыс. лет. Он найден в одной из могил вместе с другими вещами покойного, захороненными для употребления «на том свете».

Самая большая библиотека древности находилась в Египте, в Александрии. В ней хранились тысячи папирусовых скрутков и восковых табличек. Слава об этой библиотеке распространилась по всему миру и вызывала зависть у соседей. Особенно у жителей города Пергама. Они решили создать бульшую библиотеку, чем в Александрии. Этому хотел помешать царь Египта: он запретил вывозить папирус в coceдний Пергам. Тогда мастера начали выделывать шкуры так, чтобы на них можно было писать. Они не жалели сил, когда отмачивали шкуры, снимали с них шерсть, мясо и жир, потом сушили, скребли железным ножом, гладили пемзой, выбеливали мелом или белилами с яичным белком. И получили пергамент. Сейчас его можно увидеть на барабанах. В отличие от папируса, на пергаменте можно было писать с двух сторон.

Страницы пергаментной книги разлиновывали оловянными палочками (по-белорусски карандаш не случайно звучит как аловак), писали же гусиными, ястребиными, утиными, лебедиными, тетеревиными перьями, вырванными из левого крыла птицы, так как там выгиб перьев наиболее подходил для письма правой рукой.

Чернила тоже стали изготавливать более прочные: из сока чернильных орешков, которые бывают на дубовых листьях, и камеди (сока деревьев). Теперь уже ошибку при письме нельзя было слизать языком, надо было использовать для этой цели пемзу и раковину. Возможно, тогда возникла пословица: «Что написано пером, не вырубишь и топором».

Красными чернилами писали названия разделов. Их называли рубриками (лат. ruber – красный).

Книги одевали в богатые кожаные переплёты, оформленные рисунками из серебра или золота с драгоценными камнями. На них были золотые или серебряные застёжки. Вот почему говорили: «Книжное слово в жемчугах ходит». Человек, имевший четырепять книг, считался очень богатым, потому что одну книгу можно было обменять на табун лошадей, стадо коров, деревню. Чтобы такую книгу не украли, к ней приделывали цепь. (Л.Я.Ковадло)

Тэкст 13

188

ном или маленьком – всё равно, он сходил с коня и шёл рядом с катафалком.

Этовезуттеломученицы-королевыБарбары, – шепталисьлюди.

Краковские паны-магнаты оклеветали её перед народом, а свекровь, королева Бона Сфорца, извела злой отравой...

И всё только потому, что была Барбара литвинкой, красавицей и любила нашего короля и Великого князя больше жизни...

А когда она умерла, её хотели похоронить в королевской усыпальнице на Вавеле, но его величество Сигизмунд Август сказал: «Там, где живой высказали неблагодарность, не пристало оставлять и мёртвую среди таких людей»...

Потому и везут на родину, в Вильно...

Так рассказывали историю любви и смерти Барбары Радзивилл простые люди, её современники. Они мало в чём ошибались, хотя, конечно же, не знали ещё многих печальных подробностей.

(И.Масленицина, Н.Богодзяж)

Заданне 2. Прачытайце выказванне М.Танка: «Кожная гісторыя – пакуль стане гісторыяй, абапёртай на факты і дакументы, – пачынаецца з легенды ці казкі». Выкажыце свае раз-

важанні з улікам прапанаванай мэты зносін і адрасата. Прааналізуйце ўласны тэкст, яго адпаведнасць пэўнай маўленчай сітуацыі.

Заданне 3. Пазнаёмцеся з прыведзенымі выказваннямі. У якіх маўленчых сітуацыях іх дарэчы выкарыстаць? Да кожнага з выслоўяў падбярыце і запішыце беларускія адпаведнікі (крылатыя словы, прыказкі). Паспрабуйце стварыць камунікатыўныя сітуацыі суразмоўніцтва (міні-тэксты да 5 сказаў) з ужываннем беларускіх прыказак, афарызмаў і інш.

а) Словы, якія нараджаюцца ў сэрцы, даходзяць да сэрца, а тыя, што нараджаюцца на языку, не ідуць далей вушэй (Аль-Хурсі); б) Гаварыць многа і добра ёсць дар вострага розуму, гаварыць мала і добра ёсць уласцівасць мудраца, гаварыць многа і кепска вызначае дурня, гаварыць мала і кепска ёсць знак вар’яцтва

(Ф.Ларашфука); в) Самыя лепшыя дактары ў свеце – доктар Дыета, доктар

Спакой і доктар Весялосць (Дж.Свіфт); г) Калі хочаш сабраць мёд, не перакульвай вулей (амерыканс-

кая прыказка); д) З аднаго каменя мур не паставіш (балгарская прыказка).

49

Заданне 4. Якія з прыведзеных азначэнняў, выказванняў суадносяцца са словам мова, якія – са словам маўленне? Абгрунтуйце свой адказ. Запішыце найбольш поўнае, дакладнае, на вашу думку, азначэнне паняццяў мова і маўленне.

а) ... – мова ў дзеянні, мова ў працы; б) ... – сістэма сродкаў, якія забяспечваюць зносіны (узаеміны);

в) ... – працэс выкарыстання моўных адзінак для перадачы пэўнага зместу;

г) ... – найважнейшы сродак зносін паміж людзьмі; д) ... – з’ява сацыяльная (грамадская), ... – з’ява індывідуальная;

е) ... – істотная адзнака этнічнага калектыву – народа, нацыі; ж) ... – заўсёды камусьці адрасавана, адбываецца ў пэўных

абставінах; з) ... – сукупнасць лексічных, граматычных і іншых сродкаў

выражэння думак; і) ... – вуснае і пісьмовае валоданне моваю;

Заданне 5. Паразважайце, якія тыпы маўлення (апісанне, апавяданне, разважанне) найбольш характэрны для тэкстаў дакладных навук? Філасофскіх? Гістарычных? Знайдзіце прыклады такіх тэкстаў, запішыце іх і прааналізуйце.

Заданне 6. Прачытайце прапанаваныя тэксты, вызначце іх тэмы і асноўныя думкі. Да якога тыпу маўлення належыць кожны з тэкстаў? Абгрунтуйце свае меркаванні. Якія сродкі і спосабы сувязі паміж сказамі выкарыстаны ў тэкстах? Дайце загалоўкі тэкстам і растлумачце сэнс назвы.

а) Дасягнуўшы паўналецця, юнакi-крывiчане здавалi своеасаблiвыя iспыты на мужчынскую сталасць. Ім трэба было пераплысцi хуткую ды глыбокую раку, зрабiць доўгi пешы пераход праз пушчу, упаляваць тура, мядзведзя або зубра, распалiць у залеву вогнiшча, а яшчэ – абавязкова расказаць супляменнiкам пра cвaix продкаў да пятага калена. Хто не ведаў ix – не меў права звацца мужчынам. Такому чалавеку не давяралi, яго маглi наогул асудзiць на выгнанне, бо лiчылася, што бяспамятны лёгка зробiцца здраднiкам.

Ці шмат хто з нас, сённяшнiх палачан, нашчадкаў крывiчоў, распавядзе пра свой род няхай не да пятага, а хоць бы да трэцяга пакалення?

Дык, можа, паспрабуем адрадзiць гэты звычай у нашых сем’ях?

50

Смоленск, увёз чудотворный крест в Москву. В 1563 году набожный и суеверный Иван Грозный забирает с собой реставрированный крест в поход на Полоцк, который в то время принадлежал литовским безбожным князьям.

Аперед этим царь дает обет: в случае успеха возложить крест на прежнее место – в полоцкий Спасский храм. Так святая реликвия была возвращена на свою историческую родину. Надо заметить, что служители церкви как зеницу ока берегли свою святыню, поэтому она не попала ни в руки польского короля Стефана Батория, завоевавшего Полоцк в 1579 году, ни в руки Наполеона. Монахини в 1812 году замуровали его в стене униатского Софийского собора, в котором в то время был крест, и вернули на место только после поражения Наполеона.

В Полоцке крест находился до момента воссоединения униатов с Русской православной церковью. В 1839 году архиепископ Василий увозит его в Москву и собирает деньги на реставрацию полоцкой реликвии. Но собранные средства пришлось отдать кремлёвским церквам и литовской епархии. Святыня находилась некоторое время и в Санкт-Петербурге. И только 26 октября 1841 года крест Евфросиньи Полоцкой возвращается в Полоцк, где он и пролежал 87 лет в соборе Спасо-Евфросиньевского монастыря. Директор Белорусского государственного музея Ластовский, снарядив экспедицию в 1928 году, нашёл реликвию в местном финотделе и перевёз его в Минск. Однако крест нигде не выставлялся: Советская власть реквизировала религиозные ценности, и над судьбой креста повис дамоклов меч.

Ачерез год крест Евфросиньи Полоцкой вывезли в Могилёв – этот город предполагалось сделать столицей Беларуси. Так и лежал он до начала войны в комнате-сейфе местного обкома и горкома партии. По словам бывшего директора могилёвского музея,

в1941 году немцы вскрыли сейф – и крест бесследно исчез. Возможно, его увезли в Германию. Ученые приняли эту версию, но, согласитесь, в ней есть много сомнений. (Т.Тиборовская)

Тэкст 12

КНИЖНОЕ СЛОВО В ЖЕМЧУГАХ ХОДИТ

Существовали специальные глиняные сосуды для хранения папирусных скрутков. Они назывались библиотеками. Влага и жучки уничтожили много скрутков, но некоторые из них сохра-

187

Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.

Оставленные комментарии видны всем.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]