- •Содержание:
- •Глава I о сущности искусства
- •1. Эстетическое как философская категория. Искусство как создание эстетических ценностей
- •§1. Эстетическое: значение термина
- •§ 2. Прекрасное
- •§ 3. Возвышенное. Дионисийское
- •§ 4. Эстетические эмоции
- •§ 5. Место и роль эстетического в жизни человека и общества
- •§ 6. Эстетическое и эстетизм
- •§ 7. Эстетическое и художественное
- •2. Искусство как познавательная деятельность (к истории вопроса)
- •§ 1. Теория подражания
- •§ 2. Теория символизации
- •§ 3. Типическое и характерное
- •3. Тематика искусства § 1. Значения термина «тема»
- •§2. Вечные темы
- •§ 3. Культурно-исторический аспект тематики
- •§ 4. Искусство как самопознание автора
- •§ 5. Художественная тематика как целое
- •4. Автор и его присутствие в произведении § 1. Значения термина «автор». Исторические судьбы авторства
- •§ 2. Идейно-смысловая сторона искусства
- •§ 3. Непреднамеренное в искусстве
- •§ 4. Выражение творческой энергии автора. Вдохновение
- •§ 5. Искусство и игра
- •§ 6. Авторская субъективность в произведении и автор как реальное лицо
- •§ 7. Концепция смерти автора
- •5. Типы авторской эмоциональности
- •§ 1. Героическое
- •§ 2. Благодарное приятие мира и сердечное сокрушение
- •§ 3. Идиллическое, сентиментальность, романтика
- •§ 4. Трагическое
- •§ 5. Смех. Комическое, ирония
- •6. Назначение искусства
- •§ 1. Искусство в свете аксиологии. Катарсис
- •§ 2. Художественность
- •§ 3. Искусство в соотнесенности с иными формами культуры
- •§ 4. Спор об искусстве и его призвании в XX веке. Концепция кризиса искусства
- •Глава II. Литература как вид искусства
- •1. Деление искусства на виды. Изобразительные и экспрессивные искусства
- •2. Художественный образ. Образ и знак
- •3. Художественный вымысел. Условность и жизнеподобие
- •4. Невещественность образов в литературе. Словесная пластика
- •5. Литература как искусство слова. Речь как предмет изображения
- •Б. Литература и синтетические искусства
- •7. Место художественной словесности в ряду искусств. Литература и средства массовой коммуникации
- •Глава III. Функционирование литературы
- •1. Герменевтика
- •§ 1. Понимание. Интерпретация. Смысл
- •§ 2. Диалогичность как понятие герменевтики
- •§ 3. Нетрадиционная герменевтика
- •2. Восприятие литературы. Читатель
- •§ 1. Читатель и автор
- •§ 2. Присутствие читателя в произведении. Рецептивная эстетика
- •§ 3. Реальный читатель. Историко-функциональнов изучение литературы
- •§ 4. Литературная критика
- •§ 5. Массовый читатель
- •3. Литературные иерархии и репутации
- •§ 1. «Высокая литература». Литературная классика
- •§ 2. Массовая литература3
- •§ 3. Беллетристика
- •§ 4. Колебания литературных репутаций. Безвестные и забытые авторы и произведения
- •§ 5. Элитарная и антиэлитарная концепции искусства и литературы
- •Глава IV. Литературное произведение
- •1. Основные понятия и термины теоретической поэтики § 1. Поэтика: значения термина
- •§ 2. Произведение. Цикл. Фрагмент
- •§ 3. Состав литературного произведения. Его форма и содержание
- •2. Мир произведения § 1. Значение термина
- •§ 2. Персонаж и его ценностная ориентация
- •§ 3. Персонаж и писатель (герой и автор)
- •§ 4. Сознание и самосознание персонажа. Психологизм4
- •§ 5. Портрет
- •§ 6. Формы поведения2
- •§ 7. Говорящий человек. Диалог и монолог3
- •§ 8. Вещь
- •§9. Природа. Пейзаж
- •§ 10. Время и пространство
- •§ 11. Сюжет и его функции
- •§ 12. Сюжет и конфликт
- •3. Художественная речь. (стилистика)
- •§ 1. Художественная речь в ее связях с иными формами речевой деятельности
- •§ 2. Состав художественной речи
- •§ 3. Литература и слуховое восприятие речи
- •§ 4. Специфика художественной речи
- •§ 5. Поэзия и проза
- •4. Текст
- •§ 1. Текст как понятие филологии
- •§ 2. Текст как понятие семиотики и культурологии
- •§ 3. Текст в постмодернистских концепциях
- •5. Неавторское слово. Литература в литературе § 1. Разноречие и чужое слово
- •§ 2. Стилизация. Пародия. Сказ
- •§ 3. Реминисценция
- •§ 4. Интертекстуальность
- •6. Композиция § 1. Значение термина
- •§ 2. Повторы и вариации
- •§ 3. Мотив
- •§ 4. Детализированное изображение и суммирующие обозначения. Умолчания
- •§ 5. Субъектная организация; «точка зрения»
- •§ 6. Со- и противопоставления
- •§ 7. Монтаж
- •§ 8. Временная организация текста
- •§ 9. Содержательность композиции
- •7. Принципы рассмотрения литературного произввдения
- •§ 1. Описание и анализ
- •§ 2. Литературоведческие интерпретации
- •§ 3. Контекстуальное изучение
- •Глава V. Литературные роды и жанры
- •1.Роды литературы § 1.Деление литературы на роды
- •§ 2.Происхождение литературных родов
- •§3. Эпос
- •§4.Драма
- •§ 5.Лирика
- •§ 6. Межродовые и внеродовые формы
- •2. Жанры § 1. О понятии «жанр»
- •§ 2. Понятие «содержательная форма» в применении к жанрам
- •§ 3. Роман: жанровая сущность
- •§ 4. Жанровые структуры и каноны
- •§ 5. Жанровые системы. Канонизация жанров
- •§ 6. Жанровые конфронтации и традиции
- •§ 7. Литературные жанры в соотнесении с внехудожественной реальностью
- •Глава VI. Закономерности развития литературы
- •1. Генезис литературного творчества § 1. Значения термина
- •§ 2. К истории изучения генезиса литературного творчества
- •§ 3. Культурная трдциция в ее значимости для литературы
- •2. Литературный процесс
- •§ 1. Динамика и стабильность в составе всемирной литературы
- •§ 2. Стадиальность литературного развития
- •§ 3. Литературные общности (художественные системы) XIX – XX вв.
- •§ 4. Региональная и национальная специфика литературы
- •§ 5. Международные литературные связи
- •§ 6. Основные понятия и термины теории литературного процесса
§ 4. Региональная и национальная специфика литературы
Глубинные, сущностные различия между культурами (и, в частности, литературами) стран Западай Востока, этих двух великих регионов, самоочевидны. Оригинальными и самобытными чертами обладают латиноамериканские страны, ближневосточный регион, дальневосточные культуры, а также Западная и Восточная (по преимуществу славянская) части Европы. Принадлежащие западноевропейскому региону национальные литературы, в свою очередь, заметно друг от друга отличаются. Так, трудно представить себе, скажем, нечто подобное «Посмертным запискам Пиквикского клуба» Ч. Диккенса, появившимся на немецкой почве, а что-то сродни «Волшебной горе» Т. Манна –во Франции.
Культура человечества, включая ее художественную сторону, не унитарна, не однокачественно-космополитична, не «унисонна». Она имеет симфонический характер1: каждой национальной культуре с ее самобытными чертами принадлежит роль определенного инструмента, необходимого для полноценного звучания оркестра2.
Для понимания культуры человечества и, в частности, всемирного литературного процесса насущно понятие немеханического целого, составляющие которого, по словам современного востоковеда, «не подобны друг другу, они всегда уникальны, индивидуальны, незаменимы и независимы». Поэтому культуры (стран, народов, регионов) всегда соотносятся как дополняющие: «Культура, уподобившаяся другой, исчезает за ненадобностью»3. Та же мысль применительно к писательскому творчеству была высказана Б. Г. Реизовым: «Национальные литературы живут общей жизнью только потому, что они не похожи одна на другую»4.
Все это обусловливает специфичность эволюции литератур разных народов, стран, регионов. Западная Европа на протяжении последних пяти-шести столетий обнаружила беспрецедентный в истории человечества динамизм культурно-художественной жизни; эволюция же дру()гих регионов сопряжена со значительно большей стабильностью. Но как ни разнообразны пути и темпы развития отдельных литератур, все они перемещаются от эпохи к эпохе в одном направлении: проходят те стадии, о которых мы говорили.
§ 5. Международные литературные связи
Симфоническое единство, о котором шла речь, обеспечивается всемирной литературе прежде всего единым фондом преемственности (о топике см. с. 356–357), а также общностью стадий развития (от архаической мифопоэтики и жесткого традиционализма к свободному выявлению авторской индивидуальности). Начала сущностной близости между литературами разных стран и эпох именуют типологическими схождениями, или конвенгенциями. Наряду с последними объединяющую роль в литературном процессе играют международные литературные связи (контакты: влияния и заимствования)5.
Влиянием принято называть воздействие на литературное творчество предшествующих мировоззрений, идей, художественных принципов (по преимуществу идейное влияние Руссо на Л.Н. Толстого; преломление жанрово-стилевых особенностей байроновских поэм в романтических поэмах Пушкина). Заимствование же – это использование писателем (в одних случаях–пассивное и механическое, в других – творчески-инициативное) единичных сюжетов, мотивов, текстовых фрагментов, речевых оборотов и т.п. Заимствования, как правило, воплощаются в реминисценциях, о которых шла речь выше (см. с. 253–259).
Воздействие на писателей литературного опыта других стран и народов, как отмечал еще А.Н. Веселовский (полемизируя с традиционной компаративистикой), «предполагает в воспринимающем не пустое место, а встречные течения, сходное направление мышления, аналогические образы фантазии»1. Плодотворные влияния и заимствования «извне» являют собой созидательно-творческий контакт разных, во многом не похожих друг на друга литератур. По мысли Б. Г. Реизова, международные литературные связи (в наиболее значительных своих проявлениях), «стимулируя развитие <...> литератур <...> развивают их национальное своеобразие»2.
Вместе с тем на крутых поворотах исторического развития интен()сивное приобщение той или иной литературы к инонациональному, дотоле чужому художественному опыту порой таит в себе опасность подчинения чужеземным влияниям, угрозу культурно-художественной ассимиляции. Для мировой художественной культуры насущны широкие и многоплановые контакты между литературами разных стран и народов (о чем говорил Гете)3, но вместе с тем неблагоприятен «культурный гегемонизм» литератур, имеющих репутацию всемирно значимых. Легкое «перешагивание» национальной литературы через собственный культурный опыт к чужому, воспринимаемому как нечто высшее и всеобщее, чревато отрицательными последствиями. «На вершинах культурного творчества», по словам философа и культуролога Н.С. Арсеньева, имеет место «соединение духовной открытости с духовной укорененностью»4.
Едва ли не самое масштабное явление в области международных литературных связей Нового времени – интенсивное воздействие западноевропейского опыта на иные регионы (Восточная Европа и неевропейские страны и народы). Этот всемирно значимый культурный феномен, именуемый европеизацией, или вестернизацией, или модернизацией, истолковывается и оценивается по-разному, становясь предметом нескончаемых дискуссий и споров.
Современные ученые обращают пристальное внимание как на кризисные и даже негативные стороны европеизации, так и на ее позитивную значимость для «незападноевропейских» культур и литератур. В этой связи весьма представительна статья «Некоторые особенности литературного процесса на Востоке» (1972) Г.С. Померанца, одного из ярких современных культурологов. По словам ученого, привычные для западноевропейских стран представления на «неевропейской почве» деформируются; в результате копирования чужого опыта возникает «духовный хаос». Следствием модернизации является «анклавность» (очаговость) культуры: упрочиваются «островки» нового по чужому образцу, контрастирующие с традиционным и устойчивым миром большинства, так что нация и государство рискуют утратить цельность. И в связи со всем этим происходит раскол в области общественной мысли: возникает противостояние западников (вестернизаторов-просветителей) и этнофилов (почвенников-романтиков) – хранителей отечественных традиций, которые вынуждены защищаться от размывания национальной жизни «бесцветным космополитизмом». ()
Перспективу преодоления подобных конфликтов Г.С. Померанц усматривает в осознании «средним европейцем» ценностей культур Востока5. И расценивает вестернизацию как глубоко позитивное явление мировой культуры.
Во многом сходные мысли значительно ранее (и с большей мерой критичности к европоцентризму) были высказаны в книге известного филолога и культуролога Н.С. Трубецкого «Европа и человечество» (1920). Отдавая дань уважения романо-германской культуре и отмечая ее всемирное значение, ученый вместе с тем подчеркивал, что она далеко не тождественна культуре всего человечества, что полное приобщение целого народа к культурен, созданной другим народом,– дело в принципе невозможное и что смесь культур опасна. Европеизация же идет сверху вниз и затрагивает лишь часть народа, а потому в ее результате культурные слои обособляются друг от друга и усиливается классовая борьба. В связи с этим приобщение народов к европейской культуре осуществляется поспешно: скачущая эволюция «растрачивает национальные силы». И делается жесткий вывод: «Одним из самых тяжелых последствий европеизации является уничтожение национального единства, расчленение национального тела народа»1. Заметим, что важна также другая, позитивная сторона приобщения ряда регионов к западноевропейской культуре: перспектива органического соединения начал исконных, почвенных – и усвоенных извне. О ней хорошо сказал Г.Д. Гачев. В истории незападноевропейских литератур, отмечал он, имели место моменты и этапы, когда осуществлялось их «энергичное, порой насильственное подтягивание под современный европейский образ жизни, что на первых порах не могло не привести к известной денационализации жизни и литературы». Но со временем испытавшая сильное иноземное влияние культура, как правило, «обнаруживает свою национальную содержательность, упругость, сознательное, критическое отношение и отбор чужеземного материала»2.
О такого рода культурном синтезе применительно к России XIX в. писал Н.С. Арсеньев: освоение западноевропейского опыта шло здесь по нарастающей, «рука об руку с необычайным подъемом национального самосознания, с кипением творческих сил, поднимавшихся из глубин народной жизни <...> Лучшее в русской культурной и духовной жизни родилось отсюда»3. Высший результат культурного синтеза () ученый усматривает в творчестве Пушкина и Тютчева, Л.Н. Толстого и А. К. Толстого. Нечто аналогичное в XVII–XIX вв. наблюдалось и в других славянских литературах) где, по словам А.В. Липатова, имели место «взаимопереплетение» и «соединение» элементов литературных направлений, пришедших с Запада, с «традициями местной письменности и культуры», что знаменовало «пробуждение национального самосознания, возрождение национальной культуры и создание национальной словесности современного типа»4.
Международные связи (культурно-художественные и собственно литературные), как видно, составляют (наряду с типологическими схождениями) важнейший фактор становления и упрочения симфонического единства региональных и национальных литератур.