Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Russkaya_rech_-_1992_-_2.rtf
Скачиваний:
133
Добавлен:
18.03.2015
Размер:
5.67 Mб
Скачать

Колмакова т.С. А. В. Суперанская. Имя — через века и страны

Новая книга - это всегда событие. На этот раз мы приглашаем чита­телей к книге доктора филологических наук Александры Васильевны Суперанской «Имя - через века и страны» (М., Наука, 1991). Она посвящена интереснейшим разделам языкознания — ономастике и топонимике. Что означают наши имена, как они появились, кому принадлежали, почему так, а не иначе, назван город, в котором мы живем, или река, протекающая вблизи? Автору книги удалось ответить на эти вопросы, приоткрыть завесу таинственности для любознательных, проведя их в мир имен и географи­ческих названий.

Постоянному читателю «Русской речи» многое в этой книге будет знакомо, так как в прошлом году наш журнал представил отдельные ее страницы. Продолжая начатый много лет назад разговор о собственных именах, А. В. Суперанская показывает их историческую глубину, связь с фамилиями, географическими названиями, с древнейшими мифами и ле­гендами, а также рассказывает о появлении новых типов имен. Путешест­вуя по нашей планете, преодолевая значительные расстояния в простран­стве и во времени, переходя из одного языка в другой, многие имена изменяются, перестраиваются, иначе звучат, но относятся к одному и тому же источнику.

Прочитав книгу, можно узнать о сложившейся традиции и выборе имен у разных народов. Приведем только один пример: «... создаются тра[121]диционные чередования имен в семье через поколение, например, в семье актеров Садовских были приняты имена Михаил и Пров: отец Пров Ми­хайлович, сын Михаил Прович, а внук — снова Пров Михайлович (млад­ший) ».

Из этой книги мы узнаем, что истоки многих современных имен вос­ходят к античности, средневековью, связаны с историей человечества, мифами. Так, эпитеты, которыми обладал Зевс, можно найти в значениях современных русских мужских имен: Аристарх (аристос лучший+архо по­велевать, руководить), Василий (басилейос царский, царственный), Геор­гий (георгос земледелец), Макар (макариос блаженный, счастливый), Ха-ритон (харис, харитос красота, слава, благосклонность).

Заимствование личных имен — это, по-видимому, самое массовое в ис­тории мировой культуры проникновение слов из одного культурного цент­ра в другие. Подтверждение этому можно найти в книге, где автор рас­крывает перед читателями особенности происхождения и произношения календарных имен, пришедших к нам из Византии вместе с христианством: Георгий - по русскому произношению Егор; Иоанн — по русскому произ­ношению Иван; Анастасия — Настасья; Ксенофонт Сенофонт, Селифонт; Мефодий - Нефег); Хрисанф — Кирсан.

Большое внимание А. В. Суперанская уделила именам дохристиан­ским: «В XIV-XVI вв., судя по письменным памятникам, имело место равновесие древнерусских и византийских имен: Дмитрий Константинович Ноготь Суздальский (XIV в.),'Писк Иван Дмитриевич Свищев (XV в.)...»; «Отдельные имена характеризовали время рождения ребенка и явления природы, сопутствующие этому: Вешняк, Ярей — рожденный весной, Зима, Мороз, Метелица (...) Некоторые имена отражали отношение родителей к появлению ребенка: Ждан, Неждан, Нечай». Позднее древнерусские имена перешли в прозвища, а затем и фамилии, о чем также можно узнать из этой книги.

Об интересном имятворчестве, которое происходило в 20-30-е годы: XX века в нашей стране, очень подробно повествует автор: «Это было время, когда рушились все и всякие условности, и чем резче противопо­ставлялось новое старому, тем лучше это казалось <...> После революции появилось много новых имен, до тех пор невозможных, которые, между прочим, невозможны и в настоящее время (...) В создаваемых именах люди стремились отразить революционные события, а также идеологию, на­строение и атрибутику революции: Революция, Коммунара, Ревмира (рево­люция мира), Ревдит (революционное дитя), Интерна, Искра, Идея, Май, Майя, февралина, Октябрина...»

Большое место отведено в книге географическим названиям, которые вызывают не меньший интерес читателей, чем личные имена. Автор рас­сказывает о существующих путях образования географических названий по физическим свойствам географических объектов и по их роли в жизни человека: «Такие наименования, как Красная Глина, Пески, Дубравы, Зе­леный Гай, говорят об особенностях почвы, растительности той эпохи, [122] когда давалось название - сейчас Зеленый Гай стоит посреди чистого поля». Книга повествует и о вариантности названий одного и того же географиче­ского объекта. Так, например, река Дунай имеет свое название в каждой стране, где протекает: «...нередко объекты с большой протяженностью имеют несколько вариантов названия. Сравните, например, русск. Дунай, венг. Дуна, нем. Донау, болг. Дунае, рум. Дунэря (...) испанская река Тахо на территории Португалии зовется Тежу. Так она обозначена и на кар­тах».

Как исторические реалии сохраняются в жизни названий географи­ческих, можно также узнать, прочитав эту книгу: «...когда появились ули­цы, слободы пришли в упадок, изжив себя экономически, или вовсе пере­стали существовать, а улицы и переулки получили названия по некогда бывшим здесь слободам: Серебрянический пер., Монетчиковский переулок, Пушечная ул.. Гончарная набережная, Таганская улл.

Но больше всего, пожалуй, читателей привлечет Приложение, в ко­тором рассказывается о происхождении и дается толкование некоторых, наиболее популярных мужских и женских личных имен: «Илья, цел. (церковнославянское] Илия из др.-евр. элияху бог мой Яхве»; «Степан, цел. Стефан, из греч. Стефанос: стефанос венок, венец, корона, диадема; ср. Стефанос диадема, атрибут Геры»; «Марфа из греч. Марфа/Марта: си-рийск. мара хозяйка, госпожа; греч. „тета" передана рус. „фитой"». [123]