- •Прочитайте вголос, звертть увагу на вимову дифтонгів ае, ое, ей, аи:
- •Прочитайте, звертть увагу на вимову диграфів ch, ph, th, rh:
- •Прочитайте, звертть увагу на вимову букви с:
- •Прочuпайте, звертть увагу на вимову букв h, g:
- •Прочитайте, звертть увагу на вимову букви k:
- •7. Прочитайте, звертть увагу на вимову букви s:
- •11. Прочитайте, поясніть правила читання
- •Лексичний мiнiмум
- •1.Утворіть форму дійсного способу активного та пасивного станів від дієслів в першої особи однини:
- •I. Утворіть умовний спосіб від дієслів.
- •1.Три роди (genus):
- •2. Два числа (numerus):
- •I. Прийменники в рецептурних виразах:
- •III. Прийменники у спеціальних фармацевтичних виразах:
- •Друга відміна іменників
- •1.Прекладіть вирази з латинського:
- •II. Перекладіть українською мовою рецептурні фрази, за пишіть їх скорочено:
- •IV.Запишіть без скорочень:
- •1. Провідміняти:
- •3. Перекласти українською мовою:
- •1. Перекласти українською мовою:
- •Самостійна робота з теми №2
- •Самостійна робота з теми 3:
- •Самостійна робота з теми 4:
- •Самостійна робота з теми 5:
- •IV. Перекладіть українською мовою клінічні діагнози:
- •1. Запишіть латинські прийменникові вирази, від яких утворені прислівники; перекладіть їх українською мовою:
- •2. Допишіть пропущені прийменники, перекладіть вирази:
- •3. Перекладіть вирази українською мовою:
- •I. Прийменники в рецептурних виразах:
- •II. Перекладіть українською мовою рецептурні фрази, за пишіть їх скорочено:
- •III.Перекладіть рецептурні рядки українською мовою, на пишіть в скороченні:
- •IV.Запишіть без скорочень:
- •Самостійна роботаз теми 9: «Прикметник»
- •II. Перекладіть речення українською мовою:
- •1 Перекладіть латинською мовою:
- •II. Перекладіть українською мовою:
- •Самостійна робота з теми 11:
- •I. Перекладіть речення латинською мовою:
- •II. Перекладіть речення українською мовою:
II. Перекладіть українською мовою рецептурні фрази, за пишіть їх скорочено:
Dentur (Da) tales doses numero 12.
Misce, ut fiant species. Divide in partes aequales numero 6.
Misce, ut fiat pulvis subtilissimus.
Misceatur. Detur. Signetur.
Sterilisetur!
Da in charta cerata.
Detur in tabulettis obductis.
Misce, fiat massa pilularum, e qua formentur pilulae numero 40.
Recipe.
IV.Запишіть без скорочень:
tct., t-гає, ung., sol., gtt., gtts., in cab. obd., N s2, sem., чп aq. ac., ol.. hb., pct., caps. gelat., amyl., аа. empl., cort. fol., extr.
D.t.d. N6 Steril.! M.D.S. M.. f. spec. M. ut f. ung.
M , f. pu.lv. subtiliss. D. in lab. obd. Div. in part. aeq. N 12. D in viir. nigr.
Inf. hb. Adonidis vernalis 6,0 180 ml.
Dec. rad. Senegae 3,0 - 100 ml.
Mucil. Gumm: arab. 25 ml.
Extr. Secalis cornuti fluid. 20 ml.
Ol. Menthae piperitae gtts.V.
Sol Bilignosti 5% pro inject. 2,0.
Tab. Aloёs obduct. N 20
LECTIO DECIMA
Kлінічна термінологія. Терміноелементи (ТЕ). Поняття про греко-латинськи дублети іменників І-ІІ відміни.
Те́рмін (від лат. terminus — межа, кордон) — слово або словосполучення, застосоване для позначення деякого професійного поняття. Основна функція терміна є визначення певного поняття, що застосовується в процесі і для пізнання та освоєння певного кола об'єктів і відношень між ними – під кутом певної професії. Наука, яка вивчає терміни будь якої професії, називається термінологією.
Терміноло́гія — це:1. Сукупність термінів, тобто слів або словосполучень, що висловлюють специфічні поняття з певної галузі науки, техніки чи мистецтва, а також сукупність усіх термінів, наявних у тій чи іншій мові. Від звичайних слів терміни відрізняються точністю семантичних меж. 2.Розділ лексикології, який вивчає терміни різних галузей знань.
За структурою розрізняють прості, складні та складені клінічні терміни.
Прості — це окремі іменники, які позначають конкретні поняття (наприклад: ulcus, eris n — виразка).
Складені терміни утворюються за допомогою декількох окремих слів і можуть містити узгоджене, неузгоджене означення або те й інше одночасно. Наприклад: hyperkinesia cordis — гіперкінезія серця, dyspersia hepatica — печінкова дисперсія; enphysema pulmonum diffusum — дифузна емфізема легень.
Складні терміни — це слова, утворені шляхом складання декількох грецьких або, рідше, латинських терміноелементів(ТЕ) або частотних відрізків. . Наприклад: ot-o-rhin-o-laryng-o-logia — розділ медицини, який вивчає захворювання вуха, горла і носа й методи їхнього лікування.
Найпоширеніші греко-латинські терміноелементи (ТЕ)
Терміноелемент |
Значення |
Приклади |
-aden- |
залоза |
adenitis |
-angi- |
судина |
angiologia |
-anthrop- |
людина |
anthropologia |
-arthr- |
суглоб |
arthralgia |
-brady- |
повільний |
bradycardia |
-cancr-, -carcin- |
рак, ракова пухлина |
cancer |
-cephal- |
голова |
cephalgia |
-cholecyst- -cyst- |
жовчний міхур сечовий міхур |
cholecystitis cystoscopia |
-chondr- |
хрящ |
chondroma |
-colp- |
піхва |
colpotomia |
-cyt- |
клітина |
cytologia |
-encephal- |
головний мозок |
encephalopathia |
-gastr— stomach- |
шлунок |
Gastralgia stomachicus |
-gynaec- |
жінка |
gynaecologia |
-hepat(o)- |
печінка |
hepatitis |
-hist- |
тканина |
histologia |
-hyster- -metr- |
матка |
metrectomia |
-laryng- |
гортань |
laryngitis |
-leuc-, -leuk- |
білий |
leukaemia |
-lith- |
камінь |
nephrolithiasis |
-mast- |
грудна залоза |
mastopathia |
-mening- |
мозкова оболонка |
meningitis |
-my(o)- |
м'яз |
myalgia |
-neur- |
нерв |
neuritis |
-nephr- |
нирка |
nephritis |
-odont- |
зуб |
odontalgia |
-onc- |
пухлина |
oncogenesis |
-ophthalm- |
око |
ophthalmologia |
-ortho- |
прямий,правильний |
orthopaedia |
-oste- |
Кістка |
osteochondrosis |
-ot- |
вухо |
otitis |
-paed- |
дитина |
paediatria |
-pharyng- |
глотка |
pharyngospasmus |
-phleb- |
вена |
phlebogramma |
-pleg- |
параліч |
hemiplegia |
-pneum- |
легені |
pneumonia |
proct |
пряма кишка |
proctoscopia |
-rhin- |
ніс |
rhinitis |
-spondyl- |
хребет |
spondylopathia |
-stomat- |
рот |
stomatologia |
-tachy- |
швидкий |
tachycardia |
-thorac- |
грудна клітка |
hydrothorax |
кінцеві терміноелементи, які вказують на патологічні зміни, оперативні втручання та способи діагностування (наприклад: - poesis — кінцевий терміноелемент, зі значенням «утворення», «творення»);
-aemia (від rp. haema, haemаt-is n — кров; як початковий терміноелемент |
кров, стан крові
Напр.; haemophilia — гемофілія, схильність до спонтанних кровотеч, haematologia—гематологія, наукалро кров і кровотворні органи), |
–aesthesia |
чутливість |
-algesia |
больове відчуття |
-algia |
біль (без органічних змін) |
-blastus |
росток, зародок |
-cytus |
клітина |
-ectasia |
розширення, розтягання порожнистого або трубчастого органа |
-ectomia |
вирізання, видалення |
-ergia, -urgia |
робота, діяльність, реактивність організму |
-genes |
утворюючий, творний |
-genesis |
створення, утворення |
-stomia |
виведення штучного отвору, свища, фістули |
-gramma |
запис, графічне зображення |
-graphia |
дослідження за допомогою а) рентгенівського знімка б) реєстрації сигналів |
-iater |
лікар |
-lithus |
камінь |
-logia |
наука, вчення |
-logus |
- спеціаліст |
-malacia |
розм'якшення |
–mania |
хвороблива схильність, пристрасть |
–megalia |
збільшення |
-metria |
вимірювання |
-necrosis |
змертвіння, відмирання тканин, органів або частини тіла |
-odynia |
біль (без органічних змін) |
-paedia |
виправлення недоліків, прищеплювання правильних навиків |
-pathia |
страждання, захворювання |
-реnіа |
недостача, нестача |
-рехіа |
прикріплення |
-phagia |
поїдання, ковтання |
-philia |
схильність |
-phobia |
боязнь, нав'язливий страх |
-plastica |
оперативне відновлення, пересадка тканин |
-poesis |
творення, створювання |
-rrhagia |
кровотеча |
-rrhaphia |
зшивання, накладання шва |
-rrhexis |
розрив |
-scopia |
огляд, обстеження -scopia |
-sclerosis |
затвердіння тканин або органів |
-spasmus |
спазм |
-stenia |
сила |
-stenosis |
звуження |
-therapia |
лікування, спосіб лікування |
-tomia |
розріз, розтин, операція |
–trophia |
живлення |
–uria |
сеча |
афікси (префікси і суфікси,
a-, an- |
заперечення, відсутність якості |
atrophia Analginum |
ad- |
при, до, наближення |
adductor |
ante- |
перед, до |
antebrachium |
anti- |
проти |
antipyreticus |
con-, com- syn-, sym- |
з, з'єднання |
coniugatio symbiosis |
de- |
відділення чогось; рух зверху вниз |
dehydratio |
des- |
знищення, відокремлення |
desodoratio |
dys- |
порушення, розлад |
dystrophia |
endo- |
усередині |
endoscopia |
epi- |
над, біля |
epidermis |
extra- |
поза- |
extrathoracalis |
hemi-, semi- |
половина, напів- |
hemiplegia |
hypo |
нижче, під |
|
-іtis |
суфікс утворює іменники, які називають запальний процес не хронічного характеру |
gastritis — гастрит, запалення шлунка bronchitis — запалення бронхів |
meta- |
після, по, пере- |
metastasis |
-os-is |
додається до основи іменника, утворює назви хвороб незапального захворювання хронічного характеру.
|
arthrosis, is — артроз, суглобів (arthron, і n — суглоб) leucocytosis, is — лейкоцитоз, тимчасове збільшення кількості лейкоцитів у крові |
per-
|
через підсилення основного поняття |
pertussis , perforans
|
peri- |
біля, навколо |
periosteum |
pro- |
рух уперед |
provisor |
trans- |
через, пере- |
transplantatio |
Термінолелементи терапевтичного, анатомічного, фізіологічного та фармакологічного характеру
Термінолелемент |
Значення |
Приклад |
-asthm(at)- |
Протиастматичні засоби |
Asthmatolum |
-bol- |
Анаболічні стероїди |
Retabolil |
-cain- |
Місцевоанестезуючі препарати |
Novocainum |
-cid- |
Вбивати, антибактеріальні препарати |
Streptocidum |
-cillin- |
Антибіотики-пеніциліни |
Oxacillinum |
-cor- -card- |
Серце, серцеві препарати |
Cardiaminum Corazolum |
-cycl- -cyclin- |
Цикл, круг; антибіотики групи тетрацикліну |
Morphocyclinum |
-enter- -intest- |
Кишка, засоби для лікування кишкових захворювань |
Enteroseptol Intestopan |
-aesth(es)- |
Чутливість, обезболювальні, анестезуючі препарати |
Anaesthesinum |
-andr- -test- -vir- -stan- -ster- |
Андрогенні препарати, препарати чоловічих статевих гормонів та їх аналоги |
Androtin Testoviron Testosteron |
-angi- -vas- |
Спазмолітичні препарати, судинорозширювальні та судинозахисні
|
Angitol Vasocor |
-allerg- -alg- -dol- |
Протиалергійні препарати Анальгезуючі, болезаспокійливі препарати |
Allergol Analginum Cyclodolum |
-ар- - apis- |
Препарати бджолиної отрути та інших продуктів, що виробляють бджоли |
A pilacum |
LECTIO UNDECIMA
Тривіальні назви лікарських препаратів. Частотні відрізки
Тривіальні назви лікарських препаратів — це слова з різноманітною словотвірною структурою.
Найбільш продуктивний спосіб творення назв препаратів — абревіація (або скорочення), тобто комбінація відрізків, вільно виділених зі слів і словосполучень, що входять до систематичної наукової назви лікарського засобу.
Частотні відрізки в тривіальних найменуваннях
Величезне число абревіатур , як зазначалося , утворюється шляхом комбінації відрізків , довільно виділених зі складу виробляють слів - систематичних назв . Разом з тим в номенклатурі є чимало і таких назв , в звукові комплекси яких включені повторювані частотні відрізки - свого роду фармтерміноелементи .
1. Частотні відрізки , досить умовно і приблизно відображають інформацію анатомічного , фізіологічного та терапевтичного характеру .
Наприклад: корвалол , Cardiovaienum , Valosedan , Apressinum , Angiotensinamidum , промедол , Седальгін , Antipyrinum , анестезин , Testosteronum , Agovirin , Androfort , Thyrotropinum , холосас , стрептоцид , Mycoseptinum , Enteroseptolum .
2 . Частотні відрізки , що несуть фармакологічну інформацію. За останні десятиліття набула поширення рекомендація Всесвітньої організації охорони здоров'я ( ВООЗ ) включати до тривіальні назви лікарських речовин (саме речовин! ) Частотні відрізки , що несуть не випадковість і розпливчасту характеристику , подібно вищевказаним відрізкам , а стабільну інформацію фармакологічного характеру . З цією метою рекомендовано включати в назви частотні відрізки , що вказують на приналежність лікарської речовини до певної фармакологічної групи . До теперішнього часу рекомендовано кілька десятків таких частотних відрізків .
Наприклад: Sulfadimezinum , пеніциліну , стрептоміцину , тетрацикліну , Barbamylum , новокаїн , Corticotropinum , естрадіол , Methandrostenolonum .
Тривіальні назви вітамінів і полівітамінних комбінованих лікарських засобів
Вітаміни відомі як під їх тривіальними назвами , так і під літерними позначеннями , наприклад : ретинол Сеу Vitaminum А ( відомий також під іншою назвою - Axerophtholum ) ; Cyanocobalaminum Сеу Vitaminum В12 , аскорбінова кислота Сеу Vitaminum С. У назви багатьох полівітамінних препаратів включається частотний відрізок -віт - віт - , наприклад Tabulettae « Pentovitum » (містить 5 вітамінів) , Драже « Hexavitum » (містить 6 вітамінів) і т. д.
Тривіальні назви ферментних препаратів
Нерідко в назвах міститься вказівка , що препарат впливає на ферментні процеси організму . Про це свідчить наявність суфікса- як - аз- . Такі назви зазвичай латінізіруются за загальним правилом , т. е. отримують закінчення- ит . Однак зустрічаються і відступу від цього правила : наприклад , Desoxyribonucleasum (або Desoxyribcnucleasa ) - дезоксирибонуклеаза , Collagenasum - коллагеназа .
Частотні відрізки в назвах лікарських речовин та препаратів
Більшість назв лікарських препаратів представляє собою штучно утворені слова, які складаються з сукупністі декількох відрізків слова. Серед них є й такі, які зустречаються не в одному, а в декількох, часто в дес’ятках и сотнях назв. Такие словесньїе отрезки, имеющие определенное значение, несущие некоторую информацию о химическом составе, терапевтической зффективности или фармакологической характеристике лекарственного средства, назьіваютея частотними отрезками. Умение узнать их в составе названия помогает легче и точнее запомнить особенности написання таких названий и одновременно усваивать некоторую, пусть небольшую, но специальную информацию о данном лекарственном_ веществе, препарате.
Так, наприклад, в назвах Oxacillinum, Dicloxacillinum, Ampicilllnum, Bicillinum и т. д. є загальий для них частотний відрізок -cillin (um), вказиючий на антибіотіки групи пеніцілінів. Наявність загального частотного відрізку -phen- вказує на присутність фенілу в складі лікарських речовин під назвою Phenaminum, Phenobarbiаlum, Phenylbutazоnum и т. д.
Запамятайте частотні відрізки, написання та значення:
-aesth – обезболивающие |
-chol – жовчегінні |
-oestr – естрогенні (препарати женочих статевіх гормонів) |
-aeth(yl) – етіл |
-cor – (лат. cor, cordis серце) ) -card- (греч. cardia серце) серцеві |
-оху – кислий |
-alg – знеболюючи |
cyclin – антібіотики |
-phen(yl) – фенил |
-andr-, -test- андрогеннi (препарати чоловічих статевих гормонів) |
-glyc – солодкий |
-phyll – лист |
-anth- – квітка |
hydr – вода |
-руг – жарознижуючи |
-(a)zol-,-(a)zon-, -zid-, -(a)zin – азот |
-meth(yl) – метил |
sulfa – антімікробнї сульфаніламіди |
-barb- барбітурати |
-mycin – антібіотики |
-the – чай |
-cain – містнознеболюючи |
-naphth-,скор.–pht – нафта |
-thi(o) – сера |
-сillin – антібіотики |
|
-thyr – препарати щитовидной залози |
Визначіть відрізки в назвах лікарських речовин та препаратів та поясніть їх значення.
Oleandomycinum, Coralginum, Sulfapyridazinum, Benzylpenicilfinum, Cholosasum, Chlortetracydinum, Pyrcophenum, Cardiotoxinum, Milocordinum, Octoestrцlum, Morphocyclinum, Ampicillinum, Norsulfazоlum, Thioacetazonum, Methylsulfazinum, Phenalginum, Methylthiouracilum, Coraethamidum, Oestradiоlum, Aminazinum, Sulfacynum, Sulfadimezinum, Erythromycinum, Theophyllinum, Anaesthesinum, Phthalazolum, Hydrocortisonum, Novocainamidum, Aethaperazinum, Methyltestosteronum, Synthomycinum, Anaesthocainum, Dimethylstilboestrolum, Sulfamethoxypyridazinum, Phenobarbitalum.
LECTIO DUODECIMA
Прикметник. Граматичні категорії прикметників. Прикметники першої групи. Узгодження прикметників з іменниками.
Прикме́тник — самостійна частина мови, що виражає ознаку предмета, граматично виявлену в категоріях роду, числа і відмінка та відповідає на питання який? яка? яке? які? чий? чия? чиє? чиї?
Прикметники в латинській мові, як і іменники, мають граматичні категорії:
роду (masculinum, femininium, neutrum)
числа (singularis et pluralis)
відмінка (nominativus, genetivus etc.).
Латинські прикметники поділяються на дві великі групи:
І група - прикметники І-ої, ІІ- ої відміни
ІІ група - прикметники III відміни.
Прикметники першої групи.
Вони мають такі родові закінчення:
albus - білий, alba - біла, album – біле
niger - чорний, nigra - чорна, nigrum - чорне.
Вживання прикметників з іменниками І – ІІ відміни
morbus acutus; angina acuta; Vaselinum verum
Зразок відмінювання прикметників I групи
flavus, a, um — жовтий
Casus |
Singularis |
|
|
Pluralis |
|
|
|
m |
f |
n |
m |
f |
n |
Nom. |
flavus |
flava |
flavum |
flavi |
flavae |
flava |
Gen. |
flavi |
flavae |
flavi |
flavörum |
flavärum |
flavörum |
Dat. |
flavo |
flavae |
flavo |
flavis |
flavis |
flavis |
Acc. |
flavum |
flavam |
flavum |
flavos |
flavas |
flava |
Abl. |
flavo |
flava |
flavo |
flavis |
flavis |
flavis |
dexter, tra, trum – правий
Casus |
|
Singularis |
|
|
Pluralis |
|
|
m |
n |
f |
m |
n |
f |
Nom. |
dexter |
dextrum |
dextra |
dextri |
dextra |
dextrae |
Gen. |
dextri |
dextri |
dextrae |
dextrorum |
dextrorum |
dextrarum |
Dat. |
dextro |
dextro |
dextrae |
dextris |
dextris |
dextris |
Acc. |
dextrum |
dextrum |
dextram |
dextros |
dextra |
dextras |
Abl. |
dextro |
dextro |
dextra |
dextris |
dextris |
dextris |
ЛЕКСИЧНИЙ МІНІМУМ ПРИКМЕТНИКІВ І—IІ ВІДМІН
Словникова форма прикметників І групи або І – ІІ відміни
Ф acetylsalicylicus, a, um – ацетилсаліциловий adhaessvus, a, um – липкий aethereus, a, um – ефірний aethylicus, a, um – етиловий amiirus, a, um – гіркий amylaceus, a, um – крохмальний anasstheticus, a, um – анестезуючий, analgeticus, a, urn – обезболюючий, anhydncus, a, um – безводний antibioticus, a, um – протимікробний М – Ф heroicus, ja., um — сильнодіючий anaestheticus, a, um — знеболюючий (анестетик) analgeticus, а, um — знеболюючий (анальгетик) analepticus, а, um — возбуждающий деятельность, оживляющий (аналептик) anthelminthjcus, а, um — протиглистний antiasthmatics, а, um — протиастматичний antibioticus, а, um — антибиотический (антибиотик) antipyredcus, а, um — жаропонижающий (антипиретик) antisepticus, а, um — противогнилостньїй, обеззараживающий (антисептик) antipyreticus, а, um – жарознижуючий antiseptlcus, а, um – знезаражуючий aquosus, а, um – водний aromaticus, а, um – ароматичний calidus, a, um – плий, гаря- чяй ceratus, а, um – навоскований, cholagogus, а, um – жовчогінний composittus, а, um – складний depuratus, а, um – очищенийdestillatus, а, um – дистильований dilutus, а, um – розведений diureticus, а, um – сечогінний elasticus, а, um – еластичний flavus, а, um – жовтий fluidus, а, um – рідкий (для екстрактів) frigidus, а, um – холодний gelatinosus, а, um – желатиновий hypnoticus, а, um – снотворний liquidus, а, um – рідкий
|
narcoticus, а, um – наркотичний niger, gra, grum– чорний oleosus, а, um – олійний piperitus, а, um – перцевий purus, а, um – чистий purgativus, а, um – проносний purificatus, а, um –очищений ruber, bra, brum - червоний sedatlvus, а, um седативний, заспокійливий siccus, a um – сухий spasmolyticus, а, um – спазмолітичний, заспокоюючий спазми spissus, а, um – густий toxicus, а, um – отруйний vomicus, а, um – блювотний infectious, а, um – інфекційний, заразний intensivus, а, um – інтенсивний, різко виявлений inveteratus, а, um – застарілий primarius, а, um – первинний progressivus, а, um –прогресивний, поступальний regressivus, а, um – регресивний, зворотний, схильний до повернення respiratorius, а, um – дихальний rheumaticus, а, um – ревматичний sanus, а, um – здоровий secundarius, а, um –вторинний bactericidus, а, um — убивающий бактерии (бактерицид) cardiacus, а, um — сердечний diureticus, а, um — сечогінний (диуретик) fungicidus^ а, um — протигрибковий (фунгицид) haemostaticus, а, um кровоостанавливающий (гемостатик) hypotensivus, а, um — гипотензивньїй — снижающий кровяное давление narcoticus, а, um - наркотичний (наркотик) purgativus, а, um – послабляючий laxativus, а, um – послабляючий sedativus, а, um — седативий, успокаивающий |
Назва лікарських препаратів за їх фармакологічною дією.
Antipyretica (remedia) – жарозніжуючи
cardiaca(remedia) – серцеві
cholagoga (remedia) – жовчогінні
LECTIO QUINDECIMA
ІІІ відміна іменників. Типи відмінювання. Особливості відмінювання іменників ІІІ відміни.
До III відміни належать іменники всіх трьох родів, які в родовому відмінку однини мають закінчення -is.
Третя відміна іменників найбільш складна в латинській мові. Вона має такі особливості:
Іменники кожного з родів мають не одне, а декілька закінчень у називному відмінку однини.
Більшість іменників III відміни мають змінену основу в непрямих відмінках. Робоча основа визначається за родовим відмінком.
|
Singularis |
Pluralis |
|
|
m, f n |
m, f |
n |
Nom. |
різні закінчення |
-es |
-a(-ia) |
Gen. |
-is |
um(-ium) |
um(-ium) |
Dat. |
-i |
-ibus |
-ibus |
Acc. |
-em Acc.=Nom. |
-es |
-a(-ia) |
Abl. |
-e(-i) |
-ibus |
-ibus |
ІІІ відміна іменників чоловічого роду
Іменники чоловічого роду III відміни мають такі закінчення в називному і родовому відмінках однини
Nom |
Gen. |
Ad exemplum |
Переклад |
-о
-or -os -er
-es
-ex |
-inis -onis -oris -oris -ris -eris -eris
-edis -etis -icis |
homo, hominis pulmo, pulmonis tumor, tumoris flos, floris pater, patris vomer, vomeris trochanter, trochanteris
pes, pedis paries, parietis apex, apicis |
людина легеня пухлина квітка батько леміш вертел
стопа, нога стінка верхівка |
ІІІ відміна іменників жиночого роду (feminnum)
Іменники жиночого роду III відміни мають такі закінчення в називному і родовому відмінках однини
|
|
|
|
Nom. |
Gen. |
Ad exemplum |
Переклад |
-as |
-atis |
cavitas cavitatis extremitas, extremitatis |
порожнина кінець |
-is |
-is |
cutis, cutis |
шкіра |
-es (рівноскладові) |
-is |
tabes, tabis |
виснаження, сухотка |
-us |
-udis, -utis |
salus, salutis |
здоров'я,благо |
-s |
-tis |
pars, partis frons, frontis |
частина лоб, чоло |
-х |
-icis |
radix, radicis phalanx, phalangis |
корінь фаланга, ряд |
- do |
-inis |
hirüdo, hirudinis |
п’явка |
- go |
-inis |
cartilägo, cartilaglnis |
|
- io |
-önis |
luxatio, luxatiönis |
|
ІІІ відміна іменників cереднього роду (Neutra)
ЛЕКСИЧНИЙ МІНІМУМ ІМЕННИКІВ III ВІДМІНИ
Ф aer, aeris m – повітря Aether, eris m – ефір actor, оris m – автор Carbo, onis m – вугілля liquor Kalii arsenіtis – розчин арсеніту калію pastor, oris m – пастух Bursa pastor s [бот.) – грицики sapo, оnis m – мило Polygonum hydroplper (eris) – водяний перець sapor, оris m – смак cortex, icis m – кора flos, fioris m – квітка, цвіт liquor, oris m – рідина; розчин лікарської речовини liquor Ainmonii anisatus – нашатирно- raнусові краплі Adonis, idis m горицвіт, адоніс- mucilago, inis f слиз nux, nucis f горіх apis, is f бджола pix, picis f смола borax, acis f бура (тетраборат натрію) pix liqulda дьоготь Plantаgo, niis f подорожник destillatio, onis f дистиляція, перегонка solutio, оnis f розчин solutio Amrnonii caustici нашатирний спирт Gigitalis, is f дигіталіс, наперстянка sterilisatio, onis f стернлізація, знезаражування emulsio, onis f емульсія hirudo, inis f п'явка Thermopsis, idis f термопсис iniectio, onis f ін'єкція, впорскування
|
К
calor, оris m – жар, тепло dolor, оris m – біль foetor, oris m – поганий запах сморід herpes, etis m – пухирчастий лишай odor, оris m – запах albumen, inis п білок Alumen nis n галун elixir, iris п еліксир jecur, oris n печінка (морсьлих тварин і риб) Oleum jecoris AselIi олія печінки тріски, риб'ячий жиp lac, lactis n молоко Secale, is п жито Secale cornutum маткові ріжки tempus oris т час ex tempore в міру потреби, в потрібний час semen, inis n насіння Sulfur, uris n сірка viride, is n зеленьrubor, оris m – почервоніння tremor, oris m – тремор, дрижання, тремчіння tumor, oris m – пухліша, припухлість
combustio, onis f опік amputatio, onis f ампутація, contusio, onis f контузія, ушкодження тіла auscultatio, onis f вислухування cicatrix, icis f рубець, шрам curatіо, onis f лікування degeneratio, onis f дегенерація, переродження extractio, onis f витягання, виймання functio, onis f функція gravitas morbi серйозність хвороби immunitas, atis f імунітет, несприйнятливість організму до захворювань incisio, onis f розріз, надріз incubatio, onis f прихований період, час до появи ознак хвороби iniflammatio, onis f запалення intoxicatio, onis f інтоксикація, отруєння operatio, onis f операція palpatio, onis f прощупування
|
LECTIO SEXDECIMA
ЧЕТВЕРТА ВІДМІНА ІМЕННИКІВ (DECLINATIO QUARTA)
До IV відміни належать іменники чоловічого роду на -us і середнього роду на -и, які в Gen. sing, закінчуються на -us. Наприклад:
processus, process-us т відросток
abscessus, abscess-us т нарив
status, stat-us т положення, стан
genu, gen-us п коліно
cornu, us п ріг
Зразок відмінювання іменників IV відміни
Processus, us m відросток |
|
|
Casus |
Singularis |
Pluralis |
Nom. Gen. Dat. Acc. Abl . |
process-us process-us process-ui process-um process-u |
process-us process-uum process-ibus process-us process-ibus |
Genu, us n коліно |
|
|
|
Singularis |
Pluralis |
Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. |
gen-u gen-us gen-u gen-u gen-u |
gen-ua gen-uum gen-ibus gen-ua gen-ibus |
Винятки
До жіночого роду належать: acus, us/голка manus, us/кисть, рука
Quercus, us/дуб domus, us/дім
Латинсько-грецькі дублети іменників IVвідміни
Латинський іменник |
Грецький іменник і його основа |
Значення |
manus, us f sensus, us m visus, us m genu, us n |
cheir, chir- aesthesis, aesthesi- opsis, op(s)- gony.. gonat- |
рука почуття, відчуття зір коліно |
ВПРАВИ
