Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Русский язык - Пособие для поступающих в вузы / Русский язык - Пособие для поступающих в вузы.doc
Скачиваний:
711
Добавлен:
10.08.2013
Размер:
3.07 Mб
Скачать

§ 189. Богатство синонимических средств русского

языка. Лексические, фразеологические и грамматиче-

ские синонимы как основа стилистики

Для точного выражения смысла высказывания

очень важен правильный выбор слова. Добиться этого

помогает разнообразие синонимических средств рус-

ского языка. Как бы ни были близки синонимы, они

почти всегда различаются или оттенками значения

(ср.: блестеть, сиять, сверкать), или стилистической

окраской.

Например, слова растратить, расточить, рас-

транжирить, обозначая одно и то же, различаются

тем, что первое является общеупотребительным, вто-

рое — книжным, третье — разговорным. Сравнивая

слова лицо и морда, отмечаем, что первое — литератур-

но-нормированное, второе — грубо-просторечное, нахо-

дящееся за пределами литературной нормы. Слова па-

лец, щеки активно употребляются в наши дни; перст,

ланиты являются устаревшими. Синонимы врач и эс-

кулап различаются экспрессивно-эмоциональной окра-

ской: врач — нейтральное, эскулап в современном язы-

ке употребляется как шутливо-ироническое.

Кроме лексических, в языке имеются фразеологиче-

ские синонимы, которые также, хоть и обозначают од-

но и то же явление объективной действительности, раз-

личаются или оттенками значений, или стилистической

окраской. Сравним: работать засучив рукава (т. е.

энергично), в поте лица (т. е. напряженно, с большим

трудом), не покладая рук (т. е прилежно, без устали);

отошел в мир иной, сошел в могилу, дуба дал (разная

стилистическая окраска).

Фразеологизмы могут выступать в качестве синони-

мов к отдельному слову. Например: водить за нос —

обманывать, взять в толк — понять, испытывать

ненависть — ненавидеть и др. Первые характерны

для книжной речи, вторые — для разговорной.

Используя фразеологические обороты (как и посло-

вицы, афоризмы), следует воспроизводить их точно, в

том виде, в каком они закрепились в языке. Поэтому

недопустимы такие выражения: Ему досталась льви-

ная часть (вместо львиная доля); пьеса «Вишневый

245

сад» сыграла большое значение (вместо имела большое

значение или сыграла большую роль).

Показателем культуры речи является и правильное

использование грамматической синонимии — синони-

мии грамматических форм и синтаксических конструк-

ций. Например, синонимичными являются простая и

сложная формы сравнительной и превосходной степе-

ней прилагательных (более добрый — добрее, самый

умный — умнейший), некоторые падежные формы су-

ществительных (костями — костьми, дверями —

дверьми, межой — межою, тучей — тучею), беспред-

ложные и предложные словосочетания (учитель мате-

матики — учитель по математике, полезный об-

ществу — полезный для общества, по возвращении —

после возвращения). Однако, имея одинаковое значе-

ние, они различаются своей стилистической окраской:

первые чаще употребляются в книжной речи, вторые —

в разговорной.

Широко представлена в русском языке и синонимия

синтаксических конструкций. Так, определительные

отношения можно передать причастным оборотом и

придаточным определительным (Сквозь окна был виден

сад, заваленный снегом. — Сквозь окна был виден сад,

который был завален снегом), обстоятельственные —

деепричастным оборотом и придаточным обстоятель-

ственным (времени, причины и др.) или предложно-

падежными сочетаниями (Не имея гербовой бумаги,

писали на простой. — Писали на простой бумаге, так

как не имели гербовой. — За неимением гербовой бума-

ги писали на простой). Эти конструкции при общем

смысловом значении различаются стилистически. Так,

причастные и деепричастные обороты являются по пре-

имуществу принадлежностью книжной речи. Соответ-

ствующие им придаточные предложения употребляются

во всех стилях речи. Предложно-падежные конструк-

ции (особенно с предлогом гао) характерны для офици-

ально-деловой речи (ср.: Когда приехал из Москвы... —

По приезде из Москвы...).

Хорошее знание литературного языка, высокая ре-

чевая культура — важнейший показатель общей куль-

туры человека.