Заключение.
В
последние пять-десять лет русский язык
интенсивно пополняется заимствованными
словами. Это происходит потому, что
количество пользователей сетью Интернет
с каждым годом увеличивается, сайтов и
форумов становится больше, требуются
новые термины для обозначения явлений
и устройств.
Проанализировав
классификацию заимствованных слов мы
видим, что разделение идёт не только по
сферам употребления заимствований, но
и по словообразовательной основе
лексики.
Иноязычные
слова, приспособившиеся не только к
фонетической системе русского языка,
но и к грамматической.
Они
ассимилируются в нашем языке и внедряются
в повседневную лексику.
Насколько
это изменит облик русского языка,
обогатит его или «испортит», покажет
время. Оно определит судьбу тех или иных
заимствований, которые в конце концов
будут одобрены или отвергнуты
лингвистическим вкусом эпохи. Русский
язык не впервые сталкивается с
необходимостью воспринять из международного
опыта полезную информацию в виде
иностранных слов.
Список использованной литературы.
Караулов
Ю.Н. Культура речи и языковая критика.
М,1995.
Розенталь
Д.Э. Современный русский язык и культура
речи -М.,1996.
Современный
словарь иностранных слов. М., 1993.
Брейтер
М.А. Англицизмы в русском языке: история
и перспективы: Пособие для иностранных
студентов-русистов. - Владивосток: изд-во
"Диалог".
Крысин
Л.П. Иноязычные слова в современной
жизни // Русский язык конца ХХ столетия.
- М., 1996.
Крысин
Л.П. Толковый словарь иноязычных слов.
М., 1998
Маслов
Ю.С. Введение в языкознание. М., 1998
http://lurkmore.ru
http://ru.wikipedia.org
http://manual.mit.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=15&Itemid=74