- •4. Odziaływanie języka angielskiego nie ogranicza się (jak dawniej) tylko do klasycznych
- •1619 Biernik
- •I. W deklinacji rzeczownikowej swoistš końcówkę -ę majš tylko rzeczowniki żeńskie zakoń-
- •I 2. W liczbie mnogiej wszystkie rzeczowniki niemęskoosobowe, np. Zapraszamy panie, ob-
- •1621 Błľd językowy
- •1. Błędy fleksyjne. Polegajš one na:
- •2. Błędy składniowe. Polegajš one na wyborze niewłaciwego wzorca składniowego, czyli
- •1. Błędy słownikowe (wyrazowe)
- •2. Błędy frazeologiczne
- •Imiesłowu przymiotnikowego czynnego, imiesłowu przysłówkowego współczesnego. Imiesło-
- •1627 Czasownik
- •Inne zasady obowišzujš przy używaniu w trybie rozkazujšcym czasowników zaprzeczo-
- •1997. 02. 24. Por. Liczebnik. (h.J.)
- •Istotę procesu słowotwórczego, nie za - czynnik towarzyszšcy. Por. Derywat, for-
- •I ich połšczeń w sposób charakterystyczny dla jakiej gwary ludowej. Sš one zwykle ocenis
- •1. Połšczenia z czasownikami rzšdzšcymi stale tym włanie przypadkiem, np. Dokonać,
- •3. Dopełnienie bliższe narzędnikowe występuje najczęciej po czasownikach oznaczajš-
- •I niełaskę (biernikowe); opromieniony sławš, cieszšcy się autorytetem, grajšcy na cytrze, tań-
- •I kie, gie, wymawianie ly zamiast li), a także bez artykulacyjnych wpływów obcych (np. Wy-
- •1637 Eufemizmy
- •Ironii, szyderstwa czy wulgarnoci. O wiele trudniej rozpoznawalne sš teksty kłamliwe, za-
- •Innym powodem stosowania eufemizmów jest chęć uniknięcia okreleń nazywajšcych
- •2. Zaimek osobowy wy może być używany w wypowiedziach kierowanych do dzieci, a do
- •3. Do każdej osoby dorosłej, z wyjštkiem duchownych, można się zwrócić per proszę pa-
- •1641 Formy grzecznociowe
- •1643 Homonimia
- •Imiona Imiona obok nazwisk, pseudonimów I przezwisk tworzš oddzielnš klasę nazw
- •Imiona obce, także w wersji oryginalnej, należy, jeli to tylko możliwe, włšczać do typów
- •Interpunkcja 1654
- •4. Wyrazy modalne, ekspresywne, partykuły, a więc takie słowa, jak: widocznie, na pew-
- •1. Służy do zapisu przytoczeń: cytatów wielozdaniowych, wypowiedzeń, wyrażeń I poje-
- •2. Służy do wyodrębnienia wyrazów użytych ironicznie, np. Hrabina" okazała się zwykłš
- •Istotnym składnikiem jego tożsamoci. Tak więc język jest pojmowany jako wartoć - cza-
- •I nie można się nimi posługiwać we wszystkich sytuacjach, nie należy ich jednak dyskredy-
- •Inne nieoficjalne odmiany mówione majš ograniczony zakres używania I nie obejmu
- •1661 Język I jego odmiany
- •1663 Koniugacja
- •I bierne odmieniajš się przez przypadki, liczby I rodzaje, np. Oczekujšcy (klient} d. Ip ocze-
- •Imiesłów powstaje tylko od czasowników przechodnich, np. Napisany, wykonany, malowany,
- •I składniowš.
- •1667 Kryteria poprawnoci językowej
- •Ich konfliktu należy zdecydować, które z nich jest ważniejsze, istotniejsze przy ocenie kon-
- •1669 Kultura języka
- •Istotna jest hierarchia stosowania wymienionych tu kryteriów poprawnociowych, ko-
- •I opisowego (np.Badania wiadomoci językowej czy zróżnicowania normy). Powoduje to cza-
- •Inne podsystemy językowe. Najdobitniej zaznaczył się w słowotwórstwie, doć wyranie
- •1675 Liczebnik
- •1677 Liczebnik
- •I trzy ósme kilograma marchwi przedszkole zużywa na jeden obiad.
- •I nieosobowych mamy do czynienia zwłaszcza przy rzeczownikach na -ak, np. Bliniak, cher-
- •Interesowania takiej osoby znajdš się oczywicie wyrazy zapożyczone, nierzadko uważane za
- •I samo znaczenie. To z kolei stwarza doskonałe warunki do zrobienia z nich sprawnego na-
- •1685 Narzędnik
- •1. Po czasownikach oznaczajšcych różne formy rzšdzenia (verba regendi) wyrazy w na-
- •4. Orzecznik przybiera regularnie formę narzędnika, jeżeli jest rzeczownikiem lub zaim-
- •1. Odmieniajšc nazwiska polskie dwu- lub więcejsylabowe, w których wygłosowa głoska
- •2. W nazwiskach obcych, w których spółgłoska k jest w pimie oddawana przez literę c, np.
- •V. Odmiana nazwisk kobiet - liczba pojedyncza I mnoga
- •VIII. Tworzenie nazwisk odmężowskich I odojcowskich
- •1697 Nazwiska
- •II. Nazwy żeńskie
- •Iowelas).
- •Itd. W zakresie słowotwórstwa w normie użytkowej akceptowalne jest tworzenie przymiotni-
- •I osiemnastka 'przyjęcie wydawane z okazji osiemnastych urodzin' (wczeniej 'liczba osiem-
- •1705 Nowomowa
- •Istotna jest także funkcja dystorsyjna (zakłócajšca) dezinformowania odbiorców przez
- •Innš funkcjš nowomowy jest manifestowanie za jej pomocš przez władzę obecnoci czy
- •I michniki. Wobec przeciwników stosuje się też ostrzejsze epitety: zaplute karty reakcji,
- •Iranu, Kamerunu, Kairu, Londynu, Madrytu, I jš włanie należy uznać za typowy wykład-
- •I Tarnobrzeg Tarnobrzega.
- •1711 Okolicznik
- •4. Jeżeli podmiot jest uzupełniony przez dopowiedzenie (rozwijajšce jego treć), formę
- •I którym przypisuje się czynnoć (Lekarz stawia diagnozę), stan (Przedszkolak pi) czy właci-
- •Inne rozwinięte podmioty majš takie cechy gramatyczne (liczba, rodzaj), jak ich składnik
- •I interpunkcyjne sš, w przeciwieństwie do norm cile językowych, oparte na regułach kon-
- •I procesach w nim zachodzšcych.
- •Ich obce pochodzenie, ale także to, że można je bez szkody zastšpić wyrazami rodzimymi
- •Imka ta, liczby mnogiej nadawanej rzeczownikowi derby (te derby zamiast tradycyjnego
- •I form wyrazowych charakterystycznych dla innych odmian języka. Będzie to więc, na prz;
- •Innym postulatem perfekcjonistów" jest używanie wyrazów tylko zgodnie z ich znacze-
- •I tautologii. Niepoprawne, bo nielogiczne, gdyż redundantne, sš okrelenia (częste w języki
- •Innym błędem zwišzanym z użyciem omawianej kategorii wyrazów jest umieszczanie
- •1. Końcowa spółgłoska tematyczna przymiotników okrelajšcych rzeczowniki męskoos'
- •I przyrostka (podol-ski, nie: podols-ki). Por. Przedrostek, formant, podstawa
- •I okolicznociowe.
- •I przyimków, np. Mieszkać obok; Podejć bliżej; Rozejrzeć się dokoła (użycia przysłówkowe),
- •1735 Regionalizmy
- •4. Istnienie rzeczowników o rodzaju nietypowym, np.:
- •Ich podstawowego składnika, czyli formy osobowej orzeczenia. Konstrukcji tych używamy
- •1. Równoważnik I zdanie główne powinny mieć wspólny podmiot mianownikowy (wyra-
- •2. Równoważnik I zdanie główne muszš wyrażać pewne relacje czasowe, których rodzaj
- •I frazeologicznych oraz zapożyczeń ogólnosystemowych.
- •I pojęcia, np. Ojciec, informatyk, żubr, orzeł, karp, drzewo, kamień, różanecznik, rzeka, rze-
- •Imiennej podmiot (człon konstytutywny), przydawka (człon zależny, podrzędny); b) w gru-
- •3. Typowe dla deklinacji rzeczowników sš obocznoci spółgłoskowe (jakociowe) I samo-
- •I. Odmiennoć przez liczby nie przysługuje dwom kategoriom rzeczowników: l) majšcych
- •II. Odmianie przez przypadki nie podlegajš rzeczowniki (pochodzšce z łaciny) rodzaju nija-
- •III. Ogromne zróżnicowanie wyrazów należšcych do tej częci mowy oraz duży udział zapo-
- •I wielkich liter, np. HPa (hektopaskal).
- •I w każdym typie tekstu. Jest to słownictwo wspólne różnym odmianom języka.
- •120.000 Wyrazów, gdyż do tego należy jeszcze doliczyć słowa używane w poszczególnych
- •Innym sposobem porzšdkowania leksyki jest grupowanie wyrazów w pola semantyczne,
- •1749 Słownictwo zawodowe
- •I obscenicznych.
- •Ich w takich wypadkach jest traktowane jako usterka stylistyczna. Profesjonalizmy bywajš
- •1751 Sprawnoć językowa
- •I zrozumiałej).
- •Itd. Wzięcie pod uwagę nastawienia odbiorcy nakazuje w rozmowie oficjalnej wybierać słowa
- •Istotnych treci, nie zwracać uwagi na potrzeby I możliwoci percepcyjne odbiorców itp.
- •Ich interpretacji, a następnie ułożeniu z nich takiej całoci, która ma najlepiej służyć celowi,
- •Itd. Jasnoć, przejrzystoć wypowiedzi jest też zakłócana przez błędy językowe, zwłaszcza
- •I jego odmiany, sprawnoć językowa. (a.M.)
- •Inny sposób realizacji tej czynnoci, ma też inne nacechowanie ekspresywne. Wymiennoć
- •Ich wartoci.
- •Iste, nieznane językowi ogólnemu modyfikacje znaczenia podstawy, np. Nadtemperatura
- •1763 Terminologia
- •I wspomnianych już nazw wytworów I rezultatów czynnoci.
- •1765 Terminologia
- •3. W następnej kolejnoci należy uwzględnić kryterium zwyczajowe, odwołujšce się do
- •4. Jako ostatnie warto uwzględnić także frekwencyjne kryterium oceny neosemantyz-
- •Integralnymi elementami systemu terminologicznego I ich kolejne użycia w nowych znacze-
- •1767 Tytuły
- •I mogš razić niektórych członków danej społecznoci, niemniej majš charakter obiegowy I sš
- •6. Zaimek zwrotny się w swojej podstawowej, tradycyjnej funkcji wskazuje istotę
- •6. Skrótowa forma zaimka on, występujšca po niektórych przyimkach rzšdzšcych bierni-
- •1773 Zapożyczenia
- •3. Poczštek I koniec zdania - jako miejsca, na które pada akcent logiczny - powinny być
- •1777 Zdanie
- •II. Miejsce przydawek rzeczownych, dopełniaczowych I przyimkowych jest stałe - po wyrazie
- •Imkowych (najczęciej w narzędniku lub w miejscowniku), np. Powiedziałam córce prawdę;
- •1779 Zdanie
- •I wyrażeniach jak: Jeliby ci milczeli, kamienie wołać będš; Nie miećcie (lub: nie rzucajcie)
- •III"); między Scyllš a Charybdš (Homer Odyseja"); Mów do mnie jeszcze (Preludia" k. Tet-
- •1. Podział tradycyjny (Stanisława Skorupki) odwołuje się do budowy połšczeń frazeolo-
- •2. Nowszy podział (Andrzeja Łowickiego, Anny Pajdzińskiej) odwołuje się do funkcji
- •Informacje sš sprzeczne. Podobny błšd ilustruje przykład: Woda sodowa uderzyła mu do gło-
- •4. Jeżeli funkcję podmiotu pełniš takie wyrazy jak: doktor, ekscelencja, magnificencja,
- •1785 Zwiľzki składniowe
4. Jako ostatnie warto uwzględnić także frekwencyjne kryterium oceny neosemantyz-
mów. Niektóre -wyrazy ogólnopolskie ustabilizowały się już tak dalece w funkcji terminów,
że mogš być podstawami dla coraz to nowych wyrazów specjalnych poprzez dodanie okre-
leń uzupełniajšcych; wchodzš zatem w skład serii terminologicznych, różnišcych się jedynie
drugim składnikiem, np. kołnierz, kołnierz luny, kołnierz masztu, kołnierz spoiny, kołnierz
lepy, czy żuraw, żuraw bomowy, żuraw bramowy, żuraw Derrik, żuraw kolejowy, żuraw ma-
sztowy, żuraw mikrofonowy, żuraw pełzajšcy, żuraw pływajšcy, żuraw podwieszony, żuraw
pompowy, żuraw przejezdny, żuraw przycienny, żuraw samochodowy, żuraw samojezdny,
żuraw samowznoszšcy, żuraw stały, żuraw suwnicowy, żuraw torowy, żuraw wiertniczy, żu-
raw wieżowy, żuraw wodny, żuraw wychylny, żuraw wypadowy. Takie wyrazy stały się więc
TERMINOLOGIA 1766
Integralnymi elementami systemu terminologicznego I ich kolejne użycia w nowych znacze-
niach następujš prawie automatycznie przez dodanie odpowiedniego okrelenia. Dalsze wy-
zyskiwanie takich neosemantyzmów w twórczoci terminologicznej nie budzi zastrzeżeń.
Ostrożniej należy postępować z wyrazami, które nie majš oparcia" w serii terminologicznej,
występujš w słownictwie specjalnym jako pojedyncze wyrazy. Rezerwa wobec nich powinna
być tym większa, im mniejszš liczbę omówionych już kryteriów respektowano, wprowadza-
jšc je do zasobu leksykalnego danej dyscypliny. Przy przenoszeniu wyrazów z języka ogól-
nego do terminologii naukowej i technicznej możemy być liberalni w pierwszej kolejnoci
wobec tych, które spełniajš wszystkie podane warunki.
ZAPOŻYCZENIA Stanowisko językoznawców normatywistów w sprawie tego ródła wzbo-
gacania terminologii naukowej i technicznej jest doć złożone. Zgadzajš się oni, że umiędzy-
narodowienie słownictwa specjalnego jest pożyteczne i dla jego twórców, i dla użytkowni-
ków. Sięganie do terminów już zaakceptowanych przez międzynarodowe gremia naukowe
daje gwarancję właciwego ich rozumienia, a przede wszystkim zwalnia z obowišzku żmud-
nych i ryzykownych poszukiwań na gruncie języka ojczystego. Z kolei użytkownicy termino-
logii pozytywnie reagujš na leksemy znane im już z lektury wiatowego pimiennictwa na-
ukowego. Szczególnie uprzywilejowane sš tu terminy oparte na podstawach greckich i łaciń-
skich, a ostatnio angielskich.
Inaczej natomiast ocenia się zapożyczenia, które sš przypadkowo przejęte z okrelonego
języka obcego. Mimo widocznego liberalizmu w tej dziedzinie i w latach międzywojennych,
i po II wojnie wiatowej systematycznie usuwano z polskiej terminologii np. okrelenia nie-
mieckie lub ich nieudolne tłumaczenia, jeli obecnoć tych wyrazów w słownictwie specjal-
nym była uzasadniona tylko historycznym oddziaływaniem języka niemieckiego na polski.
Akceptacja internacjonalizmów terminologicznych jest jednak obwarowana pewnymi warun-
kami, tzn.:
1. W leksyce specjalnej powinno się znaleć tyle zapożyczeń, ile ich rzeczywicie potrze-
ba, by wypełnić istniejšce luki i wyeliminować terminy niepoprawne lub nadmiernie długie;
2. Dopuszczalny udział procentowy zapożyczeń w danym systemie nazewniczym powi-
nien zależeć od samej dyscypliny, którš to słownictwo obsługuje (np. większy w leksyce na-
ukowej, mniejszy w słownictwie technicznym, większy w medycynie, mniejszy w ekonomii,
większy w elektrotechnice, mniejszy w budownictwie), między innymi ze względu na różnice
w kompetencji językowej potencjalnych użytkowników terminologii.
W zwišzku z tymi zastrzeżeniami należy bardzo krytycznie ocenić stan współczesnej ter-
minologii komputerowej oraz słownictwa zwišzanego z analizš funkcjonowania rynku (mar-
ketingiem).
TERMINOLOGIA KOMPUTEROWA tylko w bardzo niewielkiej częci składa się z neolo-
gizmów słowotwórczych. Dynamiczny rozwój informatyki z jednej strony, a koniecznoć
szybkiego nadrobienia zapóżnienia cywilizacyjnego z drugiej strony sprawiły, że terminolo-
gia tej dyscypliny, zwłaszcza w poczštku lat osiemdziesištych, czerpała przede wszystkim
ze słownictwa angielskiego. Obecnie terminologia komputerowa funkcjonuje w odmiennych
warunkach językowych i społecznych: pojawiły się już liczne (udane) terminy polskie (neolo-
gizmy i neosemantyzmy), a grupa osób, które się niš posługujš, nie ogranicza się już do in-
formatyków; dołšczyli do niej m.in. różni specjalici w dziedzinie nauk cisłych, humanici,
bankowcy i urzędnicy pocztowi. Ta nowa sytuacja wymaga sensownej polonizacji słownic-
twa; tymczasem w pewnych rodowiskach uparcie lansuje się terminologię angielskš nawet
wtedy, gdy używanie okreleń polskich ma już kilkuletniš tradycję. Taka postawa hamuje
naturalny rozwój tego słownictwa i bardzo utrudnia skuteczne wprowadzenie komputerów
do wielu dziedzin życia. Zapominamy np., że dwa podstawowe terminy, hardware i software,
już dawno zastšpiono okreleniami sprzęt komputerowy i oprogramowanie. W literaturze
przedmiotu - oprócz powszechnie znanych anglicyzmów typu dysk, monitor, edytor, kliknšć
- przyjęły się też okrelenia: grono jako odpowiednik ciustera (klastra), cieżka (na dysku)
zamiast track, a także czytnik obrazu (scanner), nakładka (ouerlay), kawałkowanie, cięcie za-
miast hybrydalnego hackowania, piractwo (racketing), sterownik (driuer) i wiele innych.
Język angielski wpływa nawet na ortografię pewnych terminów informatycznych, np.
nazw języków programowania: Basie, Algol, Norton Commander, Windows.
