Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

ин яз / Задание №6 / Business Letter-writing

.doc
Скачиваний:
32
Добавлен:
19.04.2015
Размер:
45.06 Кб
Скачать

Business Letter-Writing

An essential part of business1 is letter-writing. In fact you must confirm most telephoned and telegraphed communications2 in writing.

The routine business letter3 lacks variety4 and has certain ac­cepted phrases which are in general use. The writer should follow the main principles of writing a business letter: to introduce the matter without delay5, to give complete information, to avoid repetition and to use the following letter parts which are considered to be conventional:

1. The heading (заголовок/шапка)

The heading includes the company's name (1-a) and address (1-b), its telephone/fax number(s) and telex code (1-е), E-mail (l-d) and the type of business (1-е).

There is a growing tendency in Britain to begin every line at the left-hand margin and to avoid punctuation in the date, the name and the address. However, it is considered necessary to put a full stop after abbreviations, as in the case of Co. (Company), Ltd. (Limited) and St. (Street).

2. The date (дата отправления)

The simplest and most common way to put the date is this: 12 November 1999. But there is an alternative way of writing the date:

British style

12th November 1999

12 Nov. 1999

American style

November 12, 1999

11/12/1999

month/date/year

3 The inside address (адрес получателя)

The name and the address of the addressee are typed on the left against the margin6. The number of the office in the address precedes the name of the street. The name and the code of the city are written in the next line and the last line is occupied by the name of the country. If the addressee of your letter is a partnership company7, called by family names, it is necessary to use Messrs (an abbreviated form of Messieurs, which is the French word for gentlemen) in front of the name of the company.

4. The salutation (обращение) and the complimentary close

(заключительное приветствие)

In England business letters addressed to a company begin with the words «Dear Sirs» (in the USA — «Gentlemen»). When addressed to an individual within the firm, the salutation may be «Dear Sir {Madam)», or «Dear Mr... (Mrs...)», «Dear Miss...», or «Dear Ms...» (Ms [miz] is the form of salutation of a female addressee without indication of her marital status).

The most usual complimentary close is «Yours faithfully», less commonly «Yours truly». If the recipient is addressed by his or her name, then the complimentary close takes the form «Yours sincerely».

5. The signature (подпись)

The name of the person signing the letter is typed below the space left for the signature, and is followed on the next line by his position in the company or by the name of the department he represents. The complimentary close and the signature are placed against the left-hand margin.

If the person in charge cannot sign the letter and some other employee signs it instead, it is necessary to put the word «for» (за) or «р.р» (per pro(c) = по поручению) immediately before the typed name of the person responsible for the letter.

6. Enclosure (приложение)

The word «Enclosure», often reduced to «Епс or «Encl.», is typed against the left-hand margin some distance below the signature and indicates that the document or documents are enclosed with the letter.

7. The reference (ссылка на отправителя) (7-a) and the subject line (7-b) (строка, в которой обозначают тему переписки)

The reference is typed on the same line as the date, but on the left and consists of the initials of the person who signs the letter (RT) and those оf the typist (MS) The subject line is used to indicate the subject matter of a letter and appears below the reference.

Vocabulary Notes on the Text

1 an essential part of business — неотъемлемая составная часть бизнеса.

2 telephoned and telegraphed communications телефонные и телеграфные сообщения.

3 the routine business letter – стандартное деловое письмо

4 to lack variety – отличаться однообразием

5 to introduce the matter without delay – в самом начале изложить суть дела

6 to type on the left against the margin – печатать слева от поля без отступа

7 partnership company – компания с неограниченной личной ответственностью

Соседние файлы в папке Задание №6