Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
11-3- Таёкина. Мет.по лат.яз.для 1 к.doc
Скачиваний:
368
Добавлен:
02.05.2015
Размер:
860.16 Кб
Скачать

Фармацевтическая терминология

Фармацевтическая терминология – это комплекс, состоящий из терминологии ряда специальных дисциплин, объединённых под общим названием «фармация» (греч. pharmakeia – создание и применение лекарств).

Основное место в этом комплексе занимает номенклатура лекарственных средств – обширная совокупность наименований лекарственных веществ и препаратов, официально разрешенных для применения.

Порядок слов в фармацевтическом термине

1. В фармацевтическом термине, как и в анатомическом, на первом месте стоит существительное, на втором – прилагательное, которое служит согласованным определением, его всегда записывают с маленькой буквы, например:

Mentha piperita – мята перечная,

Convallaria majalis – ландыш майский

2. Если определение обозначает вещество или растение, оно обычно выражается по-латыни существительным в родительном падеже, например:

unguentum Zinci – цинковая мазь,

oleum jecoris Aselli – рыбий жир (досл. жир печени

трески)

3. Названия масел, полученных из растительного сырья, записываются на латинском языке как несогласованное определение. Название растения выписывается в родительном падеже единственного числа, слово oleum, i, n (масло) – в именительном падеже. Название растения на русский язык переводится прилагательным, например:

oleum Helianthi – подсолнечное масло,

oleum Ricini – касторовое масло

В названиях масел, приготовленных из косточковых плодов, название растений употребляются в родительном падеже множественного числа, например:

oleum Olivarum (от Oliva, ae, f) – оливковое масло,

oleum Persicorum (от Persicum, i, n) – персиковое масло

4. Коммерческие названия комбинированных средств пишутся в именительном падеже с прописной буквы и заключаются в кавычки, например:

dragees «Undevitum» – драже «Ундевит»

5. В многокомпонентном фармацевтическом термине сначала указывается лекарственная форма, затем название лекарственного вещества или растения и далее – согласованное определение, относящееся к названию лекарственной формы, например:

extractum Crataegi fluidum – жидкий экстракт боярышника,

unguentum Hydrargyri flavum – жёлтая ртутная мазь

6. Если в многокомпонентном фармацевтическом термине отсутствуют прилагательные, порядок слов в русском и латинском эквивалентах одинаковый, например:

infusum radicis Valerianae – настой корня валерианы,

mucilago seminis Lini – слизь семени льна

Лексический минимум

а) названия частей растений:

cortex, icis, m – кора herba, ae, f трава

flos, floris, m – цветок radix, icis, f корень

folium, i, n – лист rhizoma, atis, n корневище

fructus, us, m – плод semen, inis, n семя

б) названия растений:

Aloё, ёs, f – алоэ Linum, i, n – лён

Althaea, ae, f – aлтей Mentha, ae, f – мята

Amygdala, ae, f – миндаль Mentha piperita – мята перечная

Belladonna, ae, f – красавка Persicum, i, m – персик

Сhamomilla, ae, f – ромашка Plantago, inis, f – подорожник

Digitalis, is, f – наперстянка Quercus, us, f – дуб

Eucalyptus, i, f – эвкалипт Rheum, i, n – ревень

Frangula, ae, f – крушина Rosa, ae, f – шиповник

Kalanchоё ёs, f – каланхоэ Tormentilla, ae, f – лапчатка

Leonurus, i, m – пустырник Valeriana, ae, f – валериана

в) твердые лекарственные формы

брикеты – briketa (briketum, i, n)

гранулы – granula (granulum, i, n)

тaблетки – tabulettae (tabuletta, ae, f)

сборы – species (specierum, f) NB! В рецептуре употребляют во

множественном числе

г ) мягкие лекарственные формы

линименты – linimenta (linimentum, i, n)

мази – unguenta (unguentum, i, n)

д) жидкие лекарственные формы

растворы – solutiones (solutio, onis, f)

эмульсии – emulsa (emulsum, i, n)

слизи – mucilagines (mucilago, inis, f)

настои – infusa (infusum, i, n)

настойки – tincturae (tinctura, ae, f)

отвары – decocta (decoctum, i, n)

сиропы – sirupi (sirupus, i, m)

экстракты – extracta (extractum, i, n)

е) прилагательные

amarus, a, um – горький

aquosus, a, um – водный

compositus, a, um – сложный

fluidus, a, um – жидкий

oleosus, a, um – масляный

pectoralis, e – грудной

sedativus, a, um – успокоительный

siccus, a, um – сухой

spirituosus, a, um – спиртовой

УПРАЖНЕНИЯ

Упражнение 1. Переведите на русский язык.

а) herba Leonuri, fructus Rosae, folium Menthae piperitae, radix Belladonnae, cortex Quercus, folium Plantaginis majoris, solutio aquosa.

в) briketum folii Eucalypti, extractum Frangulae fluidum, decoctum corticis Quecus, infusum foliorum Digitalis, mucilago seminis Lini, decoctum rhizomatis Tormentillae, extractum Belladonnae siccum, sirupus Rosae;

с) species sedativae, emulsum olei Vaselini, linimentum Aloёs, tinctura Valerianae, tabulettae olei Menthae, infusum florum Chamomillae, extracrum Kalanchoёs.

Упражнение 2. Переведите на латинский язык.

а) трава красавки, семя льна, плоды шиповника, корневище лапчатки, корень ревеня, кора крушины, масляный раствор;

б) сироп алтея, цветки ромашки, экстракт семян горького миндаля, сухой экстракт ревеня, мазь каланхоэ, масло мяты перечной, отвар коры крушины, жидкий экстракт пустырника, грудной сбор;

в) сухой экстракт алоэ, сироп шиповника, таблетки корня ревеня, эмульсия персикового масла, настой листьев наперстянки, миндальное масло, горький сбор, спиртовая настойка алоэ, водный настой цветков ромашки, отвар семени льна.