
- •442 IV. Плоды просвещения
- •444 IV. Плоды просвещения
- •446 IV. Плоды просвещения
- •448 IV. Плоды просвещения
- •450 IV. Плоды просвещения
- •452 IV. Плоды просвещения
- •454 IV. Плоды просвещения
- •456 IV. Плоды просвещения
- •458 IV. Плоды просвещения
- •460 IV. Плоды просвещения
- •462 IV. Плоды просвещения
- •464 IV. Плоды просвещения
- •466 IV. Плоды просвещения
- •468 IV. Плоды просвещения
- •470 IV. Плоды просвещения
- •472 IV. Плоды просвещения
- •474 IV. Плоды просвещения
- •476 IV. Плоды просвещения
- •478 IV. Плоды просвещения
- •480 IV. Плоды просвещения
- •482 IV. Плоды просвещения
- •484 IV. Плоды просвещения
- •486 IV. Плоды просвещения
- •488 IV. Плоды просвещения
- •490 IV. Плоды просвещения
- •492 IV. Плоды просвещения
- •494 IV. Плоды просвещения
- •496 IV. Плоды просвещения
- •498 IV. Плоды просвещения
- •500 IV. Плоды просвещения
- •502 IV. Плоды просвещения
- •504 IV. Плоды просвещения
- •506 IV. Плоды просвещения
- •508 IV. Плоды просвещения
- •510 IV. Плоды просвещения
- •512 IV. Плоды просвещения
- •514 IV. Плоды просвещения
- •516 IV. Плоды просвещения
- •518 IV. Плоды просвещения
- •520 IV. Плоды просвещения
- •522 IV. Плоды просвещения
- •524 IV. Плоды просвещения
- •526 IV. Плоды просвещения
- •528 IV. Плоды просвещения
- •530 IV. Плоды просвещения
518 IV. Плоды просвещения
ребление ее в низких жанрах. В своей «Эпистоле» Сумароков, как мы видели, специально предостерегает поэтов против упоминания мифологических персонажей в любовной лирике: «Не делай из богинь красавице примера». Соответственно, пародируя Тредиаковского в своих комедиях,— в комедии «Тресотиниус» в образе педанта Тресотиниуса и в комедии «Чудовищи» в образе педанта Критицион-диуса—Сумароков регулярно заставляет его употреблять обращение богиня по отношению к даме. Так, в первой из этих комедий Тресотиниус сочиняет любовную песенку, в которой оказываются следующие строки:
Видеть мне тебя есть драго, О богиня всей любви!
(Сумароков, V, 302).
Отметим, что Тресотиниус противопоставляет свою песню сумароковской песне «О места, места драгие»; естественно, что в этом контексте песня Тресотиниуса дается как образец неправильного сочинения, противостоящий написанной в согласии с правилами песне Сумарокова.
С комедией «Тресотиниус» связана—как по форме, так и по содержанию—и другая песня Сумарокова, а именно «О приятное приятство», которая, так же как и песня Тресотиниуса, пародирует стихи Тредиаковского. Если песня Тресотиниуса написана от лица мужчины, то данная песня написана от лица женщины; соответственно, если Тресотиниус обращается к возлюбленной со словами «О богиня всей любви!», то в парной песне дама именует возлюбленного «любви божок»:
О, восхить его, восхити Больш еще, любви божок. Станем друг друга любити, О мой слатенький дружок!
(Сумароков 1957, 285).
Наименования богиня и любви божок представляют собой кальки с фр. déesse и petit idole d'amour, свойственные русскому щегольскому наречию; выступление Сумарокова против подобных наименований соответствует и его борьбе с щегольским наречием.
Такого же рода употребление встречается в стихах, которые читает Критици-ондиус в комедии «Чудовищи»:
Богиня красоты драгая Инфимена, Великая в уме моем теперь премена, Я рад что ты отцом невестой наречена; Л я в веселии стихи тебе являю И с женихом тебя Богиня поздравляю.
(Сумароков, V, 296).
Здесь же Критициондиус ухаживает за служанкой Финеттой, называя ее «прекрасная богиня» (Там же, 269—270).
Метаморфозы античного язычества 519
То же обращение обыгрывается Сумароковым в «Сонете, нарочито сочиненном дурным складом» (1755 г.), где также пародируется стиль Тредиаковского:
Вид, богиня, твой всегда очень всем весь нравный, Уязвляет, оный бы ни увидел кто.
Объяви, прекрасна бровь, о любви всей прямо,
И на час ко мне хотя, о богиня, подь
Иль позволь прийти к себе поклониться тамо.
(Сумароков 1957, 285—286).
38 Действительно, высказывания Тредиаковского очень напоминают декларации Бальзака, которого Тредиаковский знал и ценил (ср. апологетическое упоминание Бальзака в сочинениях Тредиаковского—Тредиаковский 1735, 14). В то же время эти высказывания близки к заявлениям Демаре; последний допускает упоминание «ложных божеств» в поэзии, «которая не основана на истинах христианства. Они могут употребляться в несерьезной поэзии либо для описания любви, либо для описания других наслаждений» (Брей 1966, 291—292).
Не исключено вообще, что полемика Сумарокова и Тредиаковского является сознательным повторением полемики Буало с Демаре. В самом деле, нападки Сумарокова на Тредиаковского в «Эпистоле о русском языке» сходны с нападками Буало на Демаре. Если Буало пишет Демаре:
Mais en vain le public, prompt à le mépriser,
De son mérite faux le veut désabuser:
Lui-même, applaudissant à son maigre génie,
Se donne par ses mains l'encens qu'on lui dénie.
[Но тщетно публика, готовая его презирать,
Хочет лишить его ложного достоинства.
Он сам, аплодируя своему тощему гению,
Кадит самому себе фимиамом, который у него отняли.],
(Песнь III, строфы 321—324—Буало, И, 103—104), то Сумароков посвящает Тредиаковскому следующие строки:
Хоть знает, что ему во мзду смеется всяк, Однако он своих не хочет видеть врак. «Пускай,—он думает,—меня никто не хвалит. То сердца моего нимало не печалит: Я сам себя хвалю, на что мне похвала? И знаю то, что я искусен до зела»
(Сумароков 1957, 113).
В то же время приведенные выше высказывания относительно мифологии в «Письме от приятеля к приятелю» Тредиаковского напоминают «La DefFense du Poëme Héroïque» Демаре—сочинения, в котором Демаре отвечает на критику