танці |
violin/the guitar, to dance |
guitar |
|
the tango. |
|
|
Thisisthe 1979 recording. |
|
|
|
|
Артиклі в назвахдеякихкраїн, націй, жителівкраїн і мов
Назвакраїни |
Прикметни |
Національніст |
Жителікраїн |
Назвамов |
|
к |
ь |
и |
и |
|
|
|
|
|
Belgium |
Belgian |
a Belgian |
theBelgians |
Dutch, |
|
|
|
|
French, |
|
|
|
|
German |
|
|
|
|
|
Britain / |
British / |
a Brition |
the British |
English |
England / |
English |
a Brit |
Britions |
|
Great Britain / |
|
a Britisher |
Britisher |
|
the UK |
|
anEnglishman |
the English |
|
|
|
(Englishwoman) |
Englishmen |
|
|
|
|
|
|
Chile |
Chilean |
a Chilean |
theChileans |
Spanish |
|
|
|
|
|
Cyprus |
Cyprian |
a Cypriote |
theCyprians |
Greek, |
|
|
|
|
Turkish |
|
|
|
|
|
Denmark |
Danish |
a Dane |
theDanish / |
Danish |
|
|
|
(the) Danes |
|
|
|
|
|
|
Finland |
Finnish |
a Finn |
theFinnish / |
Finnish |
|
|
|
Finns |
|
|
|
|
|
|
France |
French |
a Frenchman |
theFrench / |
French |
|
|
a Frenchwoman |
Frenchmen |
|
|
|
|
|
|
Holland / |
Dutch |
a Dutchman |
theDutch / |
Dutch |
theNetherland |
|
a Dutchwoman |
Dutchmen |
|
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zimbabwe |
Zimbabwean the Zimbabwean |
the |
English |
Zimbabwean
Артиклі з іменниками, що означають часові поняття, назви періоду доби,
днів тижня, місяців, пір року і свят
Без артикля |
А |
The |
|
|
|
Загальнезначення |
Описовевизначення |
Лімітованевизначеннячи |
|
|
контекст |
|
|
|
Monday is always a |
It was a very hectic |
The Monday you are speaking |
bad day. |
Monday |
about was tiring. |
|
|
|
We'll wait till night |
I could never imagine |
We stayed at the motel for the |
and then call the |
such an awful night. |
night. |
police. |
|
|
|
|
|
We get good crops of |
We are having a |
The autumn in Colorado was |
apples in autumn. |
wonderful autumn this |
long and wet. |
|
year. |
|
|
|
|
Особливостівживання
at dawn, at midnight, |
in a day |
in th evening, in the morning, |
before morning, by |
a week from today |
the other morning, the day |
day, in winter, on |
a |
after tomorrow, the following |
Tuesday, on New |
fortnightfromtomorrow |
day, the year after next, in the |
Year's day, in March, |
|
past, in the future, in the end, |
every other day, day |
|
in the 19th century, in the |
after day, from |
|
holidays, at the moment |
|
|
|
morning till night next week, last year
Артиклі з назвамиприйомуїжі
Без артикля |
А |
The |
|
|
|
Загльнезначення |
Описовевизначення |
Лімітованевизначеннячи |
|
|
контекст |
|
|
|
Dinner is served. |
That was a very nice |
Soon the dinner was served. |
|
dinner. |
I was not invited to the formal |
Let's have lunch. |
We had a late lunch. |
dinner. |
|
|
|
|
Взначенні «порція»: |
|
|
to have a meal |
|
|
to have a drink |
|
|
to have a snack |
|
|
|
|
|
В значенні «прийом |
|
|
гостей, вечір, вечірка»: |
|
|
We met him at a public |
|
|
dinner. |
|
|
|
|
|
He couldn't afford in a |
|
|
cheap cafe. |
|
|
|
|
Артиклі з особовимиіменами
Без артикля |
A |
The |
|
|
|
GeorgeBush |
В значенні |
В значенні «члени |
PresidentBush |
«хтосьізсім’ї»: |
однієїсім’ї»: |
|
|
|
Артиклізіменникамиbed, hospital, church, school, class,
college, court, market, prison, university
Без артикля |
A/The |
|
|
Якщоціпредмети і |
Якщо вони означають просто місце |
закладивикористовуються за |
|
призначенням |
|
|
|
My father is in hospital |
I saw my father in the hospital. |
(налікуванні) |
(уприміщеннілікарні) |
He was taken to hospital after the |
This is a new hospital. (приміщення) |
heart attack. (з метою лікування) |
|
|
|
The children are in school now, |
It’s an old school. |
and my mother is in church. |
There’s a meeting at the school at 7 o’cloc. |
|
|
|
АЛЕ: at a/the office/factory, cathedral, |
|
mosque |
|
|
Артиклі з іменникамиуфункції прикладки
A |
The |
Без артикля |
|
|
|
Ізобчислюваними |
Зіменемвідомоїперсони, |
При зазначенніна посаду |
іменниками в |
при |
чипропозицію, яку |
однині |
наявностілімітованогов |
можезаймати одна людина: |
|
изначеннячи контексту |
president, head, author, |
|
|
minister |
|
|
|
D.H. Lawrence, an |
D.H. Lawrence, the |
D.H. Lawrence, author of |
author from |
author of ‘Lady |
‘Lady Chatterley’s Lover’, |
Nottingham, wrote |
Chatterley’s Lover’, died |
died in 1930. |
a book called ‘Lady |
in 1930. |
(ім’яавторавідомозагалу) |
Chatterley’s |
(ім’яавторавідомобагать |
Mrs Banks, Head of Logistics, |
|
|
|
Lover’. |
ом) |
is from Toronto. |
(авторможебутине |
Miss Hicks, the |
|
відомим) |
supervising nurse, is |
|
My friend, a |
coming to see you. |
|
dentist, works long |
|
|
hours. |
|
|
|
|
|
|
АЛЕ: |
Mr Blair, prime minister of |
|
The prime minister is |
England, has arrived in Paris. |
|
fond of dogs. (мовайде |
|
|
про людину, а не її |
|
|
посаду) |
|
|
|
|
|
the painter Rubens |
АЛЕ: Queen Anne |
|
the playwright Pinter |
Pope Benedict |
|
the calculating Becky |
President Lincoln |
|
the Emperor Napoleon |
DoctorHouse |
|
|
|
|
|
Іменники, |
|
|
якіозначаютьофіційну |
|
|
посаду, в |
|
|
функціїпредикативутакожвж |
|
|
иваються без артикля: |
|
|
HecametoKyivwhenhewasMin |
|
|
isterofDefense. |
|
|
|
Артиклі з іменниками в словосполученнях з прийменниками
Прийменники |
A |
Без артикля |
The |
|
|
|
|
from |
не вживається |
from memory |
from the cradle |
|
|
from day to day |
from the stable |
|
|
|
|