- •Самостійна робота 1 Тема. Культура мови. Культура мовлення під час дискусії Зміст роботи
- •1.Подані фразеологізми розподілити на дві колонки:у першу виписати ті, на які слід зважати при діловому спілкуванні, а в другу – ті, яких варто уникати.
- •2.Виписати моделі мовного етикету, використані в поезії.
- •Самостійна робота 3 Тема. Структура ділового спілкування. Техніка ділового спілкування. Мовленнєвий етикет.
- •Прочитайте поезію, зазначте, які принципи мовленнєвого етикету тут вказані.
- •2. Виберіть ті мовні моделі, які використовуються у мовленні фахівців, та впорядкуйте їх за змістом.
- •Самостійна робота 4 Тема. Терміни і термінологія. Загальнонаукові терміни.
- •Самостійна робота 5 Тема. Спеціальна термінологія і професіоналізми.
- •Самостійна робота 6 Тема. Типи термінологічних словників.
- •Самостійна робота 7 Тема. Точність і доречність мовлення. Складні випадки слововживання. Пароніми та омоніми. Вибір синонімів.
- •4. Замість крапок вставте один із синонімів:
- •Самостійна робота 8 Тема. Морфологічні норми сучасної української літературної мови, варіанти норм.
- •1. Прочитайте вірш, випишіть вказані в ньому частини, розподіливши їх на дві групи: самостійні та службові.
- •2. Утворіть, де можливо, жіночий рід від поданих іменників.
- •3. Відредагуйте, якщо потрібно, подані речення та виправте помилки в написанні слів.
- •4. Перекладіть українською мовою.
- •5. Відредагуйте словосполучення.
- •Самостійна робота 9 Тема. Синтаксичні норми сучасної української літературної мови у професійному спілкуванні.
- •Самостійна робота 10 Тема. Текстове оформлення довідково-інформаційних документів.
- •Самостійна робота 11 Тема. Особливості складання розпорядчих та організаційних документів.
- •Самостійна робота 12 Тема. Укладання фахових документів відповідно до напряму підготовки.
Самостійна робота 6 Тема. Типи термінологічних словників.
З’ясувати значення поданих термінів, користуючись словником.
Маркетинг, товар, бартер, реклама, тендер, ембарго, експорт, імпорт, акциз, товарообіг, ціна, дилер.
2. Впорядкувати визначення термінів, користуючись словником.
|
А. Комерційний посередник. |
|
Б. Період часу, упродовж якого товар продається на ринку. |
|
В. Організаційна форма оптової торгівлі товарами масового виробництва. |
|
Г. Сукупність споживачів, які однаково реагують на один і той самий набір товарів. |
|
Ґ. Форма чистого доходу підприємства. |
3. Із підручника з маркетингу (бухгалтерського обліку, фінансів та кредиту) виписати незрозумілі слова і з’ясувати їх значення, користуючись словником.
Самостійна робота 7 Тема. Точність і доречність мовлення. Складні випадки слововживання. Пароніми та омоніми. Вибір синонімів.
1.Виправити помилки, спричинені нерозрізненням слів-паронімів.
Вирізняється доброзичливістю у ставленні до колег. Має чисельні публікації в наукових виданнях. Відповідає за підбір кадрів. Має організаційний хист. Виявив глибинні знання з усіх предметів. Брала участь у виховних закладах. Пан Мринський Григорій Олексійович праціє водієм легкого автомобіля. Студентка була визначена для нагороди за підсумками першого півріччя потокового року.
2. Виписати омоніми.
Несуть весь день дядьки зерно на муки – мука біліє меливом грузьким. Чайка квилить над морем і припада до хвилі. А як зріс він, носив під Стамбул і Дніпр чайки його утлі й ватагу. Цвіте калина край долини, рясніє зав’яззю вона. У людях гнів давно вже затвердів, та зрада їхню єдність точить стиха.
3. Прочитати, запам’ятати правила вживання міжмовних омонімів.
Ми часто боліємо за «Шахтар» (замість уболіваємо), називаємо по фамілії (замість на прізвище, а фамілія живе у селі), губимо чужу долю (замість занапащуємо, а губимо речі), мішаємо працювати (замість заважаємо, а мішаємо кашу), їмо обід з трьох блюд (замість із трьох страв), лишаємо когось прав (замість позбавляємо, а лишаємо напризволяще), відказуємо у послузі (замість відмовляємо), дурно себе почуваємо (замість погано зле, але дурно кудись ідемо), смутно згадуємо (замість нечітко,ледве, а смутно хіба від цього на душі), приїздимо зі свитою (замість із почтом, але у старій свиті), путаємо терміни (замість плутаємо, а путаємо коней), заказуємо квитки (замість замовляємо, але заказуємо куди їхати), заставляємо щось робити (замість змушуємо, а заставляємо хату меблями), доказуємо теорему( замість доводимо, а доказуємо казку до кінця), цілу неділю ходимо на роботу (замість тиждень, а в неділю відпочиваємо), поступаємо в інститут (замість вступаємо, а поступаємо комусь шмат городу), гойдаємо дитину в люльці (замість колисці, а люльку куримо), зачиняємо калітку (замість хвіртку, а калитку ховаємо), йдемо до книжного магазину (замість книжкового чи книгарні, але знаємося на книжному стилі), являємося знавцями (замість є, а являємося хіба що у сні), їздимо на рибалку (замість на риболовлю, але з рибалками), гадаємо на кавовій гущі (замість ворожимо, а гадаємо, що знаємо українську мову).
