
- •«Методические указания для самостоятельного изучения основ перевода английских технических текстов
- •1. Краткий грамматический справочник
- •1.3. Словообразование.
- •1.3.1.1. Суффиксы некоторых терминов радиосвязи.
- •2. Существительное (the noun)
- •2.2. Имя существительное в функции (левого) определения.
- •2.3. Имя существительное в функции (правого) определения.
- •3.1. Степени сравнения прилагательных.
- •3.3. Сравнительные конструкции.
- •3.4. Усиление сравнительной степени.
- •4.2. Употребление to do в различных функциях в предложении.
- •5. Глагол (the verb)
- •5.4. Система видовременных форм глаголов (Active Voice).
- •5.4.1. Примечание к переводу Present Perfect.
- •5.5. Формула страдательного залога:
- •5.5.1. Система видовременных форм глаголов (Passive Voice.)
- •5.5.3. Passive Voice в сочетании с модальными глаголами.
- •5.5.4. Перевод предложений с английскими глаголами- сказуемыми (типа: offer,ask, give, show, teach, tell и т.Д.) в страдательном залоге.
- •5.6. Модальные глаголы.
- •5.6.1. Значение модальных глаголов в английском языке. В английском языке к английским глаголам относятся:
- •5.6.2. Глаголы, которые могут выражать модальность (need, would).
- •5.6.3. Эквиваленты модальных глаголов.
- •6.1. Спряжение глаголов to be и to have в Indefinite Tense.
- •6.2. Функции глагола to be.
- •7. Неличные формы глагола(инфинитив, герундий, причастие.)
- •7.1. Инфинитив (The Infinitive)
- •7.1.2. Функции инфинитива.
- •7.1.2.1. Инфинитив в функции определения.
- •7.2.1. Формы герундия
- •7.2.2. Функции герундия
- •7.3. Причастие (The Participle).
- •7.3.1. Формы причастия.
- •7.3.2.1. Причастие I.
- •7.3.2.2. Причастие II.
- •8. Сложные конструкции.
- •8.1. Объектный инфинитивный оборот (сложное дополнение).
- •9. Союз (The conjunction).
- •9.1.2. Парные союзы.
- •In order that
- •9.2.1. Условные придаточные предложения.
- •9.3. Бессоюзные придаточные предложения.
- •9.3.1. Бессоюзные условные придаточные предложения.
- •10. Устойчивые (несвободные) словосочетания.
- •10.2. Несвободные словосочетания с существительным и другими частями речи.
- •10.3. Слова и словосочетания, служащие для связи отдельных частей высказывания и выражения отношения автора к высказанной мысли.
- •11. Краткие рекомендации по переводу.
Какую работу нужно написать?
7.3. Причастие (The Participle).
7.3.1. Формы причастия.
|
Active |
Passive |
Present (Participle I) Причастие I настоящего времени
|
asking спрашивающий, спрашивая
|
being asked |
Past (Participle II) Причастие II прошедшего времени |
- |
asked |
Perfect |
having asked спросив |
having been asked |
Функции и перевод причастия.
7.3.2.1. Причастие I.
Причастие I в активной форме (типа- asking) употребляется в функции либо определения, либо обстоятельства.
В функции определения причастие I находится перед определяемым словом или после него и переводится на русский язык причастием действительного залога настоящего времени (спрашивающий), или придаточным определительным предложением.
The reading student is my friend - читающий студент мой друг.
The molecules forming a nail are in motion – молекулы, образующие гвоздь
(= которые образуют), находятся в движении.
В функции обстоятельства причастие I переводится на русский язык деепричастием несовершенного или (реже) совершенного вида (спрашивая, спросив) или обстоятельственным предложением:
Сompressing a gas we turn it into a liquid – сжимая газ, мы превращаем его в
жидкость.
Making the way to the United States, N. Bohr took a leading part in the atomic bomb project - переехав в США, Н. Бор сыграл ведущую роль в проекте по созданию атомной бомбы.
Часто перед причастием I в этой функции стоят союзы when – когда или
while - когда, в то время как или вообще не переводятся.
This melting ice or snow keeps the same temperature while smelting – этот тающий лед или снег сохраняет одну и ту же температуру, когда он тает (при таянии).
Причастие I в пассивной форме (типа- being asked) употребляется в функции либо определения, либо обстоятельства.
В функции определения оно стоит после определяемого слова и переводится на русский язык причастием страдательного залога настоящего времени (спрашиваемый) или придаточным определительным предложением:
Rockets being used for high altitude research are equipped with special instruments-
ракеты, используемые (которые используются) для проведения исследований на больших высотах, оборудуются специальными приборами.
В функции обстоятельства оно переводится либо придаточным обстоятельственным предложением, либо деепричастием (типа – будучи спрошенным), или сочетанием предлога с отглагольным существительным (типа - при нагревании):
Being heated magnetized steel loses its magnetism – если намагниченную сталь нагревают, она размагничивается (будучи нагретой /при нагревании/, намагниченная сталь размагничивается.