Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЗАОЧНИКИ русский / заочники_тексты по К / Государственный миф в эпоху Просвещения и его разрушение в России конца XVIII века.doc
Скачиваний:
36
Добавлен:
30.03.2015
Размер:
566.78 Кб
Скачать

518 IV. Плоды просвещения

ребление ее в низких жанрах. В своей «Эпистоле» Сумароков, как мы видели, спе­циально предостерегает поэтов против упоминания мифологических персонажей в любовной лирике: «Не делай из богинь красавице примера». Соответственно, пародируя Тредиаковского в своих комедиях,— в комедии «Тресотиниус» в обра­зе педанта Тресотиниуса и в комедии «Чудовищи» в образе педанта Критицион-диуса—Сумароков регулярно заставляет его употреблять обращение богиня по отношению к даме. Так, в первой из этих комедий Тресотиниус сочиняет любов­ную песенку, в которой оказываются следующие строки:

Видеть мне тебя есть драго, О богиня всей любви!

(Сумароков, V, 302).

Отметим, что Тресотиниус противопоставляет свою песню сумароковской пес­не «О места, места драгие»; естественно, что в этом контексте песня Тресотиниуса дается как образец неправильного сочинения, противостоящий написанной в со­гласии с правилами песне Сумарокова.

С комедией «Тресотиниус» связана—как по форме, так и по содержанию—и другая песня Сумарокова, а именно «О приятное приятство», которая, так же как и песня Тресотиниуса, пародирует стихи Тредиаковского. Если песня Тресоти­ниуса написана от лица мужчины, то данная песня написана от лица женщины; соответственно, если Тресотиниус обращается к возлюбленной со словами «О бо­гиня всей любви!», то в парной песне дама именует возлюбленного «любви бо­жок»:

О, восхить его, восхити Больш еще, любви божок. Станем друг друга любити, О мой слатенький дружок!

(Сумароков 1957, 285).

Наименования богиня и любви божок представляют собой кальки с фр. déesse и petit idole d'amour, свойственные русскому щегольскому наречию; выступление Сумарокова против подобных наименований соответствует и его борьбе с щеголь­ским наречием.

Такого же рода употребление встречается в стихах, которые читает Критици-ондиус в комедии «Чудовищи»:

Богиня красоты драгая Инфимена, Великая в уме моем теперь премена, Я рад что ты отцом невестой наречена; Л я в веселии стихи тебе являю И с женихом тебя Богиня поздравляю.

(Сумароков, V, 296).

Здесь же Критициондиус ухаживает за служанкой Финеттой, называя ее «пре­красная богиня» (Там же, 269—270).

Метаморфозы античного язычества 519

То же обращение обыгрывается Сумароковым в «Сонете, нарочито сочинен­ном дурным складом» (1755 г.), где также пародируется стиль Тредиаковского:

Вид, богиня, твой всегда очень всем весь нравный, Уязвляет, оный бы ни увидел кто.

Объяви, прекрасна бровь, о любви всей прямо,

И на час ко мне хотя, о богиня, подь

Иль позволь прийти к себе поклониться тамо.

(Сумароков 1957, 285—286).

38 Действительно, высказывания Тредиаковского очень напоминают деклара­ции Бальзака, которого Тредиаковский знал и ценил (ср. апологетическое упоми­нание Бальзака в сочинениях Тредиаковского—Тредиаковский 1735, 14). В то же время эти высказывания близки к заявлениям Демаре; последний допускает упо­минание «ложных божеств» в поэзии, «которая не основана на истинах христиан­ства. Они могут употребляться в несерьезной поэзии либо для описания любви, либо для описания других наслаждений» (Брей 1966, 291—292).

Не исключено вообще, что полемика Сумарокова и Тредиаковского является сознательным повторением полемики Буало с Демаре. В самом деле, нападки Су­марокова на Тредиаковского в «Эпистоле о русском языке» сходны с нападками Буало на Демаре. Если Буало пишет Демаре:

Mais en vain le public, prompt à le mépriser,

De son mérite faux le veut désabuser:

Lui-même, applaudissant à son maigre génie,

Se donne par ses mains l'encens qu'on lui dénie.

[Но тщетно публика, готовая его презирать,

Хочет лишить его ложного достоинства.

Он сам, аплодируя своему тощему гению,

Кадит самому себе фимиамом, который у него отняли.],

(Песнь III, строфы 321—324—Буало, И, 103—104), то Сумароков посвящает Тредиаковскому следующие строки:

Хоть знает, что ему во мзду смеется всяк, Однако он своих не хочет видеть врак. «Пускай,—он думает,—меня никто не хвалит. То сердца моего нимало не печалит: Я сам себя хвалю, на что мне похвала? И знаю то, что я искусен до зела»

(Сумароков 1957, 113).

В то же время приведенные выше высказывания относительно мифологии в «Письме от приятеля к приятелю» Тредиаковского напоминают «La DefFense du Poëme Héroïque» Демаре—сочинения, в котором Демаре отвечает на критику