Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
10
Добавлен:
11.06.2015
Размер:
137.16 Кб
Скачать

Указания по выполнению контррольной рабл=оты

  Государственное казенное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Российская таможенная академия»

Ростовский филиал

 

Кафедра иностранных языков

 

 

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ рекомендации

по выполнению контрольной работы № 2

 

 

Дисциплина: «Иностранный язык в сфере юриспруденции (английский)»

Специальность: 030900.62. «Юриспруденция»

Квалификация выпускника: бакалавр

Форма обучения: заочная (на базе среднего образования)

2 курс, 3 семестр  

 

Ростов-на-Дону 2012

СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение

Методические рекомендации  и  общие правила выполнения и оформления контрольной работы

Пример оформления титульного листа контрольной работы

Контрольная работа

         Вариант I

         Вариант II

 

Введение

 

         Контрольная работа № 2 по дисциплине «Иностранный язык в сфере юриспруденции (английский)» для студентов юридического факультета заочной формы обучения (на базе среднего образования) по специальности 030900.62. «Юриспруденция» (квалификация (степень) «Бакалавр») ставит своей задачей поэтапное овладение навыками чтения, понимания прочитанного, умением перевода литературы средней трудности профессионально-ориентированной тематики.

         Прежде чем выполнять контрольную работу, необходимо изучить методические рекомендации  и общие правила  выполнения и оформления контрольной работы.

К содержанию

 

Методические рекомендации  и  общие правила

выполнения и оформления контрольной работы

 

1.      Во 3-ем семестре студенты должны выполнить контрольную работу № 2, один из вариантов, назначенный преподавателем на установочном занятии, или студенты определяют вариант контрольной работы самостоятельно (если ваша фамилия начинается с букв: А – Н, вы выбираете первый вариант, если ваша фамилия начинается с букв: О – Я, вы выбираете второй вариант).

2. Контрольная работа должна быть набрана на компьютере. При выполнении контрольной работы следует оставлять широкие поля для замечаний рецензента. Материал контрольной работы следует располагать по следующему образцу:

 

Английский текст

поля

Русский текст

 

3. Задания выполняются полностью и в той последовательности, в которой они предложены, их условия необходимо переписать (сохранить в исходной версии). Таким образом, выполненная контрольная  работа должна содержать формулировки всех    заданий   и полные  ответы на поставленные вопросы. 

4. Работа, выполненная аккуратно и без исправлений,     направляется  в строго установленные  сроки на регистрацию у методиста деканата и далее для  проверки на кафедру иностранных языков. 

5. После проверки  контрольная  работа возвращается студенту для исправления допущенных ошибок. Получив проверенную рецензентом контрольную работу, внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями, проанализируйте и исправьте отмеченные в работе ошибки.

6. К зачёту допускаются только те студенты, у которых контрольная работа зачтена, что отмечается в рецензионном листе.

7. Перед  выполнением  заданий контрольной работы следует внимательно  изучить необходимый  учебный  материал, используя рекомендуемые учебные пособия.

К содержанию

 

ПРИМЕР ОФОРМЛЕНИЯ ТИТУЛЬНОГО ЛИСТА

КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ

Государственное казенное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Российская таможенная академия»

Ростовский филиал

 

Кафедра иностранных языков

 

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2

по дисциплине: «Иностранный язык

в сфере юриспруденции (английский)»

 

Вариант № …

 

 

Выполнил:

студент 2-го  курса

заочной формы обучения

юридического факультета

группа 2.1

Ф.И.О.

 

                                                                                                                                                                                

Проверил:________________________

(инициалы, фамилия преподавателя)                                                                            (уч. степень, уч. звание)

Оценка______________________________

 

Подпись_____________________________

 

 

 

 

Ростов-на-Дону

20__

К содержанию

 

КОНТРОЛЬНАЯ  РАБОТА  № 2

(выполняется  во 3-ем семестре)

Варианты 1, 2

Цель контрольной работы № 2 состоит в проверке сформированности практических лексико-грамматических навыков по следующим темам:

1.     Профессии в области права.

2.     Контрабанда.

3.     Косвенная речь. Согласование времен.

Используйте следующие рекомендуемые пособия (указанные на стр. 5).

Рекомендуемые учебные пособия и справочные  материалы:

 

1.    Бонк, И.А. Учебник английского языка. В 2-х частях: учебник / И.А. Бонк, Г.А. Котий, И.А. Лукьянова. – Переиздание. – М.: «Деконт» - ГИС, 2003; 2006. – 639 с.

2.    Бондина, О.Н. Методические рекомендации по планированию самостоятельной и индивидуальной работы при изучении иностранного языка (для слушателей) / О. Н. Бондина, О. А. Кузнецова. – Ростов н/Д: Российская таможенная академия, Ростовский филиал, 2005. – 84 с.

3.     Графова Л. Л., Англо-русский таможенный словарь / Л. Л. Графова, С. М. Палей. -М.: Международная книга, 1997.- 176 с.

 

Для того, чтобы правильно выполнить контрольную работу № 2,

ознакомьтесь со следующими рекомендациями:

 

1. Прежде чем письменно ответить на вопросы по содержанию предложенного текста (задание № 1), выполните следующие рекомендации:

-внимательно прочтите текст, чтобы лучше понять его в целом;

-затем приступите к устному переводу текста по предложениям;

-если невозможно понять смысл предложения, следует обратиться к более широкому контексту, т.е. использовать несколько предложений или целый абзац. Для перевода незнакомых слов воспользуйтесь словарем (3).

2. Для того, чтобы правильно подобрать английские эквиваленты к словам и словосочетаниям на русском языке, вам следует еще раз внимательно прочитать и перевести тексты задания № 1: “The Causes of Crime” (Часть 1; часть 2).

3. При выполнении задания № 3 на соотнесение английских и русских словосочетаний вам необходимо выделить главное слово (слово-доминанту) в каждом словосочетании (в правой колонке), а затем подобрать соответствующее словосочетание на английском языке (в левой колонке). Также можно ориентироваться на уже известные вам слова.  Для перевода незнакомых слов воспользуйтесь англо-русским словарем.

4. Для выполнения задания № 4 вам следует изучить справочный материал по грамматике: §58, стр. 589-592 (1). 

При преобразовании предложений из прямой речи в косвенную вам необходимо выполнить следующие рекомендации: определите видовременную форму, в которой стоит глагол-сказуемое главного предложения; если сказуемое главного предложения выражено глаголом в одной из форм прошедшего времени, то в этом случае в придаточных предложениях не могут употребляться формы настоящего и будущего времени глаголов.

Обратите внимание: правила согласования времен соблюдаются в придаточных дополнительных предложениях, в том числе и в косвенной речи. В определительных, сравнительных, причинных и других придаточных предложениях они не действуют.

Например, I knew (that) he played tennis every day. – Я знал, что он ежедневно играет в теннис.

5. При переводе текстового фрагмента на английский язык обратитесь к содержанию текста из задания № 1; если у вас имеются определенные трудности с переводом, воспользуйтесь словарем.

Также для снятия возможных трудностей ознакомьтесь с методическими рекомендациями по работе над лексикой на стр. 31-38 (2).

Обратите внимание: техника перевода профессиональных текстов требует выбора способа перевода и основных направлений дальнейшего преобразования текста. С этой целью вам необходимо помнить о том, что полный перевод может быть буквальным, семантическим и коммуникативным (3).   

1)    Буквальный перевод заключается в пословном воспроизведении исходного текста в единицах переводящего. Этот вид перевода обычно имеет исключительно научную область распространения.

2)    Семантический перевод заключается в возможно более полной передаче контекстуального значения элементов исходного текста в единицах переводящего языка.

3)    Главным объектом при коммуникативном способе перевода оказывается не столько языковой состав исходного текста, сколько его содержательное и эмоционально-эстетическое значение.

К содержанию

 

I вариант

 

Task 1. Read the following text to answer some questions in writing.

 

The Causes of Crime (Part I)

 

No one knows why crime occurs. The oldest theory, based on theology and ethics, is that criminals are perverse persons who deliberately commit crimes or who do so at the instigation of the devil or other evil spirits. Although this idea has been discarded by modern criminologists, it persist among uninformed people  and provides the rationale for the harsh punishment still meted out to criminals in many parts of the world.

Since the 18th century, various scientific theories have been advanced to explain crime. One of the first efforts to explain crime on scientific, rather than theological, grounds was made at the end of the 18th century by the German physician and anatomist Franz Joseph Gall, who tried to establish relationships between skull structure and criminal proclivities. This theory, popular during the 19th century, is now discredited and has been abandoned. A more sophisticated theory – a biological one – was developed late in the 19th century by the Italian criminologist Cesare Lombroso, who asserted that crimes were committed by persons who are born with certain recognizable hereditary physical traits. Lombroso’s theory was disproved early in the in the 20th century by the British criminologist Charles Goring. Goring’s comparative study of jailed criminals and law-abiding persons established that so-called criminal types, with innate dispositions to crime, do not exist. Recent scientific studies have tended to confirm Goring’s findings. Some investigators still hold, however, that specific abnormalities of the brain and of the endocrine system contribute to a person’s inclination toward criminal activity.

Another approach to an explanation of crime was initiated by the French political philosopher Montesquieu, who attempted to relate criminal behavior to natural or physical environment. His successors have gathered evidence tending to show that crimes against person, such as homicide, are relatively more numerous in warm climates, whereas crimes against property, such as theft, are more frequent in colder regions. Other studies seem to indicate that the incidence of crime declines in direct ratio to drops in barometric pressure, to increased humidity, and to higher temperature.

 

Answer the questions to the text “The Causes of Crime” (Part I) (in writing):

1.     What concepts formed the basis of the earliest criminological theories?

2.     What are the grounds on which the first efforts to explain crime were made?

3.     How did the biological theories develop?

4.     What was Montesquieu’s approach to causes of crime?

 

Task 2. Find the English equivalents for:

(See the text “The Causes of Crime” (Part I))

Мошенничество; кража; убийство; кража со взломом; сравнительный анализ преступников и законопослушных граждан; соотнести преступное поведение с факторами окружающей среды; преступление против человека; преступление против собственности; совершать преступление умышленно.

 

Task 3. Match each word on the left with the appropriate definition on the right:

1.     a deserter

 

2.     a thief

3.     an accomplice

4.     an assassin

5.     a stowaway

6.     a forger

7.     a smuggler

8.     a spy

9.     a pickpocket

10.           a hijacker

11.           an offender

1.     takes control of a plane by force and makes the pilot change course

2.     gets secret information from another country

3.     brings goods into a country illegally without paying tax

4.     is a soldier who runs away from the army

5.     is anyone who breaks the law

6.     steals things from people’s pockets in crowded places

7.     helps a criminal in a criminal act

8.     hides on a ship or plane to get a free journey

9.     is someone who steals

10.       makes counterfeit (false) money or signatures

11.       murders for political reasons or a reward 

 

 

Task 4. Change the following sentences into Indirect Speech.

 

1.     I said to Jack, “Please give me your dictionary.”

2.     Mary said to her brother, “Take the letter to the Post Office”.

3.     The teacher said to Tom, “Collect the exercise-books and put them on my table”.

4.     The policeman asked me, “Where did you lose your wallet?”

5.     The teacher said to the pupils, “Learn the poem by heart”.

6.     I said to my friend, “Meet me outside the cinema at six o’clock”.

7.

Соседние файлы в папке ING