- •Предисловие
- •1. What is business english?
- •2 . Business correspondence
- •1. Sender's address
- •2. Date
- •3. Addressee's address
- •4. Salutation
- •5. Body of letter
- •Example of a typical letter megasoft ltd
- •46 High street, wolverhampton, west midlands(1)
- •20Th February 1999
- •23Rd February 1999
- •P art I. Letter of enquiry
- •Part II. Letter of order
- •Заголовок письма: размещение заказа
- •Princes marketing
- •Instead use a passive structure.
- •Part IV. Letter of offer
- •Предложение о сотрудничестве
- •3. Contract
- •1. Examine the following words and word combinations. Take them into consideration, reading the text below.
- •6. Insert the correct prepositions and memorize them. If you are not sure, look through the text again.
- •8. Make up sentences with some of the following words and word combinations.
- •9. Imagine you are at the negotiations. Act as an interpreter. Translate the following sentences into English.
- •10. Read the text and give definitions of the following words. Translate them into Russian.
- •Breach of contract
- •11. Study the vocabulary from the text.
- •12. Look through the text again and
- •13. Give Russian equivalents to the following English ones.
- •14. Answer the following questions.
- •15. Give English equivalents to the following Russian ones.
- •16. Insert prepositions where necessary.
- •17. Make a summary of the text.
- •18. Match the words (ah) to their definitions (18)
- •19. Read and translate the text. Answer the following questions:
- •Business contracts
- •20. Read the part of a standard contract and try to make a back translation.
- •21. Find English equivalents for the following:
- •22. Fill in the blanks with prepositions:
- •24. Translate into English.
- •25. Read and make a back translation.
- •26. Find English equivalents for the following:
- •27. Fill in the blanks with prepositions
- •29. Read and make a back translation.
- •30. Find English equivalents for the following:
- •31. Translate the words in brackets
- •32. Fill in the blanks with prepositions and translate
- •33. Translate into English.
- •34. Read and make a back translation.
- •35. Find English equivalents for the following:
- •36. Translate the expressions in brackets:
- •37. Read one more part of the contract and try to make a back translation again.
- •38. Find English equivalents for the followings:
- •39. Translate the expressions in brackets:
- •40. Fill in the blanks with prepositions and translate:
- •41. Read and do the following exercises.
- •42. Make up word combinations and give their Russian equivalents.
- •43. Use prepositions where necessary.
- •44. Translate into English.
- •Библиографический список
- •Contents
- •644099, Г. Омск, ул. П. Некрасова, 10
33. Translate into English.
1. Оборудование должно отгружаться в экспортной морской упаковке в деревянных ящиках.
2. Упаковка должна обеспечивать полную сохранность оборудования при перевозке его, с учетом нескольких перегрузок в пути.
3. Продавец несет ответственность перед Покупателем за повреждение или поломку груза вследствие его ненадлежащей или некачественной упаковки.
4. Маркировка должна быть нанесена четко, несмываемой краской.
5. Места, требующие специального обращения, должны иметь дополнительную маркировку.
6. На негабаритных, тяжеловесных и длинномерных местах должен быть отмечен центр тяжести несмываемой краской.
7. Продавец обязан возместить Покупателю дополнительные расходы, которые могут возникнуть вследствие неправильной или неполной маркировки.
34. Read and make a back translation.
13. Guarantees The Sellers guarantee: 13.1. That the equipment to be delivered be in full accord with the provisions of the Contract. 13.2. The Sellers guarantee of the equipment for___ months from the date of putting the equipment into operation. The guarantee period will be accordingly extended if the putting into operation has been delayed or the operation has been stopped through Sellers’ fault. 13.3. If during the commissioning period and/or final tests and/or during the guarantee period the equipment or technical documentation prove to be defective the Sellers’ undertake to eliminate at their expense the detected defects. In this case the Buyers are entitled to demand from the Sellers payment of penalty as for delay in delivery. 13.4. The replaced defective technical documentation, equipment and/or units are to be returned to the Sellers at their request and for their account within the time agreed upon by the Parties. 13.5. If the Sellers do not eliminate defects at the Buyers’ request without delay, the Buyers are entitled to eliminate defects themselves but for the Sellers’ account without prejudice to their rights under the guarantee and in this case the Sellers are to pay for repair the amount of normal actual expenses. 13.6. If both Parties state that the defects cannot be eliminated or over four months are required for their elimination, the Buyers have the right to terminate the Contract. In this case the Sellers reimburse to the Buyers the losses suffered by them. 13.7. In case the Buyers do not use their right to cancel the contract the Sellers are obliged without delay to eliminate all defects for their account and pay to the Buyers penalty at the rate of per cent of the value of the Contract. 13.8. The Sellers warrant to the Buyers that the Sellers are entitled to all relevant patents and inventions for equipment to be supplied and that the equipment delivered under the present Contract can be employed by the Buyers without any claims made against them by a third party and without any infringement of their rights. If the Buyers or their clients in the RF have any claims made against them by a third party connected with the infringement of their patent rights, the Sellers shall indemnify the Buyers in that event against all expenses and damages which may be incurred by the Buyers or their clients in the RF due to the infringement of such rights.
|
§13. Гарантии Продавец гарантирует: 13.1. Поставляемое оборудование изготовлено в полном соответствии с условиями Контракта. 13.2. Срок гарантии оборудования устанавливается в_____месяцев с даты пуска его в эксплуатацию. Эти сроки соответственно продлеваются, если имела место задержка в пуске оборудования в эксплуатацию или эксплуатация была приостановлена не по вине Покупателя. 13.3. Если в период пуска и/или окончательных испытаний и/или в течение сроков гарантии выявятся недостатки, Продавец обязуется незамедлительно за свой счет устранить все обнаруженные дефекты. В этом случае Покупатель вправе потребовать от Продавца уплаты штрафа, как за просрочку в поставке. 13.4. Замененная дефектная техническая документация, оборудование и/или части возвращаются Продавцу по его требованию и за его счет в срок, согласованный сторонами. 13.5. Если Продавец по требованию Покупателя без промедления не устранит заявленных дефектов, то Покупатель вправе устранить их сам за счет Продавца без ущерба для своих прав по гарантии, причем Продавец обязан оплатить ремонт в сумме фактических расходов, но в пределах нормального для данного рода операций. 13.6. Если обе стороны признают обнаруженные дефекты неустранимыми или на их устранение требуется более четырех месяцев, то Покупатель вправе отказаться от Контракта. В этом случае Продавец возмещает Покупателю понесенные им в связи с этим убытки. 13.7. В случае если Покупатель не воспользуется своим правом аннулировать Контракт, то Продавец обязан без промедления за свой счет устранить все дефекты и уплатить Покупателю штраф в размере процентов стоимости Контракта. 13.8. Продавец гарантирует Покупателю, что Продавец обладает в необходимом объеме правами на все соответствующие патенты и изобретения на поставляемое оборудование и что оборудование, поставленное по настоящему Контракту, может быть использовано Покупателем без каких-либо претензий со стороны третьих лиц и без нарушения каким-либо образом их прав. В случае если Покупателю или его клиентам в РФ со стороны третьих лиц будут предъявлены какие-либо претензии, связанные с нарушением их патентных прав, Продавец обязуется возместить Покупателю в таком случае все расходы и убытки, причиненные ему или его клиентам в РФ, связанные с нарушением этих прав. |
