Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Диплом.doc
Скачиваний:
44
Добавлен:
31.05.2015
Размер:
2.27 Mб
Скачать

2.4.Установление причин возникновения ошибок и поиск решения их устранения

Для того чтобы предупредить речевые ошибки, необходимо знать их лингвистические и психологические причины. Рассмотрев справочные материалы, учебную литературу, интернет-ресурсы, мы выявили ряд возможных причин возникновения ошибок в процессе изучение немецкого языка.

Одна из главных причин возникновения ошибок, по мнению В.П. Натальина, является несформированность соответствующих речевых навыков и умений. Учащиеся допускают ошибки не потому, что им не знакома грамматическая структура языка, а потому, что у них не были сформулированы соответствующие грамматические речевые навыки и умения. Если учащемуся указать на ошибку, то он в большинстве случаев ее исправит, причем, при этом он чаще всего может правильно объяснить грамматическое явление. Еще одна распространенная причина неправильности речи состоит в том, что обучающиеся опасаются сделать ошибку, что неблагоприятно сказывается на оформлении речи, ее беглости и на содержательной стороне высказывания [17].

Н.Д. Ивицкая главной причиной находит интерпретацию родного языка. Это объяснимо с точки зрения психологии: подсознание постоянно напоминает обучающемуся, что он говорит на иностранном языке, отодвигая интерференцию родного языка на более задний план и более поздний этап обучения [9]. Нормы же родного языка настолько устойчивы в его сознании, что когда он строит немецкие предложения, он пытаются «выровнять»  различия между немецким языком и родным, как бы стремясь «достигнуть сходства» между элементами родного и изучаемого языков. В силу различия в грамматическом строе родного и иностранного языков, проявляющегося в составе частей речи, грамматических категорий и грамматических форм, в способах сочетания слов, создание системы речевых грамматических автоматизмов осложняется постоянно действующей грамматической интерференцией со стороны речевой системы родного языка как наиболее прочной и полной.

Интерференция первого иностранного языка также приобретает особую актуальность в связи с тем, что в настоящее время во многих ВУЗах и школах изучают два, а то и больше языков. На первом этапе обучения второму иностранному языку наблюдается более значительная интерференция первого иностранного языка, которая ослабевает на более продвинутом этапе, уступая место интерференции родного языка.

Чувство языка также является нередким фактором возникновения ошибок. Оно помогает обучающемуся избежать смещения стилей, способствует употреблению оборотов, характерных для разговорной речи, в докладах, сочинениях и, наоборот, «книжных» оборотов в разговорной речи.

Лингвистическая некомпетентность, несомненно, относится к списку причин допущения тех или иных ошибок. Незнание грамматических, фонетических, стилистических правил влечет за собой неправильную, непонятную речь.

Как известно, устная речь реализуется в двух формах – диалогической и монологической. Вопрос в том, на каком этапе необходимо вводить в качестве объекта обучения диалогическую форму речи, а на каком – монологическую, является спорным в методике.

Задача начального этапа обучения устной речи на немецком языке заключается в том, чтобы обучаемые овладели базовыми знаниями системы языка, а задачи среднего этапа обучения в том, чтобы расширить речевую базу обучаемых в процессе перехода от репродуктивной монологической речи к продуктивной, от подготовленной к неподготовленной. Другими словами, задачи среднего этапа обучения должна состоять в формировании у обучаемых умений самостоятельной связанной речи.

Определение наиболее эффективных методов и приемов, обеспечивающих владение устной речью – одна из самых сложных проблем методики.

Исправление ошибок учащихся – неотъемлемая часть учебного процесса. Эффективность этого вида деятельности, в конечном счете, определяет эффективность учебного процесса в целом.

В практике преподавания иностранных языков широкое распространение получил метод коррекции посредством анализа ошибки. Этот прием успешно используется при формировании навыков разных видов речевой деятельности на иностранном языке и на разных этапах обучения.

Коррекция произносительных ошибок осуществляется путем обеспечения и показа положений речевых органов, необходимого для правильной артикуляции звуков. Этот способ коррекции удобен и эффективен, а потому общепринят при обучении студентов языковой специализации. В школе исправление ошибок этим способом ввиду названных причин оказывается неприемлемым. На практике произносительные ошибки исправляются путем имитации: учащемуся предлагается повторить за учителем правильный вариант звуковой последовательности. Однако известно, что имитация как способ коррекции не всегда эффективна. В связи возникает необходимость разработки таких способов коррекции звуковых ошибок (основанных на методе анализа), которые были бы приемлемы для школы. Исправление произносительных ошибок целесообразнее всего проводить на этапах презентации и закрепления лексики.

Важное место в общей системе работы по предупреждению речевых ошибок занимают специальные упражнения. Упражнения могут быть как письменными, так и устными. Формулировка заданий зависит от того, на какой стадии обучения осуществляется предупреждение ошибки. Существует множество таких упражнений. Главное же найти и выбрать среди них те, которые будут наиболее эффективно помогать учащимся избегать ошибок.

Бесспорно то, что все аспекты языка (фонетика, грамматика, лексика) с самого начала должны служить основной целью обучения активному владению устной речью. Для этого система обучения немецкому языку должна характеризоваться следующими особенностями: речевой направленностью и сознательностью в обучении языку, сопоставлению с родным языком, аудированием и чтением, а также использованием современной технологий.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

Результатом проделанной работы является русско-немецкий подкорпус. Работа по его созданию проводилась по заранее составленному плану, что во многом облегчало задачу. Начальные этапы требовали наличие коммуникантов, достаточно хорошо владеющих немецким языком. Речь студентов была спонтанной, т.к. план диалога они узнали только перед началом съемок. После того, как видео были отсняты, тексты нужно было затранскрибировать, используя специальную схему разметки пауз, хезитаций, ошибок и т.д. Для этого мы использовали схему Т.Ю. Шерстиновой.

Проверку текстов на наличие грамматических, лексических, стилистических и других ошибок проводили преподаватель немецкого языка и носитель языка. Ошибки были отмечены в текстах, после чего тексты нужно было проаннотировать. Так как корпусы на сегодняшний день существуют в электронном формате, то создание корпуса требовало не только специальных лингвистических знаний, но и определенных навыков пользования компьютерными программами. Программа ELAN, являющейся довольно простой в использовании и материально доступной, была использована для аннотирования наших текстов.

После подсчета ошибок был проведен их анализ и установлены возможные причины совершения данных ошибок. В итоге, мы пришли к выводу, что основания для неправильной речи могут быть разными. Это зависит от ситуации, в которой происходит общение, лингвистической компетенции говорящего, его понимания темы и ряда других причин.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Корпусная лингвистика – это развивающееся направление прикладной лингвистики, которое занимается разработкой общих принципов построения и использования лингвистических корпусов данных с использованием компьютерных технологий. Каждый тип корпусов преследует свои лингвистические и экстралингвистические задачи. Учебные корпусы направлены главным образом на изучение и анализ ошибок в речи говорящих. Устные корпуса текстов (мультимедийные) исследуют не только вербальную составляющую речевого общения, но и невербальную (поведение, мимика, жесты, движения и т.д.).

Рассмотренные примеры устных корпусов, а также учебных корпусов как устной, так и письменной речи служат ярким примером того, каким должен быть учебный мультимодальный корпус, т.е. с помощью каких программ может создаваться, какова его структура, функциональные возможности и т.д.

Создание русско-немецкого подкорпуса проходило в несколько этапов, таких как поиск коммуникантов, составление шаблонов диалогов, запись видео, транскрибирование текстов и их разметка, проверка на ошибки и анализ полученных ошибок, установление причин совершения ошибок.

Созданный подкорпус, а точнее его затранскрибированные тексты были размечены, а затем проаннотированы в программе ELAN. Тексты также были проверенны на ошибки, которые затем были проанализированы. Причинами возникновения данных языковых ошибок могут быть интерференция родного или первого иностранного языков, боязнь допустить ошибку, отсутствие чувства языка и др.

Полученные результаты исследования можно будет использовать в дальнейшем в качестве вспомогательного материала при изучении немецкого языка. Преподаватели могут использовать созданный подкорпус для составления методических планов занятий, акцентируя внимание на тех категориях, где было допущено большее количество ошибок, а также использовать на самих занятия в качестве наглядного материала.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Баранов, А. Н. Введение в прикладную лингвистику. [Текст] / А.Н. Баранов. – М., 2001. - 137 с.

  2. Богданова, Н.В. О корпусе текстов живой речи: новые поступления и первые результаты исследования  [Электронный ресурс] / Н.В. Богданова. – Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/ (2011)

  3. Богданова, С.Ю. О разработке учебного мультимодального корпуса текстов. [Текст] / С.Ю. Богданова // Материалы XLII международной филологической конференции. Секция прикладной и математической лингвистики. С.-Петербург, 2013 – с.27-33

  4. Вараксина, В.А. Речевые ошибки иностранных студентов и причины их возникновения [Электронный ресурс] / В.А. Вараксина. – Режим доступа: http:// langpsy.ru/ (2014)

  5. Васильева, В.И. Межъязыковая интерференция как одна из причин отклонения от норм в немецкой речи [Электронный ресурс] / В.И. Васильева. – Режим доступа: http://www.rusnauka.com/ (2010)

  6. Гришина, Е. А. Корпус устных текстов в НКРЯ: состав и структура. Национальный корпус русского языка. [Текст] / Е. А. Гришина, С. О. Савчук  – СПб.: Нестор-История, 2009. – с. 129-149.

  7. Захаров, В.П. «Корпусная лингвистика» [Текст] / В.П. Захаров, С.Ю. Богданова. – Иркутск, 2013 – с.20-25, 76-79.

  8. Захаров, В.П. Корпусная лингвистика [Текст] /учебно-методическое пособие / В.П. Захаров. – СПб., 2005. - 48 с.

  9. Ивицкая, Н.Д. О наиболее типичных ошибках при изучении английского языка и некоторых путях их преодоления. [Текст] / Н.Д. Ивицкая. // Иностранные языки в школе. – 1995. – № 3. – с. 46–52.

  10. Камшилова, О.Н. Исследовательский потенциал корпуса. Анализ ошибок в корпусе ученических текстов: анализ интеръязыка [Электронный ресурс] / О.Н. Камшилова. // Известия Российского государственного университета им.А.И. Герцена. 2009. № 104. с. 114-123 – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/

  11. Киселева, К. Л. Корпусные исследования по русской грамматике [Электронный ресурс] / К. Л. Киселева, В. А. Плунгян, Е. В. Рахилина, С. Г. Татевосов. // Образовательный портал Национального корпуса русского языка. – Режим доступа: http://studiorum.ruscorpora.ru/ (2009)

  12. Клименко, С.В. Логические индукция и дедукция как принципы отражения предметной области в корпусе текстов [Электронный ресурс] / С.В. Клименко, В.В. Рыков – Режим доступа: www.dialog-21.ru/ (2011)

  13. Колпакова, Г.В. Корпусная лингвистика и лексикография [Электронный ресурс] / Г.В. Колпакова. // Электронный научно-образовательный журнал ВГПУ «Грани познания». Июнь 2011. №2 (12) – Режим доступа: www.grani.vspu.ru

  14. Корпус текстов петербургских школьников. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.spbeflcorp.ru

  15. Кутузов, А.Б. Корпусы: устные и письменные, одноязычные и многоязычные. [Текст] / А.Б.Кутузов. // Курс «Корпусная лингвистика». - Тюмень: Издательство Тюменского государственного университета, 2009

  16. Михайлов, М.Н. Компьютерное обеспечение корпуса текстов (взгляд пользователя) [Электронный ресурс] / М.Н. Михайлов. // Русистика сегодня. 1998. № 1-2. – Режим доступа: http://lomonosov-fund.ru/

  17. Натальин, В.П. Основы обучения методике [Электронный ресурс] / В.П. Натальин, С.А. Натальина, В.Ю. Паращук // Иностранные языки в школе. 2000. № 3. – Режим доступа: http://www.pandia.ru/

  18. Национальный корпус русского языка. [Электронный ресурс] – Режим доступа:http://ruscorpora.ru/

  19. Плунгян, В. А.  Зачем нужен Национальный корпус русского языка? Неформальное введение[Электронный ресурс] / В. А. Плунгян,  Национальный корпус русского языка: 2003 - 2005 – М.,. Режим доступа:http://ruscorpora.ru/sbornik2005/02plu.pdf (2005)

  20. Подлесская, В.И. Рассказы о сновидениях. Корпусное исследование устного русского дискурса. [Электронный ресурс] / В.И. Подлесская, А.А. Кибрик (ред.). – Режим доступа: http://modernlib.ru/ (2009)

  21. Работа с программой ELAN [Электронный ресурс] – Режим доступа: mpi.nl

  22. Рыков, В.В. Корпусная лингвистика.[Электронный ресурс] / В.В. Рыков. // Курс лекций. – Режим доступа: http://www.rykov-cl.narod.ru/  (2002)

  23. Рыков, В.В. Сопоставление корпусной и традиционной лингвистик [Электронный ресурс] / В.В. Рыков. // Курс лекций. – Режим доступа: http://www.rykov-cl.narod.ru/  (2002)

  24. Савчук, С.О. Метатекстовая разметка в Национальном корпусе русского языка: базовые принципы и основные функции [Электронный ресурс] // Национальный корпус русского языка: 2003-2005. Результаты и перспективы. – М., 2005. С. 62-88 – Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru/corpora-biblio.html

  25. Сичинава, Д.В. К задаче создания корпусов русского языка. [Электронный ресурс] / Д.В. Сичинава – Режим доступа: http://mytts.forum2x2.ru/ (2007)

  26. Соснина, Е.П. Корпусная лингвистика и корпусный подход в обучении иностранному языку [Электронный ресурс] / Е.П. Соснина – Режим доступа: http://ling.ulstu.ru/

  27. Сотникова, Е.С Корпусная лингвистика Программа фундаментальных исследований Президиума РАН. Fehlerkorpus der typischen Fehler anhand des Aufsatzes. [Электронный ресурс] / Е.С. Сотникова – Иркутск, 2009. – Режим доступа: http://corplingran.ru

  28. Шерстинова, Т.Ю. Система аннотирования в звуковом корпусе русского языка «Один речевой день» [Электронный ресурс] / Т.Ю. Шерстинова,  С.Б. Степанова , А.И. Рыков. // Материалы XXXVIII международной филологической конференции. Формальные методы анализа русской речи. - 16‑20 марта 2009 г. Санкт-Петербург. СПб. – Режим доступа: http://www.academia.edu/ (2009).

  29. Foster M.E. Corpus-based generation of head and eyebrow motion for an embodied conversational agent. [Электронный ресурс] / Foster M.E., Oberlander J // Language Resources and Evaluation № 41, 2007. – Режим доступа: http://yandex.ru/

  30. Geoffrey Leech. Corpus annotation schemes. Literary and Linguistic Computing. [Электронный ресурс] / Geoffrey Leech. – 8(4): p.275–281. – 1993. – Режим доступа: lancaster.ac.uk

  31. Lamy Marie-Noëlle, Information and Communications Technology for Language Teachers. Введение в прикладное значение корпуса. [Электронный ресурс] / M-N. Lamy, H.J.K.Mortensen – Режим доступа: http//: www.ict4lt.org/

  32. British National Corpus. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.natcorp.ox.ac.uk/

  33. International Corpus of Learner English. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://juppiter.fltr.ucl.ac.be/

  34. SPb EFL LEARNER CORPUS [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.spbeflcorp.ru/

  35. The Longman Corpus. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.longman.com/

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Классификация ошибок в немецком языке (по Сотниковой Е.С.)

Таблица 4

Тип ошибки

Пример

Grundformen der Verben (основные формы глаголов)

Das Pferd rannte, leidete, Milka rufte, das Pferd springte, die Kuh gang spazieren

Artikelgebrauch, Deklination der Adjektive, Substantive … (употребление артиклей,

склонение артиклей, имен прилагательных и имен существительных

Seit vielen Jahren waren Kuh und Pferd die beste Freunde. Ich habe die ersten fünf Jahren..., ich habe in vier nationalen Wettbewerben gewonnen…

Rektion der Verben (управление глаголов)

Und dann rufte sie einem Vögel. Ich helfe dich. Und sie halfen den Pferd.

Tempusformen (временные формы)

Nichts sprach darüber, dass etwas passiert.

Pronomen (местоимения)

So er (das Pferd) hat das gemacht

Hilfsverben (вспомогательные глаголы)

Sie hat gesprungen.

Interpunktion (пунктуация)

Komma bei gleichrangigen Sätzen (запятая при равнозначных предложениях)

Das Pferd bemerkte sie und die Kuh sah es

Komma bei Nebensätzen (запятая при придаточных предложениях)

Er war der Doktor des Waldes und ihm immer hat die Gefühle wenn jemand ihm brachte.

Komma bei eingeschalteten Nebensätzen (запятая при включенных придаточных предложениях)

Die alte Kuh sah, dass das junge Pferdchen Hilfe brauchte und bat ein Vogel ihre Medikamenten zu bringen.

Interferenzfehler (ошибки при интерференции)

Gebrauch der Präpositionen (употребление предлогов)

Im Feld, das Pferd sprang durch den Zaun, in einem sonnigen Tag

Wortfolge (порядок слов)

Aber eine Woche später verstand ich, dass diese Schule gefällt mir nicht.

Rechtschreibung (орфография)

7. März, 27. Juli, ich spreche deutsch und englisch, 7. Dezember, Koiersysteme

Фонетические ошибки

Произносительные навыки

der Weg – weg, eben, mehr, schön, der

Schüler

Неправильное ударение

Jahr´fünft, ´malerisch, Drei´zimmerwohnung, Alt´weibersommer

Неправильная интонация

Ist’s nicht genug, wenn zwei zu Fuß gehen?

Семантические ошибки

Wortgebrauch (словоупотребление)

passen- stehen, (Der Anzug steht Ihnen. /Костюм Вам к лицу/- Der Anzug past Ihnen. /Подходи Вам (по размеру))

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Поиск ошибок в проверенных текстах

Таблица 5

Студент

Преподаватель немецкого языка

Носитель языка

Тип ошибки

Dich nicht hier gesehen

Dich nicht hier gesehen

dich hier nicht gesehen

Порядок слов

die andere Stadt

einer anderen Stadt

einer anderen Stadt

Употребление артиклей

kamt

kam

kam

Временные формы

hier

hierher

hierher

Словоупотребление

für die Arbeit

für die Arbeit

wegen der Arbeit

Употребление предлогов

in

an

an

Употребление предлогов

das

das

es

Местоимения

deine

deine

Употребление местоимений

für die Vorbereitung

für die Vorbereitung

zur Vorbereitung

Употребление предлогов

Sprachsniveau

Sprachniveau

Sprachniveau

Произносительные навыки

hochentwickelt

fortgeschrittenes Niveau

fortgeschritten

Словоупотребление

Sehen Sie

Sehen Sie

Hier, schauen

Словоупотребление

wie unterscheiden sie

wodurch unterscheiden sie sich

worin unterscheiden sie sich

Употребление предлогов

da gibt es

da gibt es

es gibt

Словоупотребление

Ein Moment

Ein Moment

Einen Moment

Склонение артиклей

Fünf hundert

Fünf hundert

Fünfhundert Rubel

Словоупотребление

Poket

Verpackungstasche

Tüte / einen Beutel*

Словоупотребление

Sechs hundert

Sechs hundert

Sechshundert Rubel

Словоупотребление

Tschüss

Tschüss

Auf Wiedersehen

Словоупотребление/стиль

das Dramatheater

das Dramatheater

das Dramatische Theater

Словоупотребление

Lenins Gedank

Lenindenkmal

zum Lenin-Denkmal

Словоупотребление

nehmen Sie rechts

nehmen Sie rechts

gehen Sie nach rechts

Словоупотребление

und Sie sehen

und Sie sehen

dann sehen Sie

Словоупотребление

So lang

So lang

So weit?

Словоупотребление

Welche Nummer

Welche Linie

Welche Linie

Словоупотребление

jeder

jeder

jede

Склонение местоимений

20 (…) und 30 ist

20 (…) und 30 ist

die 20 (…) und die 30 fahren

Употребление артиклей

am nächsten Station

an der nächsten Haltestelle

an der nächsten Haltestelle

Словоупотребление

was ist () über Taxi

mit dem Taxi

mit Taxi

Употребление предлогов

Am schnellsten

Am schnellsten

Es / Das ist am schnellsten

Словоупотребление

Speisekarte

Speisekarte

Die Speisekarte

Употребление артиклей

ein Kartoffelsalat

ein Kartoffelsalat

einen Kartoffelsalat

Склонение артиклей

Ist es russisch

Ist es russisch

Ist das russisch

Местоимения

Seid ihr fertig

Seid ihr fertig

Haben Sie gewählt

Словоупотребление

zum Nachtisch () beraten

zum Nachtisch () beraten

zum Nachtisch () empfehlen

Словоупотребление

Käsetorte sind (…) im

Käsetorte ist (…) in

Käsekuchen / Quarktorte ist (…) in

Словоупотребление

Zwei () Käse Torte

Zwei () Käsetorte

Zwei Stück() Käsekuchen

Словоупотребление

Was zu trinken?

Was möchten Sie trinken?

Was möchten Sie trinken?

Стиль

stilles Wasser

stilles Wasser

ein stilles Wasser

Употребление артиклей

ich glaube

ich glaube

denke ich

Словоупотребление

Latte Macchiato

Latte Macchiato

einen Latte Macchiato

Склонение артиклей

genau

genau

gern

Словоупотребление

ziemlich () bequem

ziemlich () bequem

recht () gemütlich

Словоупотребление

Du?

Du?

Und du?

Словоупотребление

das sieht (…) ganz gemütlich aus

das sieht (…) ganz gemütlich aus

es ist (…) ganz gemütlich

Словоупотребление

nicht so teuer

sind nicht so hoch

sind nicht so hoch

Словоупотребление

die erste mal

das erste Mal

zum () ersten Mal

Употребление предлогов

ein paar Malen

ein paar Mal

ein paar Mal(e)

Множественное число

Ist das möglich

Ist das möglich

Ist es möglich

Местоимения

bezahlen

bezahlen

zu bezahlen

Временные формы глаголов

können Sie unterschreiben

können Sie unterschreiben

können Sie hier unterschreiben

Словоупотребление

Geben Sie / bitte / ihre Passport

Geben Sie / bitte / ihre Reisepässe

Geben Sie mir / bitte / Ihren Pass

Словоупотребление

Stellen Sie hier

Stellen Sie hier

Stellen Sie es bitte hierher

Словоупотребление

Sie können das mitnehmen

Sie können das mitnehmen

Sie können es / sie wieder nehmen

Словоупотребление

ihre Passport /Ticket

ihre Reisepässe /Ticket

Ihre Pässe /Tickets

Словоупотребление

Aeroflot Bonuskarte

Aeroflot Bonuskarte

eine Aeroflot-Bonuskarte

Употребление артиклей

sie/es/das

Словоупотребление

wie findest du das

wie findest du das

wie findest du ihn

Род имен существительных

sehr geil

sehr geil

sehr gut

Словоупотребление

nicht darauf erwartet

nicht darauf erwartet

nicht darauf erwartet

Управление глаголов

so überrascht

so überrascht

mich so überrascht

Управление глаголов

das gefällt mir

der hat mir gar nicht gut gefallen

er gefiel mir

Род имен существительных

Временные формы

im bezug aus der Filmarten

was Filmarten angeht

in Bezug auf die Filmarten

Употребление артиклей

Управление глаголов

vielleicht () Russel Crowe ist

vielleicht () Russel Crowe ist

ist vielleicht () Russel Crowe

Порядок слов

anderen Filme

andere Filme

anderen Filme

Склонение прилагательных

habe ich

ich habe

ich habe

Порядок слов

habe ich

habe ich

ich habe

Порядок слов

sie interessiere

sie interessiert

sie interessiert

Форма глагола

vielleicht am nächsten mal können wir zusammen in Kino

vielleicht können wir nächstes Mal zusammen in Kino

vielleicht können wir beim nächsten mal zusammen in Kino

Порядок слов

uns ausdrücken

Meinungen austauschen

uns austauschen

Словоупотребление

ich weiß genau nicht

ich weiß genau nicht

ich weiß nicht genau

Порядок слов

am nächsten mal

am nächsten mal

beim nächsten mal

Употребление предлогов

besprochen

besprochen

besprechen

Временные формы

ich rufe dich morgen abend

ich rufe dich morgen abend

ich rufe dich morgen abend an

Словоупотребление

wie ist mit dein Studium

was macht dein Studium

wie läuft dein Studium

Словоупотребление

warum doch

warum doch

warum denn

Словоупотребление

weil dort *H ich trainiere mich mit bessere Bedingungen dafür

weil *H ich dort bessere Bedingungen für Training habe

weil dort *H ich dort mich mit bei besseren Bedingungen dafür trainiere

Употребление предлогов

Словоупотребление

Порядок слов

Склонение прилагательных

ich finde () für mich das besser

ich finde () für mich das besser

ich finde () das besser für mich

Порядок слов

es ist für mich besser

es ist für mich besser

es ist besser für mich

Порядок слов

verbringst du doch

verbringst du doch

verbringst du doch

Словоупотребление

deinem privates Leben

deinem privaten Leben

deinem privaten Leben

Склонение прилагательных

dieses Monat

diesen Monat

diesen Monat

Склонение прилагательных

herzliche Glückwunsch

herzlichen Glückwunsch

herzlichen Glückwunsch

Склонение прилагательных

ein Zweibett

ein Zweibett

ein Doppelbett

Словоупотребление

für mein Name

für mein Name

auf meinen Namen

Употребление предлогов

mit dem Blick auf dem Rhein

mit dem Blick auf den Rhein

mit Blick auf den Rhein

Склонение артиклей

wir hoffe

wir hoffen

wir hoffen

Форма глагола

gibt es

gibt es

es gibt

Порядок слов

im jeden Zimmer

in jedem Zimmer

in jedem Zimmer

Употребление предлогов

Склонение прилагательных

Konditioner

eine Klimaanlage

einen Konditioner

Употребление артиклей

Internet Einschluss

Den Internetanschluss

Internet-Anschluss

Словоупотребление

im jeden Zimmer

in jedem Zimmer

in jedem Zimmer

Употребление предлогов

Склонение прилагательных

na toll

na toll

toll

Словоупотребление

ist Internet Einschluss frei

ist der Internetanschluss gratis

ist der Internet-Anschluss gebühren frei

Употребление артиклей

Словоупотребление

Ihr Passport

Ihren Ausweis

Ihren Pass

Словоупотребление

Sie sollen

Sie sollen

Sie müssen

Словоупотребление

unsere Auto

unser Auto

unsere Autos

Склонение прилагательных

Parken

Parkplatz

Parkplatz

Словоупотребление

es

es

er

Местоимения

aufständen soll

aufstehen muss

aufstehen musst

Временные формы

Модальные глаголы

mir

mir

mich

Управление глаголов

Worüber klagen Sie denn

Worüber haben Sie denn Beschwerden

Worüber klagen Sie

Словоупотребление

Halsschmerz

Halsschmerz

Halsschmerzen

Словоупотребление

Knochen tun weh

Knochen tun weh

Gelenkbeschwerden

Словоупотребление

ins Untersuchtraum

in den Untersuchungsraum

in den Untersuchungsraum

Словоупотребление

tiefe und schwere Atmen

tiefes und schweres Atmen

eine schwere Atmung

Словоупотребление

Употребление артиклей

ich habe so eine Frage

ich habe so eine Frage

ich möchte diese Frage stellen

Словоупотребление

von

seit

seit

Употребление предлогов

das Rauchen bestimmt aufgeben

das Rauchen bestimmt aufgeben

das Rauchen definitiv aussetzen

Словоупотребление

Woche

Wochen

Wochen

Множественное число

ins Apotheke

in der Apotheke

in der Apotheke

Употребление артиклей

wegen mein Krankheit

wegen meiner Krankheit

wegen meiner Krankheit

Склонение прилагательных

noch

noch

einmal

Словоупотребление

ich kann mein Studium nicht besuchen wegen mein Krankheit

ich kann mein Studium nicht besuchen wegen mein Krankheit

ich kann wegen meiner Krankheit mein Studium nicht fortsetzen

Склонение прилагательных

Словоупотребление

ein Krankschein

einen Krankschein

einen Krankschein

Склонение артиклей

ausschreiben

ausschreiben

ausstellen

Словоупотребление

es wird gut

es wird gut

es wäre gut

Форма глагола

anmelden

anmelden

sich melden

Форма глагола

eine gute Besserung

eine gute Besserung

gute Besserung

Употребление артиклей

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Рисунок 6. Фрагмент видео

Рисунок 7. Фрагмент видео