Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
SRYa_lexfraz.doc
Скачиваний:
39
Добавлен:
21.03.2015
Размер:
308.74 Кб
Скачать
  1. Фразеологическое значение, его стуктура

ФЕ отличается сложным устройством как в плане выражения, так и в плане содержания. Семантическая сторона ФЕ многогранна, определенным образом структурирована. В ней прежде всего выделяют две части: фразеологическое значение и грамматическое значение. 1-е содержание является индивидуальной принадлежностью ФЕ, 2-е (формальное) является общим для ФЕ одного семантико-грамматического класса. То и другое немыслимо друг без друга. В фразеологическом значении учеными различаются два семантических компонента: предметно-логический (дескриптивный), несущий информацию об обозначаемом объекте действительности, и коннотативный (экспрессивный), передающий инф-ю об отношении говорящего субъекта к обозначаемому объекту. Каждый из них имеет свою структуру. Дескриптивное содержание может выступать как сигнификативное значение или как денотативное значение. Первое, являясь обобщенным, отражает наиболее существенные признаки однотипных объектов в логической форме понятия или суждения. Оно описывается в словарях и получает реализацию в речевой действительности. Коннотативная семантика ФЕ представлена, по В.Н. Телия, следующим блоком компонентов (значений): оценочным, мотивационным (внутренняя форма), эмотивным и стилистическим. В семантической структуре конкретной ФЕ отдельные компоненты могут отсутствовать.

  1. Особенности фразеологической семантики

Сопоставление фразеологической семантики и лексической семантики показывает ряд основных различий:

1) В способе отражения действительности. Лексические значения – это значения прямые и переносные (косвенные). у ядерных ФЕ (идиом) – значения переносного (косвенного) типа. 2) В содержании и объеме занимаемого семантического пространства. Лексика отражает все участки действительности. Фразеология же имеет избирательный характер, она покрывает преимущественно те же участки действительности, которые непосредственно связаны с человеком, его видением мира. Т.е. особенностью фразеологической семантики является ее антропоцентрическая направленность. 3) В качественном характере дескриптивного значения. По сравнению с лексическим значением предметно-логическое содержание ФЕ отличается меньшей качественной определенностью. Многие ФЕ со стороны значения обладают расплывчатостью, неопределенностью, высокой степенью абстракции (обобщенности), что обусловливает соотношение ФЕ в речи с широким кругом объектов-денотатов. 4)В коннотативном плане. В отличие от лексического фразеологическое значение насыщенно коннотативными компонентами. Некоторые фразеологи поэтому считают коннотацию (экспрессивность) категориальным свойством фразеологического значения.

  1. Типы ФЕ по степени семантической спаянности (слитности)

Классификация Виноградова В,В.

  1. Фразеологические сращения – ФЕ, обладающие самой высокой степенью семантической связанности (устойчивости). Им присущи 2 обязательных семантических признака: 1) целостность значения, 2) немотивированность значения. У фразеологических сращений имеются и внешние (формальные) признаки, указывающие на их немотивированность, но являющиеся не обязательными, а факультативными. Эти признаки фиксируют внимание из непонятных с точки зрения живого (современного) русского языка элементах в структуре сращения.а) лексические признаки – наличие устаревших слов (историзмов и архаизмов): попасть впросак, как зеницу ока; б) морфологические признаки – наличие устаревших форм слова: прильпе язык к гортани (совр. прилип.); в) синтаксические признаки – устаревшие синтаксические связи, остатки старых синтаксических конструкций: шутка сказать (в шутку сказать). притча во языцех – предмет всеобщих разговоров, пересудов, всякое лыко в строку – любая ошибка вменяется в вину, ставится в упрек, вот так клюква! – выражение удивления, разочарования и т. п., волынку тянуть – специально, намеренно медлить

  2. Фразеологические единства – целостность значения, мотивированность значения. Связь между отдельным и общим, цельным значением ещё просматривается; её легко обнаружить, если перевести сочетание из иносказательного в план буквального: лодыря гонять – праздно проводить время, бездельничать, мелко плавает – не иметь достаточных данных, чтобы совершить что-л. Значительное, пушкой не прошибёшь – о большом скоплении людей: очень много, в огромном количестве, ждать у моря погоды – рассчитывать на что-л., не предпринимая ничего, оставаясь пассивным, с открытым забралом – не скрывая истинных намерений, открыто. Мотивированность – это выводимость значения ФЕ из буквального смысла словесных компонентов, которые, будучи переосмыслены в составе фразеологизма, сохраняют, однако, связь со своими лексическими значениями. Другие признаки: - лексический – наличие омонимических отношений м/у фразеологическими единствами и свободными сочетаниями слов. - синтаксический – синтак-я неделимость фразеологических единств в контексте.

  3. Фразеологические сочетания(одно слово со связанным значением, одно – со свободным), обладающие меньшей степенью семантической слитности, имеют 2 обязат-х семантических признака: 1) наличие слова с несвободным фразеологически связанным значением и слова со свободным номинативным значением, 2) аналитичность значения. Другие признаки: лексический – отсутствие у фразеологических сочетаний омонимов среди свободных сочетаний слов, - грамматические – двучлененность структуры, наличие подчинительных связей м/у компонентами. фразеологические сочетания содержат в своей структуре, помимо слов с фразеологически связанным значением и ограниченным употреблением, и слова со свободными значениями; в них наименее спаянные между собой по смыслу компоненты; лишь одно слово, как правило, является фразеологически связанным, причем обычно зависимое по форме слово: битый час, обложной дождь, скоропостижная смерть, отказаться наотрез. Фразеологические сочетания – это самый многочисленный и семантически веский разряд устойчивых сочетаний слов в русском языке. Они аналитичны. В них слова с несвободным значением могут допускать синонимическую замену: закадычный друг – задушевный друг, расквасить нос – разбить нос, скоропостижная смерть – внезапная смерть, обложной дождь – проливной дождь. Это самая спорная во фразеологии единица, так как отграничить фразеологически связанные, устойчивые сочетания сложно от лексически и грамматически связанных словосочетаний. Критерием, по всей видимости, могут служить следующие факторы: обобщённо-образное целостное значение ФЕ; устойчивость и частотность воспроизведения в речи; вхождение в качестве антонима или чаще синонима во фразеологическую систему языка.

  4. Данную семантическую типологию фразеологизмов дополнил Н. М. Шанский. В состав фразеологических единиц он ввёл фразеологические выражения(все слова со свободным значением). Это готовые речевые обороты, единое значение которых создаётся сочетанием слов со свободным значением: не для шапки только голова на плечах, пуганая ворона и куста боится, под лежачий камень вода не течёт. В данных выражениях каждое слово обладает своим прямым, непереносным, значением, но вместе с тем целостное выражение приобретает особый, иносказательный, обобщенно-образный смысл. В какой-то мере фразеологические выражения сопоставимы с фразеологическими единствами, однако существенно от них отличаются. У фразеологических единств первичен в их плане содержания иносказательный смысл; здесь за образным значением лишь отдалённо «просвечивает» буквальный смысл. У фразеологических выражений первичен буквальный смысл, но по условиям речевого употребления он как бы «гасится» и сквозь него проступает иносказательное, обобщенно-образное содержание. Фразеологические выражения принимаются во фразеологический состав русского языка не всеми учеными, а лишь теми, кто стоит на «широких» подходах к фразеологии.

  1. Системность ФЕ при многозначности. Семантическая структура многозначной ФЕ

ФЕ как значимая единица языка вступает в 2 типа отношений: парадигматические (м/у семами ФЕ) и синтагматические (м/у ФЕ и другими единицами – словами, предложениями). Парадигматические связи ФЕ наиболее наглядно показывают их системность, т.е. то, что ФЕ не существуют изолированно друг от друга, а образуют различные группировки (парадигмы) на основе общих и различительных признаков. При этом парадигматические связи бывают двоякого рода: 1) внутри одной ФЕ (при многозначности), 2) м/у разными ФЕ(явлениями омонимии, антонимии, семантические группы) При многозначности системность обнаруживается внутри семантической структуры фразеологизма. Другими словами, парадигму образуют отдельные значения многозначной ФЕ, м/у которыми устанавливаются определенные зависимости, основанные на метафоре, метонимии и других отношениях. Показателями отдельности ФЕ являются: 1) разная предметно-логическая соотнесенность; 2) синонимия; 3) сочетаемость; 4) управление зависимыми словами. При образовании значений путем поочередного (повторного) переосмысления одного и того же переменного сочетания слов м/у ними наблюдаются равноправные и независимые друг от друга отношения (одно значение не выводится из другого), свидетельствующие о параллельном расположении значений в семантической структуре ФЕ. При развитии многозначности путем абстрагирования и переноса значения обычно не равноправны, находятся в соподчинении (одно – производящее, другое – производящее). Такое расположение можно назвать цепочечным (соподчиненным) Параллельное и соподчиненные расположения в ФЕ могут совмещаться. По сравнению с лексической фразеологическая многозначность развита не так сильно и имеет меньше путей формирования. В отличие от полисемантичного слова смысловая структура ФЕ, как правило, малоэлементна (обычно включает 2-3 значения).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]