- •178 Шестой очерк
- •1 Шведова н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960. С. 8.
- •180 Седьмой очерк
- •182 Седьмой очерк
- •184 Седьмой очерк
- •188 Седьмой очерк
- •1 Коньков в.И. В поисках смысла. СПб., 2001. С. 57; ср. Его же докторскую диссертацию «Речевая структура газетного текста» (1996) и одноименную монографию (1995).
- •190 Седьмой очерк
- •192 Седьмой очерк
- •194 Седьмой очерк
- •198 Седьмой очерк
- •Показательный пример 11. Вербальные чередования
- •200 Седьмой очерк
- •202 Седьмой очерк
- •204 Седьмой очерк
- •Показательный пример 12. Текст глазами тележурналистов
- •206 Седьмой очерк
- •208 Седьмой очерк
- •Показательный пример 13. Тексты рекламы. Власть контекста
- •210 Седьмой очерк
- •212 Седьмой очерк
- •1 См.: Костомаров в.Г. Стилистика и паралингвистика // Слово и груд. Киев, 1976.
- •216 Седьмой очерк
182 Седьмой очерк
Обладая мощной техникой, цивилизация в наше время агрессивно давит на традиции, глобально унифицирует жизнь, трансформирует и даже разрушает национальные культуры. Все чаще говорят о «формировании нового типа культуры». Влияние масс-медиа сегодня явно превосходит роль художественной литературы, театра. Звуко- и видеозапись, множительные и копировальные аппараты, телефон, радио, кино, телевидение, видео, цифровые фотографии и спутниковые коммуникативные сети, Интернет открыли невиданные возможности в общении — большие, чем могли себе представить самые смелые фантасты и футурологи. Удивительно быстро, естественно, даже незаметно высокая технология входит в наше повседневное существование, перевертывает привычные представления. Как современники Гутенберга и первопечатника Ивана Федорова не могли представить себе ежедневной газеты, безбрежных книжных развалов, а также нынешнего сложного и разветвленного литературного языка, так и нам пока еще трудно судить о грядущих изменениях в употреблении языка и, видимо, неизбежных изменениях в нем самом, о деталях стилевых перестроек, о новых взаимодействиях языковых и внеязыковых выразительных средств.
С ростом числа и авторитета устных текстов обострилась проблема соотношения разговорности и книжности. Так, с самого начала изучения языка массовой газеты — прародительницы всех масс-медиа — стал актуален вопрос об отнесении его к книжному или разговорному. Критикуя его традиционную книжность, ориентацию на художественно-литературные, публицистические и научные образцы, Я. Шафир, например, писал
о необходимости революции в языке, рассчитанном на массового читате- ля: «Рабочему и крестьянину необходим язык, близкий к разговорному языку. Последний отличается образностью, производственного характера сравнениями, простотой и ясностью. Наш газетный язык должен, таким образом, иметь уклон к разговорному языку масс»1. Затем возобладал об - ратный подход: языковые реалии газеты стали рисоваться чуть ли не сти- левой антисистемой среди стилевых употреблений языка. «Современный газетный язык плох (во-первых, неправилен, во-вторых, шаблонен, в-тре- тьих, малопонятен)»2. И сегодня модны выкрики вроде «все журналисты безграмотны» или «телеведущие сплошь хулиганы, издевающиеся над рус- ским языком». Подспудно это свойственно даже серьезным научным ис- следованиям, например статьям ценного с точки зрения объективной констатации фактов сборника «Язык и власть» (2002).
1 Шафир Я. Вопросы газетной культуры. М.—Л., 1927. С. 130.
2 Гус М., Загорянский Ю., Каганович Н. Язык газеты. М., 1936. С. 4.
Тексты в масс-медиа 183
Заданно-отрицательное отношение к языку масс-медиа, конечно, не содействует разумному отношению к нему как к неизбежному порождению воцаряющегося виртуального мира «голубого нигде». В продолжающейся полемике сегодня общее мнение все очевиднее склоняется к признанию правомерности стилевой специфики масс- и мультимедийности, по крайней мере органичности слияния книжности и разговорности как ее свойства.
Тексты всех масс-медиа принципиально связаны с виртуальностью, тогда как разговорные тексты принадлежат к реальности, и это неизбежно и кровно роднит массмедийные тексты с книжными, тоже порожденными виртуальным миром и служащими ему. Иными словами, тексты масс-медиа вновь переворачивают представления об изначальном звуковом языке, с одной стороны, а с другой — об историческом противопоставлении устности и письменности. Они парадоксально и прочно объединяют стилевые царства разговорности и книжности, образуя особое промежуточное междуцарствие. Его язык синтетичен, он продукт ноосферы, но еще более искусно творимый, нежели книжный, так как скрывает свою искусственность, отчего и представляется столь же реальным, как и самая реальность.
Сила массмедийного языка в том, что, притворяясь реальным, он скрывает свою условность — не в пример книжному, как бы гордящемуся своей ущербной, но изощренной искусственностью и высокомерно противопоставляющему себя неотесанному живому звуковому общению. Понимание этой силы пришло не сразу, оно рождалось в борьбе с долгой боязнью живого слова в газете, в ситуации изгнания его из радио- и телепередач, где откровенно читали выверенные, одобренные, написанные тексты. Масс-медиа же, особенно телевидение, как бы погружают в себя, создают «вовлеченность» (епvolvement) — иллюзию участия зрителя в том, что звучит в репродукторе и тем более происходит на экране, не заставляя его домысливать информацию, на что единственно способна книжность, вербально компенсирующая отсутствие культурной обстановки. Бесхитростно следуя опыту книжности, дубляж кинофильмов и телевидение первоначально делали то же самое (сцену драки на экране диктор сопровождал пояснением — «он его ударил»); бездумную наивность этого отлично показала М.И. Андроникова, одна из первых у нас теоретиков телевидения, а затем С.В. Светана, первая исследовательница «телеречи».
Между тем, воспроизводя культурную обстановку и избегая излишних словесных описаний, свойственных книге, масс-медиа и да-
