- •050100.62 Педагогическое образование
- •1. Цели и задачи освоения дисциплины
- •2. Место дисциплины в структуре оп впо
- •3. Требования к результатам освоения содержания дисциплины
- •4. Структура и содержание дисциплины
- •5. Образовательные технологии
- •6. Самостоятельная работа студентов
- •Образцы диагностического грамматического теста
- •7.3 Оценочные средства промежуточной аттестации
- •8. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
- •Корнеева е.А., Баграмова н.В., Чарекова е.П. Практика английского языка. Сборник упражнений по устной речи. – сПб.: Союз, 2005.
- •Крылова и.П. Грамматика современного английского языка: учеб. / и.П. Крылова, е.М. Гордон. – 12-е изд. – Москва: кду, 2008.
- •10. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины (модуля).
- •10.1. Методические указания к практическим занятиям
- •10.3. Учебно-методические материалы для самостоятельной работы студентов
- •10.4. Методические указания по работе с текстами общекультурного характера
- •10.5. Примерный план реферирования текста общекультурного характера
- •10.6. Методические указания по работе с текстами профессиональной направленности
- •Примерные тексты профессиональной и общекультурной направленности
- •11. Паспорт рабочей программы дисциплины
10.4. Методические указания по работе с текстами общекультурного характера
Студент, изучивший дисциплину, должен знать основные приемы аннотирования, реферирования и перевода текстов общекультурного характера (газетные, журнальные статьи). Работа с газетными и журнальными статьями различной тематики способствует формированию общей культуры выпускников через знакомство с культурой стран изучаемого языка. Чтение и перевод публицистических текстов знакомит студентов с важнейшими историческими и текущими событиями стран изучаемого языка.
Тексты общекультурного характера (газетные, журнальные статьи) подбираются преподавателем в зависимости от специальности или направления подготовки, а также уровня владения иностранным языком студентами.
Для успешного выполнения задания по реферированию текстов общекультурного характера необходимо: прочитать текст с целью ознакомления с содержанием, перевести незнакомые слова, снова прочитать текст с полным понимаем содержания, выполнить реферирование по плану.
10.5. Примерный план реферирования текста общекультурного характера
(газетные, журнальные статьи)
Plan for rendering the text |
Some expressions to bе used while rendering the text |
1. The title of the article. |
The article is head-lined ... The head-line of the article I have read is ... |
2. The author of the article; where and when the article was published. |
The author of the article is … The article was written bу … It was published/printed in ... |
3. The main idea of the article. |
The main idea of the article is ... The article is about … The article is devoted to … The purpose of the article is to give the reader some information оn ... The aim of the article is to provide the reader with some material (data) оn ... |
4. The content of the article. Some facts, names, figures. |
The author starts bу telling the readers about (that) ... The author writes (states, thinks, points out) that ... According to the text ... In conclusion ... The author comes to the conclusion that ... |
5. Your opinion of the article. |
I found this article interesting (important, boring, of nо value, useful, too hard to understand) I agree (disagree) with the author’s opinion that … |
10.6. Методические указания по работе с текстами профессиональной направленности
Практическое владение языком специальности предполагает умение самостоятельно работать со специальной литературой на иностранном языке с целью получения профессиональной информации.
Задача преподавателя – обучить студентов общим приемам использования иностранного языка в работе по специальности в качестве: источника информации, необходимой для непосредственной работы по специальности.
По окончании курса обучения студенты должны уметь читать и понимать со словарем специальную литературу по широкому и узкому профилю специальности; самостоятельно работать со специальной литературой на иностранном языке с целью получения профессиональной информации; профессионально-ориентированно осуществлять устный и письменный перевод с иностранного языка на русский и наоборот.
Тексты профессиональной направленности подбираются преподавателем в зависимости от специальности или направления подготовки, а также уровня владения иностранным языком студентами.
