Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Яз. разборы . часть 1.doc
Скачиваний:
76
Добавлен:
21.03.2015
Размер:
1.26 Mб
Скачать

4.6. Высказывание как многочленное сложное предложение

Лингвометодический комментарий

Многочленные сложные предложения с разными видами связи являются предложениями контаминированной структуры [8]. В них предикативные части могут объединяться на основе комбинации разных типов связи, образуя следующие типы: а) многочленные сложные предложения с сочинением как ведущей связью и подчинением; б) многочленные сложные предложения с сочинением как ведущей связью и бессоюзной связью; в) многочленные сложные предложения с бессоюзной связью как ведущей и подчинением; 4) многочленные сложные предложения с бессоюзной связью как ведущей и сочинением; 5) многочленные сложные предложения с сочинением, подчинением и бессоюзной связью.

В структуре многочленного сложного предложения его предикативные части объединяются в блоки (более крупные компоненты целого). Предложения, имеющие такие блоки, предлагается называть предложениями сгруппированной структуры [8, 479]. В них устанавливается определенная грамматико-семантическая иерархия блоков, обусловливающая специфическую технологию синтаксического разбора многочленных конструкций с разными видами связи, – уровневый анализ. Уровни членения предлагается обозначать римскими цифрами, минимальные предикативные единицы в составе целого – арабскими цифрами. На I-м уровне, в месте самой слабой связи, проходит так называемое основное членение. На II-м уровне составные компоненты предложения выделяются в блоках I-ого уровня. Членение продолжается до выявления минимальных предикативных частей (ПЧ).

При разборе синтаксические связи и отношения выявляются и между блоками, и между минимальными ПЧ.

Ключевые слова

Многочленное сложное предложение с разными видами связи (ССК), уровни членения ССК, блоки или компоненты структуры ССК, бессоюзие, лексические и грамматические средства связи, интонация, бессоюзное сложное предложение однородного и неоднородного состава, БСП открытой и закрытой структуры, двучленное и многочленное БСП.

Схема

1. Высказывание в тексте.

2. Характеристика высказывания по коммуникативным качествам:

2.1. Тип по цели высказывания: однофункциональное (повествовательное, вопросительное или побудительное) или разнофункциональное (повествовательно-вопросительное, побудительно-повествовательное и др.).

2.2. Информативная и структурно-композиционная роль в реализации коммуникативной задачи автора (соотнесенность с тема-рематической структурой текста, роль в выражении связности текста).

2.3. Тип по модальности.

2.4. Тип по эмоциональной окраске (восклицательное, невосклицательное).

3. Структурно-семантическая характеристика высказывания:

3.1. Тип высказывания как синтаксической единицы (предложение, сегментированная конструкция, прерванное предложение, именительный темы и др.).

3.2. Грамматические основы предикативных частей, их количество.

3.3. Тип предложения по количеству грамматических основ.

3.4. Характер связи предикативных частей.

3.5. Подтип многочленного сложного предложения с разными видами связи.

3.6. Уровни членения предложения.

3.7. Анализ I уровня членения:

3.7.1. Характер структуры.

3.7.2. Средства связи компонентов.

3.7.3. Отношения между компонентами.

3.8. Анализ II, III (и т. д.) уровней членения:

3.8.1. Характер структуры компонентов.

3.8.2. Средства связи в них.

3.9. Схемы многочленного сложного предложения:

3.9.1. Уровневая (вертикальная) схема.

3.9.2. Линейная схема.

4. Пунктуационный анализ.

Образцы

Анна Сергеевна была довольно странное существо. Не имея никаких предрассудков, не имея даже никаких сильных верований, она ни перед чем не отступала и никуда не шла. Она многое ясно видела, многое ее занимало, и ничто не удовлетворяло ее вполне; да она едва ли и желала полного удовлетворения. Ее ум был пытлив и равнодушен в одно и то же время: ее сомнения не утихали никогда до забывчивости и никогда не дорастали до тревоги. Не будь она богата и независима, она, быть может, бросилась бы в битву, узнала бы страсть… Но ей жилось легко, хотя она и скучала подчас, и она продолжала провожать день за днем, не спеша и лишь изредка волнуясь. Радужные краски загорались иногда и у ней перед глазами, но она отдыхала, когда они угасали, и не жалела о них. Воображение ее уносилось даже за пределы того, что по законам обыкновенной морали считается дозволенным; но тогда кровь ее по-прежнему тихо катилась в ее обаятельно стройном и спокойном теле. Бывало, выйдя из благовонной ванны, вся теплая и разнеженная, она замечтается о ничтожности жизни, об ее горе, труде и зле… Душа ее наполнится внезапною смелостию, закипит благородным стремлением; но сквозной ветер подует из полузакрытого окна, и Анна Сергеевна вся сожмется, и жалуется, и почти сердится, и только одно ей нужно в это мгновение: чтобы не дул на нее этот гадкий ветер. (И. Тургенев. Отцы и дети)

1. Данный текст относится к стилю художественной литературы, чем мотивированы особенности его семантической структуры (образно-эстетический смысл) и способы ее моделирования.

Анализируемое многочленное сложное предложение Она многое ясно видела, многое ее занимало, и ничто не удовлетворяло ее вполне; да она едва ли и желала полного удовлетворения является частью ССЦ и содержит сообщение по микротеме Какой была Анна Сергеевна; выражая отношения между несколькими событиями, решает когнитивно-информационную задачу, по цели высказывания является однофункциональным повествовательным.

Данный фрагмент в качестве ремы имеет умозаключение, сформулированное как тезис текста-рассуждения в первом предложении: Анна Сергеевна была довольно странное существо. Все последующие высказывания, в том числе и разбираемое, служат доказательством выдвинутого тезиса, расширяя, таким образом, рему фрагмента. Анализируемое высказывание участвует в структурировании качественной рематической доминанты текста, так как называет характеризующие персонаж признаки; средствами актуализации ремы выступают лексемы одного семантического поля (наименования психических процессов как особенностей характеризуемого объекта: видела, не занимало, не удовлетворяло, желала), частица не, особая роль которой подчеркнута ее необычайной частотностью в данном ССЦ, уступительно-противительные отношения (между двумя первыми и третьей предикативными единицами), моделирующие семантику парадоксальности как средство актуализации ремы.

Текстообразующая роль предложения заключается в структурировании зацепления как основного способа действия механизмов цепной связи в данном ССЦ: предложения в микротексте как бы цепляются одно за другое, последующее подхватывается предыдущим, и тем самым осуществляется тема-рематическое движение. Признаками тесной связи данной ССК с текстом являются следственно-причинные отношения между первым предложением (умозаключением) и анализируемым (суждением); анафорические местоимения, которые не имеет номинативной функции, конкретного лексического значения и поэтому «заставляют» языковое сознание «возвращаться» к предыдущим фрагментам для восстановления в памяти объекта описания (она – Анна Сергеевна); лексико-грамматические повторы (многое, не), такие же видовременные формы глаголов-сказуемых, как и в других высказываниях в данном ССЦ.

Предложение имеет реальную модальность, так как в нем сообщается о реальных отношениях между реальными событиями; утвердительные (1-я, 2-я), отрицательная (3-я), а также утвердительная по форме, но отрицательная по смыслу (4-я) предикативные части участвуют в структурировании семантики противопоставления.

Автор не вмешивается в повествование, не оценивает события, поэтому данная ССК произносится с эмоционально не окрашенной повествовательной интонацией; однако в предложении дважды реализуется интонационная конструкция ИК-2, которая является средством смыслового противопоставления и характеризуется довольно высоким уровнем тона и отчетливым усилением словесного ударения на гласном центра: мн[о]гое; после 2-ой ПЧ – интонация противопоставления, которой наряду с большой паузой свойственно резкое понижение тона в сопоставляемой части; 3-я и 4-я ПЧ реализуют ИК-1 с тоновыми центрами на логически выделяемых словах (ремах) – не удовлетво[ра]ло, едв[а] ли жел[а]ла и понижением тона в постцентровой части. Специфика интонирования данной ССК заключается в том, что сразу две ПЧ реализуют ИК-1, выражающую собственно завершенность; это объясняется тем, что между I-м блоком (1-я, 2-я и 3-я ПЧ) и 4-ой ПЧ устанавливаются присоединительные отношения, и отрезки, связанные такими отношениями, интонируются как самостоятельные высказывания.

Анализируемое предложение имеет структурно-семантические признаки, которые позволяют адресанту реализовать свои коммуни-кативные намерения.

Это многочленное сложное предложение, так как состоит из 4-х предикативных единиц; относится к многочленным сложным предложениям с разными видами связи, потому что предикативные части связываются между собой разными видами связи – союзной, сочинительной, и бессоюзной.

Данная ССК имеет сгруппированную структуру двух уровней членения. На первом уровне – в месте наиболее слабой связи – проходит основное членение ССК на 2 блока: две первые части образуют с третьей 1-ый блок, а 2-ой блок представлен минимальной ПЧ. Между 1-ым и 2-ым блоками устанавливаются присоединительные отношения, так как 4-ая ПЧ содержит информацию добавочного характера и присоединяется к 1-му блоку типизированным присоединительным союзом да.

В ССК есть и второй уровень членения, так как 1-й блок, в свою очередь, представляет собой ССК сгруппированной структуры, потому что состоит из двух блоков: в первом из них 1-ая и 2-ая ПЧ имеют перечислительно-распространительные смысловые отношения (это аналог БСП однородного состава), связаны между собой бессоюзной связью, выраженной перечислительной интонацией, а второй блок представляет собой минимальную ПЧ, присоединяемую к первому блоку сочинительным союзом и в значении но, а также лексическими средствами – словами многое и ничто, находящимися в антонимических отношениях. Между названными блоками устанавливаются противительно-уступительные отношения, которые отчетливо выявляет возможная трансформация этой части предложения: Она многое ясно видела, многое ее занимало, и ничто не удовлетворяло ее вполне – исходная конструкция. Хотя она многое ясно видела, многое ее занимало, но ничто не удовлетворяло ее вполне – трасформационный вариант.

Уровневая схема ССК:

2. … Но ей жилось легко, хотя она и скучала подчас, и она продолжала провожать день за днем, не спеша и лишь изредка волнуясь.

Это сложное многочленное предложение, так как состоит из 3-х предикативных частей, содержит сообщение по указанной выше теме ССЦ. Выражая отношения между несколькими событиями, решает когнитивно-информационную задачу, поэтому по цели высказывания является повествовательным.

Текстообразующая функция и роль в тексте такие же, как и у проанализированной выше ССК. Связь с текстом осуществляется следственно-причинными отношениями между первым предложением (умозаключением) и анализируемым (суждением); анафорическими местоименными формами она, ей; такими же видовременными формами глаголов-сказуемых, как и в других высказываниях в данном ССЦ.

По отношению к актуальному членению данная сложная синтаксическая конструкция расширяет рему ССЦ, участвует в структурировании качественной рематической доминанты, так как называет признаки, характеризующие Анну Сергеевну и образ ее жизни. Средствами актуализации ремы выступают лексемы соответствующего семантического поля: жилось легко, скучала, не спеша, лишь изредка волнуясь, уступительно-противительные (между 1-ой и 2-ой ПЧ) и причинно-следственные (между 1-ым блоком и 3-ей ПЧ) отношения, моделирующие семантику парадоксальности как средство актуализации ремы.

Предложение имеет реальную модальность, так как в нем сообщается о реальных отношениях между реальными событиями; утвердительное с частным отрицанием в 3-ей ПЧ; субъективная модальность совпадает с объективной модальностью.

Данная ССК произносится с эмоционально не окрашенной повествовательной интонацией; однако в предложении дважды реализуется интонационная конструкция ИК-2, которая характеризуется довольно высоким уровнем тона и отчетливым усилением словесного ударения на гласных словоформ-акцентоносителей (рем) легк[о], скуч[а]ла; ИК-2 является средством выражения противительно-уступительных отношений, моделирующих семантику несоответствия как важнейшую часть ремы текста; после 2-ой ПЧ – интонация противопоставления, которой кроме большой паузы свойственно резкое понижение тона в сопоставляемой части; 3-я ПЧ реализует ИК-1 с тоновыми центрами на логически выделяемых словах (ремах) – продолж[а]ла, изредк[а] и понижением тона в постцентровой части.

Анализируемое предложение имеет структурно-семантические признаки, которые позволяют адресанту реализовать свои коммуникативные намерения. Это сложное предложение, так как состоит из 3-х предикативных единиц; относится к многочленным сложным предложениям контаминированной структуры, так как предикативные части связываются между собой разными видами связи – подчинительной и сочинительной; является предложением сгруппированной структуры, так как имеет два уровня членения. На первом уровне – в месте наиболее слабой связи – проходит основное членение ССК на 2 блока: две первые части образуют 1-ый блок, а 2-ой блок представлен минимальной ПЧ. Между 1-ым и 2-ым блоками устанавливаются причинно-следственные отношения: 2-ой блок присоединяется к 1-ому соединительным союзом и в значении поэтому, ср. с возможным трансформационным вариантом: … Но ей жилось легко, хотя она и скучала подчас, поэтому она продолжала провожать день за днем, не спеша и лишь изредка волнуясь.

В ССК есть и второй уровень членения, так как 1-ый блок представляет собой сложное сложноподчиненное предложение, состоящее из двух ПЧ: 1-я, грамматически независимая часть, является главной, 2-я – придаточная, т. к грамматически зависит от главной и содержит формальный показатель зависимости – подчинительный союз хотя. Между 1-ой и 2-ой ПЧ – противительно-уступительные отношения, т. к. событие, о котором говорится в 1-ой, главной, части совершается вопреки тому, о чем сообщается во 2-ой, придаточной, части. Придаточная присоединяется к главной типизированным уступительным союзом хотя. Вспомогательными средствами связи выступают лексемы, находящиеся в отношениях смыслового противопоставления: жилось легко – скучала.

Уровневая схема ССК:

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]