для ГОСа по переводу / bilety_po_teorii_perevoda-1164 / Вопросы к экзамену по теории перевода
.docВопросы к экзамену по курсу
«Теория перевода»
4 курс
-
Переводчик в современном мире: практические и теоретические проблемы. Профессиональная компетенция переводчика.
-
Предмет, задачи, и методы теории перевода. Теория перевода и ее связь с другими дисциплинами.
-
Перевод как объект теории перевода. Проблема определения перевода. Различные подходы в определении перевода.
-
Перевод как средство межъязыковой коммуникации. Коммуникативная схема перевода. Системный подход к изучению перевода. Перевод как интерпретирующая система.
-
Виды перевода. Различные подходы к типологии перевода. Устный и письменный перевод.
-
Основные особенности развития машинного перевода. Действующие системы машинного перевода. Постредактирование в машинном переводе. Машинные словари и их отличие от обычных словарей.
-
Проблема определения единицы перевода. Единица перевода и единица языка.
-
Понятие «эквивалентность» в теории перевода. Эквивалентность и адекватность.
-
Модель переводческой эквивалентности В.Н. Комиссарова.
-
Теория формальной и динамической эквивалентности Ю. Найды.
-
Основные этапы истории перевода в России. Перевод в России в XX в.
-
Основные этапы развития перевода в Европе.
-
Семиотическая модель перевода.
-
Трансформационная модель перевода. Лексические и синтаксические трансформации при переводе.
-
Семантическая модель перевода.
-
Информационная модель перевода.
-
Объем понятия "текст" в переводе.
-
Прагматический аспект перевода.
-
Значение контекста в переводе.
-
Основы перевода научно-технической терминологии. Литература:
-
Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 1975.
-
Гак В.Г., Гриргорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский язык. М., 1997.
-
Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность //Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978. – с. 137-156.
-
Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М., 1980.
-
Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2001.
-
Комиссаров В.Н. Теория первода. М., 1990.
-
Марчук Ю.Н. Проблемы машинного перевода. М., 1983.
-
Миньяр-Белоручев Р.К. Записи в последовательном переводе. М., 1974.
-
Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. М., 1980.
-
Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод. М, 1969.
-
Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М., 1996.
-
Найда Ю. К науке переводить //Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978.
-
Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М., 1983.
-
Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода. М., 1978.
-
Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М., 1973.
-
Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М., 1988.
Вопросы к экзамену по теории перевода
7 семестр
по Латышеву «Технология перевода»
-
Лингвоэтнический барьер и его составляющие.
-
Система и норма языка, речевая норма (узус) как проблемы языкового оформления переводного текста.
-
Виды содержания текста в аспекте теории перевода.
-
Денотативное содержание текста, его особенности и основные приемы перевода.
-
Соотношение единиц исходного и переводящего языков, независимое от контекста (первый и второй типы).
-
Контекстуальная эквивалентность единиц исходного и переводящего языков (третий и четвертый типы соотношения); понятие семантического параметра.
-
Отношение лексической безэквивалентности, его природа и приемы перевода.
-
Сигнификативное содержание текста, основные сигнификативные коннотации, основные приемы перевода.
-
Содержание на уровне интерпретатора, его природа и особенности перевода.
-
Внутриязыковое содержание текста, его природа и особенности перевода.
-------------------------------------------------------------------------------------
-
Предпереводческий анализ текста, его основные этапы.
-
Функциональные типы перевода: функции и языковые средства реализации официально-делового стиля.
-
Функциональные типы перевода: речевые жанры официально-делового стиля и их коммуникативно-речевая конструкция.
-
Функциональные типы перевода: функция и типовые лингвистические характеристики научно-технического стиля.
-
Функциональные типы перевода: речевые жанры в научно-техническом стиле, особенности их композиции.
-
Функциональные типы перевода: функция газетно-публицистического стиля, классификация его речевых жанров.
-
Функциональные типы перевода: письменные речевые жанры газетно-публицистического стиля.
-
Функциональные типы перевода: устные речевые жанры газетно-публицистического жанра.
-
Функциональные типы перевода: стиль бытового общения как среда функционирования бытовых речевых жанров, типовые особенности их языка.
-
Функциональные типы перевода: типовые особенности языка художественной литературы.
Рекомендуемая литература: 1) Латышев Л.К. Технология перевода. Москва, НВИ-Тезаурус, 2000.
2) Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста. Москва, НВИ-Тезаурус, 2003.
3) Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, Союз, 2001.
4) Алексеева И.С. Введение в переводоведение.