- •Українська мова за професійним спрямуванням
- •2011 Зміст
- •І. Культура професійного мовлення. Лексичні норми сучасної української мови в професійному спілкуванні
- •3. Культура ділового мовлення
- •3.1. Ознаки культури мовлення, вимоги до нього
- •Заповіді оратора
- •Формули звертання
- •Формули вітання
- •Формули прощання
- •Ведення
- •Організація прийому
- •5.2. Спеціальні терміни та професіоналізми
- •5.3.Типи термінологічних словників
- •Типи словників Перекладні словники
- •Тлумачні словники
- •Етимологічні словники
- •Словники синонімів, антонімів, паронімів
- •Орфографічні, орфоепічні та інші словники правильності мови
- •Фразеологічні словники
- •6.Точність і доречність мовлення
- •6.1.Складні випадки слововживання
- •Багатозначність, паронімія, омонімія у професійному мовленні.
- •Загальний – такий, що охоплює всіх, стосується всіх, поширюється на всіх (правила, збори, право, повинність).
- •7.Орфографічні норми сучасної української літературної мови
- •9.Морфологічні норми сучасної української літературної мови
- •10. Синтаксичні норми сучасної української літературної мови
- •11.Складання професійних документів
- •11.1. Загальні вимоги до складання документів
- •11.2. Текст та основні реквізити документа
- •11.3. Класифікація документів
- •11.4. Укладання документів щодо особового складу
- •11.5. Довідково-інформаційні документи
- •Автобіографія вчителя
- •Автобіографія
- •Характеристика (зразок) учня 10 класу
- •Наказ № 1-к
- •По особовому складу
- •Генеральний директор _________піб
- •ТзОв «Гарант»
- •Довідка
- •Положення про оплату праці
- •I. Загальні положення та визначення
- •II. Порядок оплати праці працівників Підприємства
- •III.Відповідальність
10. Синтаксичні норми сучасної української літературної мови
1. Особливості творення синтаксичних конструкцій
Синтаксичні норми – це загальноприйняті правила побудови синтаксичних
конструкцій, які вивчає синтаксис.
Основною одиницею синтаксису є речення як мінімальна комунікативна
одиниця. За структурою речення поділяються на прості і складні
(сполучникові та безсполучникові).
Використання синтаксичних конструкцій у діловому мовленні
характеризується певними особливостями. Для документів властивий
розповідний характер висловлювання. У них використовується прямий
порядок розміщення членів речення, при якому підмет стоїть перед
присудком, узгоджене означення перед означуваним словом, неузгоджене
після означуваного слова, додаток після слів, від яких залежить,
обставина в різних місцях речення залежно від значення, способу
вираження, напр.: Спеціальний стаж іноді підтверджується показаннями
свідків. У діловому стилі допускається розташування присудка перед
підметом у словах автора, які розривають пряму мову або стоять після
неї, а також у реченнях, на початку яких є обставинні слова, напр.: “У
Володимирі-Волинському працює сьогодні біля 1200 підприємств”, –
інформує міський голова Дмитро Петрович Кравчук; На території України
діють норми безплатної видачі робітникам спеціального одягу.
Тексти офіційно-ділового стилю містять прості речення, часто складні з
підрядними з’ясувальними, означальними, мети, умови. Прості й складні
речення можуть ускладнюватися відокремленими, однорідними членами,
вставними словами й виразами та ін. У реченнях вживаються пасивні
структури з дієсловами на -ться, інфінітивні конструкції, наказові форми
дієслів, безособові форми на -но, -то, словосполучення дієслівного типу,
дієприкметникові, дієприслівникові звороти, пряма мова з метою посилання
на прийняті закони, видані розпорядження, напр.: проект обговорюється,
здійснити обмін, затверджено на засіданні, взяти на себе зобов’язання,
зважаючи на відзначене, хочемо висловити думку; питання, розглянуте на
зборах.
2. Сполучуваність слів. Вживання прийменників
Словосполучення – це поєднання двох або більше повнозначних слів
синтаксичним зв’язком.
?). Найбільш складними є словосполучення зі зв’язком керування, а
особливо ті, які мають прийменники. Для уникнення помилок в побудові
таких словосполучень слід пам’ятати, що після прикметників у вищому
ступені порівняння вживаються прийменники від, за, сполучник ніж, напр.:
дорожчий за золото; після прикметників багатий, скупий, хворий тощо
перед іменником вживається прийменник на, напр.: бідний на знання; при
числівниках 2, 3, 4 іменник стоїть у Н.в. мн., а при числівниках
півтора, півтори – у Р.в. одн., напр.: чотири місяці, півтора дня,
півтори години.
У багатьох випадках можлива синонімічна взаємозаміна безприйменникових
словосполучень прийменниковими, одним словом і навпаки, напр.: книжкова
крамниця, крамниця з книжками, книгарня. Для ділового стилю української
мови характерні часто повторювані усталені словосполучення дієслівного дієслівного
типу, у яких вибір прийменників неможливий, напр.: витрати на,
відрахування на, винагорода за, покладатися на, у відповідь на, у
відповідності з, відповідно до, у зв’язку з, згідно з, на додаток до
тощо.
За прийменниками в українській мові традиційно закріплені такі значення:
просторове (в, у, на, з, над, перед, вздовж, при, до тощо), часове (за,
у, до, о, через, над, з тощо), причинове (з, від, через, в силу, з
нагоди, завдяки, всуперед тощо), мети (для, на, заради), порівняння
(проти тощо). Для ділового мовлення важливим є правильне вживання
прийменника по, особливо тоді, коли мова йде про переклад російських
словосполучень українською мовою. Російські сполуки з прийменником по
перекладаються в українській мові словосполученнями з прийменниками за,
з, на, для, після, у, по та безприйменниковими, н-д: за свідченням, з
ініціативи, на замовлення, для складання, після одержання, у справах,
повідомити телефоном.