- •Vocabulary to the text
- •Vocabulary to the text
- •Vocabulary to the composition:
- •IV. Write short answers to questions in task III (2-5 sentences to each point).
- •V. Write a letter to a person you would like to meet introducing yourself and describing your key qualities (15-20 sentences).
- •Vocabulary to the text
- •Vocabulary to the text
- •Interpersonal skills
- •Vocabulary to the text
- •Vocabulary to the text:
- •It's a dangerous business, Frodo, going out your door. You step onto the road, and if you don't keep your feet, there's no knowing where you might be swept off to.”
- •Vocabulary to the text:
- •Vocabulary to the text:
- •Vocabulary to the text:
- •Vocabulary to the text:
- •Questions to the text:
- •Vocabulary to the text:
- •Vocabulary to the text:
- •Vocabulary to the text:
- •Vocabulary to the text:
- •Vocabulary to the text:
- •Identify Theme
- •Vocabulary:
- •III. Write short answers to questions in task II.
- •Vancouver Symphony of Fire, Vancouver
- •Vocabulary to the text:
- •Labour Day
- •Queen's Birthday
- •Arts and cultural festivals
- •Sydney Festival (January)
- •National Multicultural Festival, Canberra (February)
- •Perth International Arts Festival (February)
- •Adelaide Bank Festival of Arts (March)
- •Ten Days on the Island, Tasmania (March)
- •Brisbane Festival (July)
- •Darwin Festival (August)
- •Melbourne International Arts Festival (October)
- •Independent festivals
- •Chinese New Year (February)
- •WomaDelaide (March)
- •National Folk Festival, Canberra (April)
- •Dreaming Festival, Woodford (June)
- •Revelation Independent Film Festival (July)
- •Woodford Folk Festival (December)
- •Theme-based festivals
- •Vocabulary to the text:
- •Statutory holidays
- •Vocabulary to the text:
- •Vocabulary to the text:
- •Vocabulary to the text:
- •Vocabulary to the text:
- •Vocabulary to the text:
- •Vocabulary to the text:
- •Vocabulary to the text:
- •Vocabulary to the text:
- •Vocabulary to the text:
- •Vocabulary to the text
- •Vocabulary to the text:
- •Тестові завдання:
- •Рекомендована література
- •Игнатова т.Н. Английский язык для общения : Интенсивный курс / т.Н. Игнатова. - м. : "рт - Пресс", 2002. - 416 с.
Vocabulary to the text:
knowledge-intensive |
такий, що характеризується великою кількістю інформації |
misguided |
помилковий; той, що вводить в оману |
irrelevant [ɪ'relɪv(ə)nt] |
недоречний |
suffocate ['sʌfəkeɪt] |
душити |
tube |
телевізор |
browse |
проглядати інформацію (в Інтернеті) |
information anxiety |
стрес, втома від інформації |
cutting-edge |
надсучасний |
Wi-Fi |
безпроводовий доступ до Інтернету |
log in, to |
заходити до системи, реєструватися |
breadbasket |
житниця |
informaholic |
людина, яка залежить від постійного отримання |
whiz-kid |
вундеркінд |
to spur |
підщтовхнути |
spade |
лопата |
scythe [saɪð] |
коса |
lawn mower ['lɔnməuə] |
газонокосарка |
Large Hadron Collider |
Великий Адронний Колайдер |
AI |
штучний інтелект |
to tread the path |
йти шляхом |
Questions to the text:
What is a difference between knowledge and information?
What channels does information come into our minds through?
How do people react to information?
How has information-intensive reality re-shaped the world around?
Can information be addictive?
How can information help you get on with your life?
Does the scientific progress have a chance to influence the physiological development of the human being?
What are the worst-case and best-case scenarios of the new world, changed by information, scientific progress and new discoveries?
Write short answers to questions in task I (2-5 sentences to each point).
Additional questions and discussion:
Which information in your life may be considered junk?
Would you describe yourself as an Internet-addict?
How much time do you spend surfing the web?
Which sources of online information do you usually rely upon?
What are the risks of the accessibility of information online?
How do you see the future of online delivery of information?
Compose and write a plan of the text.
Retell the text, using new vocabulary.
Write a report about the present rate of scientific progress in comparison with the Ancient Times, the Middle Ages and the 18-19 centuries.
Write a report about any social network
Topic 12. Professional skills, ambitions and inspirations of a language-learner.
"I am" is reportedly the shortest sentence in the English language.
Could it be that "I do" is the longest sentence?
--George Carlin
Academic studies and the professional orientation of future linguists and interpreters at the institutions of higher learning are primarily concerned with actually teaching a language or several languages to a student. Regardless of specialization, one cannot become a successful interpreter or a language teacher without mastering the precious gift of Language, given to us arguably by evolution of the primitive ape into a modern man. Language may refer either to the specifically human capacity for acquiring and using complex systems of communication, or to a specific instance of such a system of complex communication. The scientific study of language in any of its senses is called linguistics. And the respective field concerned with communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text is called translation science.
Whereas interpreting undoubtedly antedates writing, translation began only after the appearance of written literature; there exist partial translations of the Sumerian Epic of Gilgamesh (ca. 2000 BC) into Southwest Asian languages of the second millennium BC. Translators always risk inappropriate spillover of source-language idiom and usage into the target-language translation. On the other hand, spillovers have imported useful source-language calques and loanwords that have enriched the target languages. Indeed, translators have helped substantially to shape the languages into which they have translated.
Due to the demands of business documentation consequent to the Industrial Revolution that began in the mid-18th century, some translation specialties have become formalized, with dedicated schools and professional associations.
Because of the laboriousness of translation, since the 1940s engineers have sought to automate translation (machine translation) or to mechanically aid the human translator (computer-assisted translation). The rise of the Internet has fostered a world-wide market for translation services. By now, it would be fair to say that a perfect machine translation tool hasn’t been created yet, though some of them may be successfully used to translate technical texts. The best expert in translation and interpretation is still a human being. On the other hand, useful translation tools like Trados or electronic dictionaries like Abbyy Lingvo facilitate the process of translation to a great extent.
The jobs of a theoretical linguist and a language teacher (which are not synonymic, obviously) are a little different. Whereas a translator needs to know special techniques, applications, norms and standards of inter-language communication, philologists and teachers have no such need, though of course they resort to translation practice on the everyday basis. Besides being a skilled language expert a professional educator needs to have a set of other, none the less important skills. And methodology of language teaching is hardly the least important of them. Theoretical linguists may be perceived as “office scientists”, who have no other need besides being knowledgeable and proficient in the theoretical development of linguistic schools and paradigms.
In practice, however, a person who has something to do with foreign languages does have to combine the scientific set of skills with communicative and applied ones. A translator needs to communicate with customers, while a professor may be teaching his students to translate texts with automated translation tools. Moreover, any language learner needs to possess two things, which turn the process of language learning into an exciting and thrilling experience. One thing is talent and another one is love. Of course, you may learn a foreign language without talent and without love for it but this will be a thorny path. And only a person, who is in love with the language may succeed in mastering its sophisticated pathways.
Finally, we need to keep in mind that all languages undergo constant changes by borrowing loanwords, by using its own resources to name the changing reality, by applying new meanings to already existing lingual forms. To become a successful language expert we really should keep up with those changes, reproduce them and know how to use them in the proper context and meaning. Therefore, it should be noted that the greatest ambition and inspiration, and skill of every language learner is to stay atop of the wave, the wave of lingual changes in the enormous ocean of words and grammatical structures.