СЧЕТ
Если смотреть на число с логической и синтаксической точек зрения, мы получаем следующие две соотносительные системы:
Понятийная категория А. Исчисляемые один . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . два . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . три . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . более одного . . . . . . . . . . . . . . . . Б. Неисчисляемые
|
Синтаксическая категория
единственное число (двойственное число) (тройственное число)
множественное число |
Понятие „более чем один“ применимо только к таким предметам, которые, не будучи тождественными, принадлежат к одному и тому же разряду. Кирпич и замок можно назвать двумя предметами; но кирпич и музыкальный звук не составляют двух.
Какие предметы можно исчислять совместно, зависит от языкового выражения. Так, например, по-английски можно сказать Tom and Mary are cousins,; в датском языке (как и немецком, и других) эти понятия обозначаются различными словами: Т. og М. er fætter og kusine. С другой стороны, в английском языке нет подходящего термина для того, что немцы называют Geschwister „братья и сестры“, дат. søskende. Можно, однако, сказать: They have ten brothers and sisters „У них десять братьев и сестер“, что может означать „два брата + восемь сестер“ или любое другое сочетание. Потребность совместного обозначения живых существ разных полов обусловила появление в некоторых языках правила, согласно которому форма множественного числа мужского рода употребляется для обозначения существ обоих полов: ит. gli zii, исп. los padres.
В некоторых случаях невозможно заранее сказать, что следует считать однимпредметом. В английском языке иногда наблюдается тенденция употреблять в этих случаях форму множественного числа как форму единственного числа, например: a scissors „ножницы“, a tongs „щипцы“, a tweezers „пинцет“.
В современном исландском языке есть форма множественного числа от einn „один“ в сочетании einir sokkar „одни носки“ (tvennir vetlingar „две пары перчаток“).
В венгерском языке парные части и органы тела обозначаются как одно целое. Поэтому там, где англичанин скажет My eyes are weak „Мои глаза плохо видят“, венгр употребит форму единственного числа: A szemem (ед.) gyenge.
Обычное множественное число
Самое простое употребление формы множественного числа мы находим в случаях типа horses „лошади“ = (одна) лошадь + (другая) лошадь + (третья) лошадь...
Бывают, однако, и расхождения между языками. В английском языке различие между двумя синонимическими выражениями типа more weeks than one и more than one week „более одной недели“ ясно показывает влияние соседнего слова (притяжение). Сила такого влияния неодинакова в различных языках: в итальянском под воздействием un употребляется форма единственного числа: ventun anno, а в английском находим twenty-one years.
С дробями возникают трудности: в каком числе следует употреблять существительное при числительном „полтора“ — в единственном или во множественном? Конечно, в английском языке можно выйти из затруднения, сказав one mile and a half; но этого нельзя сделать в тех языках, где для данного понятия существует неделимое выражение, например нем. anderthalb, дат. halvanden; в немецком языке употребляется, по-видимому, форма множественного числа, а в датском — форма единственного.
Приблизительное множественное число
Когда в одной форме объединяются несколько предметов или лиц, не принадлежащих в точном смысле к одному виду, мы будем называть ее формой „приблизительного множественного числа“ (Sixties „шестидесятые годы“).
Самый ярко выраженный случай приблизительного множественного числа представляет собой местоимение „мы“, которое означает „я + один или более не-я“. Слово „мы“ очень неопределенно и не дает указания на то, кого имеет в виду говорящий, кроме себя самого. Многие языки Африки и других частей света различают „исключающую“ и „включающую“ формы множественного числа. Это различие можно наблюдать в анекдоте о миссионере, который обратился к неграм со словами: „Мы все грешники, и мы все нуждаемся в обращении в веру“, но, употребил вместо „включающей“ формы „мы“ другую форму, которая означает „я и мои, но не вы, к кому я обращаюсь“. В ряде языков к местоимению „мы“ можно присоединить при помощи союза „и“, или предлога „с“, или без связующего слова обозначение лиц, которые вместе с „я“ представляют множественное число: др.-англ. wit Scilling „я и Скиллинг“, нем. разгов. Wir sind heute mit ihm spazieren gegangen „Мы с ним пошли сегодня гулять“, русск. Мы с братом придем.
Другой пример на употребление приблизительного множественного числа находим в сочетании the Vincent Crummlesesв значении „Винсент Краммлз и его семья“, франц.les Paul„Поль и его жена“.
Римские императоры говорили о себе nos и требовали обращения vos. В средние века этот обычай распространился на многие страны; в английском языке это привело к вытеснению местоимения единственного числа местоимением you. Употребление „множественного числа общественного неравенства“ породило ряд аномальных явлений, например, русск. онипри упоминании вышестоящего лица.
Единства высшего порядка
Часто встречается такое языковое выражение, в котором несколько предметов или лиц объединяются в единство высшего порядка.
В английском для этого достаточно поставить неопределенный артикль или другое местоимение в единственном числе перед сочетанием слов, имеющих форму множественного числа: that delightful three weeks „эти восхитительные три недели“, another five pounds „еще пять фунтов“, a Zoological Gardens „зоологический сад“.
Объединения множественности можно достигнуть и путем образования особого существительного в единственном числе. Так, в греческом от deka „десять“ мы находим существительное dekas „десяток“.
В некоторых случаях форма, являющаяся в действительности формой единственного числа, трактуется так, как если бы она представляла собой множественное число существительного, обозначающего единство низшего порядка: those people (= those men), a few police, twenty clergy.