- •«И сей красотой полон круг земной». Поэзия немецкого барокко.
- •Иоганн Гельвиг
- •Монумент, или колонна чести
- •Песочные часы
- •Юстин Георг Шоттель
- •Крест из хореических строк
- •Филипп Фон Цезен
- •К глазам его любимой
- •Стихотвореиие- кольцо с рифмами обычного рода
- •Жанр обычного рода, снабженный женскими рифмами
- •Противошаг
- •Готфрид Файнлер
- •На день именин своего отца и и Иоанна Крестителя 24 июля
- •Иоганн Клай
- •Приход весны
- •Приходи зимы
- •Апакреотическая ода Голос Марии Магдалины
- •Иоганн Людвиг Праш
- •Полуправильно, неправильно
- •Пауль Флеминг
- •К себе
- •В гостевую книгу
- •15 Марта 1631 года, в Лейпциге
- •Эпитафия господина Пауля Флеминга,
- •Доктора медицины, кою он сочинил сам в Гамбурге
- •Марта 28 дня лета 1640 на смертном одре,
- •За три дня до блаженной кончины
- •Иоганн Михаэль Мошерош
- •Алчность
- •Квиринус Кульман
- •Ночь рождения Господа
- •Чередование обстоятельств человеческого бытия
- •Об оплакивании смерти сына Бога - Иисуса αλΗθΩσ·θΕου·υіοσ·ην·ουτοσ·3
- •Андреас Грифиус
- •Из Первой книги сонетов
- •VIII Все суета
- •X Земные радости
- •XI Ничтожность человека
- •XXVII Земля моя плачет. 1636
- •XXXVI к звездам
- •Xlii к Евгении
- •Xlv Плачу во время тяжелой болезни. 1640
- •Xlvii к друзьям, обступившим мою постель
- •Xlviii к самому себе
- •Xlix к миру
- •Из Второй книги сонетов
- •VI Одиночество
- •VII Sicut5
- •L Илия
VII Sicut5
ДРовами станет лес, что зеленел когда-то.
Для колоса уже наточен серп кривой.
В давильне виноград. Лев загнан, чуть живой.
Утратив дар летать, тварь падает крылата.
С условием в сей мир явились мы — заката
Небес тяжелых ждать, и платим головой.
От тленного — всегда удел растленный твой.
Смерть заодно с грехом — и плоть же виновата.
Обрек себя на крест Господь, дал бичевать,
Для мук в земной нужде Его родила мать.
И медлила, в скорбях и в ужасе, тревожна.
Чего ждет человек, когда ИИСУС страдал?
В гоненьях на князей какой уж там привал?
Что командир творит, то и солдату можно.
L Илия
КТо с молоком всосал грудным ребенком пламя,
Кто ревности огнем священным воспылал,
Кто ярость, гнев царя прилюдно осмеял,
Огнем открыв обман, натешась над дворцами.
По слову же его огонь шел небесами
Сквозь воздух раскален, тех, кого царь послал,
Сжигая вмиг; сей муж, когда ГОСПОДЬ призвал,
Взят вихрем в небеса, как пламени струями.
Он правит, невредим, ведь кони, колесница
Не могут сжечь того, кто сам горит, стремится
Огнем разжечь сердца, как бы гранит куском.
Кто сам огонь, тот взят огнем на небо вживе,
Одежда не горит? О наш рассудок лживый!
Давно уже должна была сгореть на нем.
Перевод алексея прокопьева
1 Астрея (Звездная дева, лат.) — в античной мифологии дочь Зевса и Фемиды, которая в Золотом веке управляла миром. Когда в Железном веке нравы людей испортились, она возвратилась на небо и превратилась в созвездие Девы.
2Тихе — богиня счастья в греческой мифологии.
3Воистину Он был Сын Божий (Мф. 27:54).
4Картауны — большие пушечные орудия XVII в.
5 Поскольку (лат.).