Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Часть II СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЕ ЕДИНИЦЫ ФСП-ФСК.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.1 Mб
Скачать

§ 43. Фск (системы значений) и практика преподавания языка

43.1. Выявление ФСК, или СЗ позволяет:

  1. Упорядочить смыслы, выражаемые разными языковыми средствами.

  1. Выявить семный состав соответствующих синтаксем, который и оп­реде­ляет их синтагматику : Все эти годы спал хоро­шо; и невозмож­ность *С го­дами спал хорошо; но: С годами спал все хуже/С годами сон уху­д­­шал­ся, где в глаголе ухудшаться и в компа­ра­тиве все хуже есть сема СТАН. (ста­­новле­ние), корреспонди­ру­ю­щая с семой ПОСТ в сло­во­форме с годами, и, наобо­рот, отсутствие этой се­мы в глагольном сочетании спал хорошо соз­да­­ет дис­со­нанс в выражении *С го­да­ми спал хорошо (подро­б­нее см. ниже)

  1. Корректно провести сопоставление одноименных ФСК в разных языках с целью выявить смыслы и значения, не свойственные языковому сознанию учащихся-инофонов, чтобы прогнозировать и понимать их трудности при изучении русского языка. Так, русская СЗ именной темпо­ра­льности (и все славянские) тесно связана с категорией аспектуальности, с ка­тегорией вида. Есть значения, выражающие либо соотнесенность количест­ва действия с временным отрезком во всей его протяженности: За лето прие­хал один раз; У него второй отпуск за год (ср. неотмеченность: *За лето при­ехал); либо время завершения действия: Верди написал «Аиду» за 13 дней; Мы построили дом за одно лето; где необходим СВ со значением результа­тивности, включающий идею протяженности действия во времени как пройде­н­ную длительность: Верди писал «Аиду» 13 дней; Мы строили дом одно лето. Это значение в ФСК именной темпоральности невидовых языков часто отсутствует или передается аналогом нашего Построю дом в течение лета/ в это лето, где отсутствует сема 'срок' (терминатив). В анг­л. при наличии ИТГ in+ N: I build the house in 7 days (Я построил дом за 7 дней), оно может выходить за рамки СЗ именной темпоральности и пере­да­ва­ться (при наличии на ИТГ фразового ударения) моделью типа It took me 7 days to build the house , или модальной типа I will need 7days for ..., то есть: Мне понадобится 7 дней, чтобы ...26 .

В связи с этим возникает необходимость разработки психо-лингвисти­чески обоснованных методик введения этих «чуждых» языковому сознанию ино­­фонов смыслов при введении подобных языковых средств. Так, при введении 'прямого времени завершения действия' англо­фо­нам можно опираться на МПр типа: Мне будет нужно 2 часа, что­бы ре­шить задачу , — представив более частотную для нас МПр Я решу за­дачу за 2 часа. А уже потом сопоставить эту МПр с моде­лью: Я решал задачу 2 часа (но не решил / и, наконец, решил).

Вместе с тем, класс глаголов логической предельности (см. форсулу Ю.С. Маслова «делал, делал и, наконец, сделал»: решал, решал и, наконец, решил задачу; а также: «делал, делал, но не доделал»: читал книгу, но еще не дчитал; «делал, делал, но не сделал определенную часть»: показывал нам свою коллекцию, но не показал две последних картины) есть ядро категории ааспектуальности, которая есть во всех языках. В некоторых языках (иранские, китайский, японский) нашим структурам типа построить дом, решить задачу соответствуют структуры ‘начинать, строить и кончать (строить) дом’, ‘начинать, решать и кончать (решать) задачу’, что можно использовать при введении вида.

43.2. ФСК позволяют выявить межъязыковые различия не только внутри одноименных ФСК (см. в русском писать на доске и в иранских писать на доску; купить в магазине в русском и купить из магазина и венгерском), но и в структурах соответствующих ФСП и в языковой картине мира.

Так, с категорией аспектуальности в русском языке связано не только зна­чение О.ПРОТ.СРОК этой СЗ (решил за час), но и оппозиция единичности / по­в­­то­ря­емости: в среду придут/пришли — по средам будут приходить/ приходят/ приходили. То же в СЗ наречной темпоральности, где, например, значение 'выра­жение длительности действия' реализуется в двух подзначениях:

  1. 'Оценка длительности действия без указания на его завершенность': долго/недолго писал.

  2. 'Оценка длительности действия с указанием на его завершенность': быстро/медленно написал; ср. также: подолгу писал; ежедневно приходил, регулярно опаздывает и т.п., где возможен только НСВ.

Отношения таксиса в СЗ глагольных конструкций также выражаются в ос­новном средствами вида, ср. одно-временность при НСВ: сидел и читал; и после­до­вательность при СВ: встал и пошел; взял книгу и открыл — что в невидовых языках часто передается, например, плюсквамперфектными фо­рмами. В этом более глубокое взаимо-проникновение ФСК вре­ме­ни и аспектуаль­ности у славян по сравнению с германскими или романскими языками..

Первичное сопоставление с романскими языками по­ка­зывает, что мы (в ра­м­ках нашей языковой картины мира) видим в кон­ст­рук­циях ти­па писал две неде­ли, работал год в первую очередь протяжен­ность дейс­твия, вре­мя, за­по­л­ненное действием, а границы, окайм­ляющие этот отре­зок, ско­­­рее подразуме­ва­ем, в то время как французы ви­дят в пер­вую очередь ог­раниче­н­ность дей­с­твия определе­нными времен­ными рам­ка­ми, между кото­ры­ми, разуме­ется, есть неко­торый интервал. Поэтому ру­с­с­кие эту идею протя­женно­с­ти дублируют либо НСВ, либо СВ (из группи­ровок СГД) с ле­к­си­­ческой семой протя­же­ннос­ти: сидели 2 часа — просидели 2 часа; ра­бо­тал 5 лет — отрабо­тал 5 лет27. Фран­цу­зы же дублируют идею ограничен­ности дей­с­твия во времени в про­ш. вр. претеритной формой глагола, зна­чение ко­торой при изу­чении ру­с­ского языка ча­сто отождес­т­вляют с СВ, ср. частотные для фра­нкофонов на первом этапе ошибки типа: *Но­вое здание МГУ построи­ли 4 года вместо строили 4 года .

И ФСП, и СЗ (ФСК) — это собственно языковые объекты, «ар­се­нал» смы­с­лов и значений, используемых нами для пере­да­чи информации. Они проявляются в рече­вых построениях не по­лностью, а каким-то компонентом.

В речи выступают либо формы слов с самостоятельным значением (надписи на ж/д станциях: в Москву; из Москвы), либо предикативные построения, отражающие некоторое «поло­же­ние дел» объективной действительности, составляющее план содержания предложения. Именно это содержание и дано нам в прямом наблюдении в каждом предложении, составляя информацию, ради которой предложение произносится.

Литература к разделу III

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]