- •Лексикология как раздел науки о языке (понятие, задачи, связь с другими науками)
- •Слово как двухсторонняя единица языка
- •Лексическое значение,его структура
- •Эпидигматические отношения (многозначность, образование лексических значений в результате переноса, иды переноса)
- •Разграничение омонимии и полисемии
- •Синонимические отношения. Синонимы,их виды, функции.
- •Антонимические отношения. Антонимы, их виды, функции
- •Тематические и родо-видовые отношения. Лексико-семантическая группа.
- •Исконная лексика русского языка. 4 подгруппы.
- •Заимствованная лексика
- •Понятие о активном и пассивном запасе русского языка
- •Устаревшие слова в русском языке (историзмы,архаизмы)
- •Новые слова. Причины и пути возникновения неологизмов
- •Деление лексики русского языка с точки зрения сферы употребления
- •Диалектная лексика
- •Специальная лексика
- •Жаргонно-арготическа лексика
- •Стилистические расслоения русского языка
- •Лексика книжных стилей
- •Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина(задачи и значение)
- •Фе как значимая единица языка , её признаки
- •Фе в отношении к другим единицам языка
- •Границы фразеологического состава русского языка
- •Фразеологическое значение, его стуктура
- •Фразеологическая омонимия
- •Фразеологическая антонимия
- •Структурная классификация фе
- •Фразеологические варианты, их виды
- •Семантико-грамматические классы фе
- •Парадигматические формы фе
- •Стилистическая характеристика фе
- •Сфера употребления фе
- •Активный и пассивный запас фе
- •Фе с точки зрения их происхождения
-
Фразеологическое значение, его стуктура
ФЕ отличается сложным устройством как в плане выражения, так и в плане содержания. Семантическая сторона ФЕ многогранна, определенным образом структурирована. В ней прежде всего выделяют две части: фразеологическое значение и грамматическое значение. 1-е содержание является индивидуальной принадлежностью ФЕ, 2-е (формальное) является общим для ФЕ одного семантико-грамматического класса. То и другое немыслимо друг без друга. В фразеологическом значении учеными различаются два семантических компонента: предметно-логический (дескриптивный), несущий информацию об обозначаемом объекте действительности, и коннотативный (экспрессивный), передающий инф-ю об отношении говорящего субъекта к обозначаемому объекту. Каждый из них имеет свою структуру. Дескриптивное содержание может выступать как сигнификативное значение или как денотативное значение. Первое, являясь обобщенным, отражает наиболее существенные признаки однотипных объектов в логической форме понятия или суждения. Оно описывается в словарях и получает реализацию в речевой действительности. Коннотативная семантика ФЕ представлена, по В.Н. Телия, следующим блоком компонентов (значений): оценочным, мотивационным (внутренняя форма), эмотивным и стилистическим. В семантической структуре конкретной ФЕ отдельные компоненты могут отсутствовать.
-
Особенности фразеологической семантики
Сопоставление фразеологической семантики и лексической семантики показывает ряд основных различий:
1) В способе отражения действительности. Лексические значения – это значения прямые и переносные (косвенные). у ядерных ФЕ (идиом) – значения переносного (косвенного) типа. 2) В содержании и объеме занимаемого семантического пространства. Лексика отражает все участки действительности. Фразеология же имеет избирательный характер, она покрывает преимущественно те же участки действительности, которые непосредственно связаны с человеком, его видением мира. Т.е. особенностью фразеологической семантики является ее антропоцентрическая направленность. 3) В качественном характере дескриптивного значения. По сравнению с лексическим значением предметно-логическое содержание ФЕ отличается меньшей качественной определенностью. Многие ФЕ со стороны значения обладают расплывчатостью, неопределенностью, высокой степенью абстракции (обобщенности), что обусловливает соотношение ФЕ в речи с широким кругом объектов-денотатов. 4)В коннотативном плане. В отличие от лексического фразеологическое значение насыщенно коннотативными компонентами. Некоторые фразеологи поэтому считают коннотацию (экспрессивность) категориальным свойством фразеологического значения.
-
Типы ФЕ по степени семантической спаянности (слитности)
Классификация Виноградова В,В.
-
Фразеологические сращения – ФЕ, обладающие самой высокой степенью семантической связанности (устойчивости). Им присущи 2 обязательных семантических признака: 1) целостность значения, 2) немотивированность значения. У фразеологических сращений имеются и внешние (формальные) признаки, указывающие на их немотивированность, но являющиеся не обязательными, а факультативными. Эти признаки фиксируют внимание из непонятных с точки зрения живого (современного) русского языка элементах в структуре сращения.а) лексические признаки – наличие устаревших слов (историзмов и архаизмов): попасть впросак, как зеницу ока; б) морфологические признаки – наличие устаревших форм слова: прильпе язык к гортани (совр. прилип.); в) синтаксические признаки – устаревшие синтаксические связи, остатки старых синтаксических конструкций: шутка сказать (в шутку сказать). притча во языцех – предмет всеобщих разговоров, пересудов, всякое лыко в строку – любая ошибка вменяется в вину, ставится в упрек, вот так клюква! – выражение удивления, разочарования и т. п., волынку тянуть – специально, намеренно медлить
-
Фразеологические единства – целостность значения, мотивированность значения. Связь между отдельным и общим, цельным значением ещё просматривается; её легко обнаружить, если перевести сочетание из иносказательного в план буквального: лодыря гонять – праздно проводить время, бездельничать, мелко плавает – не иметь достаточных данных, чтобы совершить что-л. Значительное, пушкой не прошибёшь – о большом скоплении людей: очень много, в огромном количестве, ждать у моря погоды – рассчитывать на что-л., не предпринимая ничего, оставаясь пассивным, с открытым забралом – не скрывая истинных намерений, открыто. Мотивированность – это выводимость значения ФЕ из буквального смысла словесных компонентов, которые, будучи переосмыслены в составе фразеологизма, сохраняют, однако, связь со своими лексическими значениями. Другие признаки: - лексический – наличие омонимических отношений м/у фразеологическими единствами и свободными сочетаниями слов. - синтаксический – синтак-я неделимость фразеологических единств в контексте.
-
Фразеологические сочетания(одно слово со связанным значением, одно – со свободным), обладающие меньшей степенью семантической слитности, имеют 2 обязат-х семантических признака: 1) наличие слова с несвободным фразеологически связанным значением и слова со свободным номинативным значением, 2) аналитичность значения. Другие признаки: лексический – отсутствие у фразеологических сочетаний омонимов среди свободных сочетаний слов, - грамматические – двучлененность структуры, наличие подчинительных связей м/у компонентами. фразеологические сочетания содержат в своей структуре, помимо слов с фразеологически связанным значением и ограниченным употреблением, и слова со свободными значениями; в них наименее спаянные между собой по смыслу компоненты; лишь одно слово, как правило, является фразеологически связанным, причем обычно зависимое по форме слово: битый час, обложной дождь, скоропостижная смерть, отказаться наотрез. Фразеологические сочетания – это самый многочисленный и семантически веский разряд устойчивых сочетаний слов в русском языке. Они аналитичны. В них слова с несвободным значением могут допускать синонимическую замену: закадычный друг – задушевный друг, расквасить нос – разбить нос, скоропостижная смерть – внезапная смерть, обложной дождь – проливной дождь. Это самая спорная во фразеологии единица, так как отграничить фразеологически связанные, устойчивые сочетания сложно от лексически и грамматически связанных словосочетаний. Критерием, по всей видимости, могут служить следующие факторы: обобщённо-образное целостное значение ФЕ; устойчивость и частотность воспроизведения в речи; вхождение в качестве антонима или чаще синонима во фразеологическую систему языка.
-
Данную семантическую типологию фразеологизмов дополнил Н. М. Шанский. В состав фразеологических единиц он ввёл фразеологические выражения(все слова со свободным значением). Это готовые речевые обороты, единое значение которых создаётся сочетанием слов со свободным значением: не для шапки только голова на плечах, пуганая ворона и куста боится, под лежачий камень вода не течёт. В данных выражениях каждое слово обладает своим прямым, непереносным, значением, но вместе с тем целостное выражение приобретает особый, иносказательный, обобщенно-образный смысл. В какой-то мере фразеологические выражения сопоставимы с фразеологическими единствами, однако существенно от них отличаются. У фразеологических единств первичен в их плане содержания иносказательный смысл; здесь за образным значением лишь отдалённо «просвечивает» буквальный смысл. У фразеологических выражений первичен буквальный смысл, но по условиям речевого употребления он как бы «гасится» и сквозь него проступает иносказательное, обобщенно-образное содержание. Фразеологические выражения принимаются во фразеологический состав русского языка не всеми учеными, а лишь теми, кто стоит на «широких» подходах к фразеологии.
-
Системность ФЕ при многозначности. Семантическая структура многозначной ФЕ
ФЕ как значимая единица языка вступает в 2 типа отношений: парадигматические (м/у семами ФЕ) и синтагматические (м/у ФЕ и другими единицами – словами, предложениями). Парадигматические связи ФЕ наиболее наглядно показывают их системность, т.е. то, что ФЕ не существуют изолированно друг от друга, а образуют различные группировки (парадигмы) на основе общих и различительных признаков. При этом парадигматические связи бывают двоякого рода: 1) внутри одной ФЕ (при многозначности), 2) м/у разными ФЕ(явлениями омонимии, антонимии, семантические группы) При многозначности системность обнаруживается внутри семантической структуры фразеологизма. Другими словами, парадигму образуют отдельные значения многозначной ФЕ, м/у которыми устанавливаются определенные зависимости, основанные на метафоре, метонимии и других отношениях. Показателями отдельности ФЕ являются: 1) разная предметно-логическая соотнесенность; 2) синонимия; 3) сочетаемость; 4) управление зависимыми словами. При образовании значений путем поочередного (повторного) переосмысления одного и того же переменного сочетания слов м/у ними наблюдаются равноправные и независимые друг от друга отношения (одно значение не выводится из другого), свидетельствующие о параллельном расположении значений в семантической структуре ФЕ. При развитии многозначности путем абстрагирования и переноса значения обычно не равноправны, находятся в соподчинении (одно – производящее, другое – производящее). Такое расположение можно назвать цепочечным (соподчиненным) Параллельное и соподчиненные расположения в ФЕ могут совмещаться. По сравнению с лексической фразеологическая многозначность развита не так сильно и имеет меньше путей формирования. В отличие от полисемантичного слова смысловая структура ФЕ, как правило, малоэлементна (обычно включает 2-3 значения).