Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
delovoy etiket_asian_region.doc
Скачиваний:
10
Добавлен:
23.02.2015
Размер:
237.57 Кб
Скачать

4. Япония

Поклон - традиционная форма приветствия в Японии, причём чем он ниже, тем большее уважение высказывается. В последнее время распространение при общении с зарубежными коллегами получает рукопожатие. В целом же следует иметь в виду, что японская культура не предполагает непосредственного контакта между людьми, поэтому похлопывание по плечу, широкие объятия и другие проявления дружеских чувств неуместны. При знакомстве принят обмен визитными карточками.

Обращение по имени к японскому коллеге недопустимо. Так обращаются друг к другу только близкие друзья и родственники.

Японцы пунктуальны. Чтобы не опоздать, японец может появиться даже раньше назначенного времени. Вся практика делового общения в Японии основана на предельной точности. Японцы с детства воспитываются в духе "групповой солидарности", корпоративности. Они учатся подавлять собственные порывы и сдерживать амбиции. Согласно японским традициям считается, что такое поведение непременно будет вознаграждено.

Во время переговоров и деловых бесед японцы стремятся избегать столкновения позиций. Отсутствие явного "нет" в деловых отношениях японцев может порождать ряд казусных ситуаций. Так, приехав на короткий срок в Японию и проведя там переговоры, зарубежная делегация может быть практически уверена, что до подписания соглашения остались лишь некоторые формальности. На самом же деле её предложения были в вежливой форме - без использования слова "нет" - просто отклонены.

Слушая собеседника, японец всячески демонстрирует внимание. Часто такое поведение интерпретируется европейцами как выражение согласия с излагаемой точкой зрения. На самом же деле таким образом японец лишь побуждает собеседника продолжать.

Точность на переговорах, будь то время их начала и окончания или выполнение обещаний и взятых на себя обязательств - одна из важнейших особенностей японского делового этикета. Механизм принятия решений у японцев предполагает довольно сложный процесс согласования и утверждения тех или иных предложений. Это может занимать значительное время.

Японцы склонны к персонализации деловых отношений, т. е. построению их на личной основе. Это может выражаться по-разному. Например, в длительных предварительных обсуждениях, во время которых возможно множество вопросов к собеседнику, мало относящихся к сути дела. В ходе таких разговоров японцы стараются установить личный контакт с партнёром и тем самым как бы заручиться его согласием на дальнейшую работу.

Японцы любят развлекать гостей и хорошо умеют это делать. Иногда деловым встречам может предшествовать целая развлекательная программа: рестораны, экскурсии и т. п. Не стоит уклоняться от неё. Для японцев это возможность установить личные контакты.

Подарку в Японии придаётся очень большое значение. Причём упаковка подарка зачастую более важна, чем сам подарок. Подарок необходимо принимать обеими руками.

http://www.jobman.ru/html/doc.php?id=1302

Система моральных установок и иерархия ценностей народов Востока

Разнообразие этнических типов, религий, этических сис-тем и нравственных установок народов Востока, не позволяют выработать универсальные нормы делового и неформального общения с ними, т.к. учета требуют перечисленные особенности каждого из них. Общими принципами, однако, могут быть такие: уваже-ние к религиозным воззрениям и культуре; интерес и внимание к национальным особенностям; недопустимость проявления чувства национального, культурного или иного превосходства; корректность и такт в сложных ситуациях общения. Никогда не будет лишним предварительно ознакомиться с доступными материалами, рассказывающими о народе и его обычаях. Неоценимую помощь в подготовке к общению с иностранцами может оказать переводчик, который, как уже отмечалось, должен быть не только филологом, но и специалистом-страноведом.

http://expat.su/south-korea/biznes-po-koreyski-delovoy-etiket-i-mentalitet/

Корейские приветствия.В Южной Корее мужчины, приветствуя друг друга, обмениваются легким поклоном, который достаточно редко сопровождается рукопожатием, причем обязательным является взгляд глаза в глаза. Дополнительным знаком уважения во время приветствия считается поддерживание левой рукой запястья правой. Тот, кто помладше, должен здороваться первым и кланяться ниже. Старший по возрасту первым протягивает руку для рукопожатия.

В деловых кругах считается достаточным приветствие, в результате которого нужно всего лишь легко коснуться друг друга руками, при этом не сжимая руку другого и не встряхивая ее. Кроме этого, во время такого приветствия надо слегка наклонить голову. Женщины-кореянки очень редко обмениваются рукопожатиями, и мужчина-кореец, скорее всего не решится протянуть руку женщине. Однако женщина-иностранка без особого «зазрения совести» может первой протянуть руку мужчине-корейцу для рукопожатия.

В Корее к пожилым людям относятся с величайшим почтением и уважением. Поэтому долг вежливости требует, чтобы Вы первым подошли и поздоровались с ними, после чего обязательно надо поговорить 2-3 минуты прежде, чем отойти. Кроме того, правила вежливости требуют, чтобы пожилым людям всегда желали доброго здравия.

Если вы окажетесь на каких-либо приемах или вечеринках, дождитесь, чтобы Вас представили. Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь познакомиться с кем-то сами. А в случае, если среди приглашенных гостей вечеринки есть кто-то, с кем бы Вам хотелось познакомиться, лучше всего позаботьтесь о том, чтобы Вас кто-нибудь представил должным образом.

Обращение к корейцам. Согласно многовековым традициям, кореец носит три имени: семейное имя, имя того клана или рода, к которому он принадлежит, и имя, которое ему дается при рождении. Для наглядности приведем пример: если человека зовут Хо-Шим-Син, то Хо — семейное имя, Шим — имя того рода, к которому принадлежит он и его семья, а Син — имя, данное ему, когда он появился на «белый» свет. Немудрено, что такие имена сбивают жителей Запада с толку. Но так как именно то же самое происходит с корейцами, то и они довольно часто путают имя и фамилию европейца или американца.

Помните, что в некоторых случаях семейные имена корейцев транслитерируются в английский в нескольких вариантах: так, на английском языке имя, которое произносится Ли (Lee), может писаться как Rhee, Yi, Li или Lee.

Обращаться к корейцу следует так, чтобы вместе с семейным именем называлось его звание. Например, к Хо-Шим-Сину нужно обращаться, назвав его мистер Хо или Хо Сонсенгним, что означает «учитель» или «мистер». Также можно обращаться Хосси, добавив к имени Хо слог -сси (ssi), что означает «мистер», миссис» или «мисс». Необходимо отметить, что обращаться к собеседнику по имени можно лишь в том случае, когда им было дано на это разрешение.

http://www.murana.ru/articles/job/business-etiquette.html

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]