- •Міністерство освіти і науки України
- •Хід заняття
- •2.Контроль вихідного рівня знань
- •II. Основний етап
- •III. Заключний етап заняття
- •VI. План та організаційна структура заняття
- •I. Перекладіть латинською мовою:
- •IV. Перекладіть усно рецепти українською мовою:
- •Хід заняття
- •2.Контроль вихідного рівня знань
- •II. Основний етап
- •III. Заключний етап заняття
- •VI. План та організаційна структура заняття
- •Хід заняття
- •2.Контроль вихідного рівня знань
- •II. Основний етап
- •III. Заключний етап заняття
Хід заняття
І.Початковий етап заняття.
1.Організація заняття
Salvete, collegae!
2.Перевірка присутності
2.Контроль вихідного рівня знань
1.Мовленнєва зарядка
2. Перевірка виконання ДЗ
вправа М, Ф стор 114 Робота з рецептами
Вправа Ф стор 120
б) провідміняти сполучення
3. Повторення матеріалу: Рецепті стор 120 - 122
II. Основний етап
Вивчення нового матеріалу: Тема: IV відміна іменників
Лекція з елементами тренувальних вправ.
До IV відміни відносяться іменники чоловічого роду із закінченням у називному відмінку однини -us та середнього роду із закінченням -u. У родовому відмінку вони закінчуються на -us. Наприклад: spiritus, us m — спирт; cornu, us n — ріг. Як виняток до жіночого роду відноситься іменник Quercus,us f— дуб
Робота з словниковою формою іменників. Стор 146
Винятки стор 142: Жіночий рід manus, us,f
Quercus,us,f
NB! Іменники Рinus - сосна, Рlatanus - платан, Сupressus - кипарис та деякі інші можуть відмінюватися як за другою, так і за четвертою відміною: Рinus, i (us) f; Рlatanus, i (us) f; Сupressus, i (us) f.
Відмінкові закінчення іменників IV відміни стор 141
Casus |
Singularis masculinum |
neutrum |
Pluralis masculinum |
neutrum
|
Nom. Gen. Dat. Acc. Abl.
|
-us -us -ui -um -u |
-u -us -u -u -u |
-us -uum -ibus -us -ibus |
-ua -uum -ibus -ua -ibus
|
Провідмінюйте: genu,us,n
usus, us,m
Тренувальні вправи: М стор 142
М1стор 142 індивідуальні завдання
М-Ф стор 143 робота групи
Ф стор 143 індивідуальні завдання
М стор 143 з російської мови
Робота з рецептами: стор 144 - 145
Провідмінюйте словосполучення: fructus Rosae concisus.
III. Заключний етап заняття
1. Підведення підсумків
2. Домашнє завдання: ЛО стор 146
Ф стор 143 писм.
Ф з лат мови стор 143 індивідуальні завдання
LECTIO UNDECIMA
Тривіальні назви лікарських препаратів
Стор 75 - 79
Тривіальні назви лікарських препаратів — це слова з різноманітною словотвірною структурою.
Найбільш продуктивний спосіб творення назв препаратів — абревіація (або скорочення), тобто комбінація відрізків, вільно виділених зі слів і словосполучень, що входять до систематичної наукової назви лікарського засобу.
Наприклад: Tabuletta «Pavaesthesinum»
(Anaesthesini 0,3, Papaverini hydrochloridi 0,05) Unguentum «Hyoxysonum» (Oxytetracyclini hydrochloridi 3\%, Hydrocortisoni acetatis)
Використовуються також буквені абревіації.
Наприклад: АТФ — а^шп adenosintriphosphoricum
ТХА2 — Tromboxanum A2 У торгових назвах зарубіжних лікарських засобів часто використовуються буквено-числові абревіації.
Суфіксальний спосіб використовується, головним чином, для утворення назв лікарських засобів, виділених із рослинної сировини або біологічних речовин (алкалоїдів, глікозидів, антибіотиків і т. д.).
Наприклад:
Atropinum (від Atropa — родової назви рослини беладона, красавка)
Equisetinum (від Equisetum — хвощ)
Streptomycinum (від Streptomyces — родової назви грибка)
Спосіб складання основ, тобто утворення назв шляхом поєднання двох або більше значущих основ за допомогою з'єднувального голосного, також використовується досить широко.
Наприклад:
Iodognostum (iod — йод + о + gnost — діагностичний, рентгеноконтрастний препарат) Cholenzymum (diole — жовч + enzym — ензим, фермент) Flogicort (flog — протизапальний + і + cort — кортикосте-роїд)
На практиці відносно рідко використовують один спосіб словотвору, а частіше звертаються до мішаних способів: абревіа-ційно-суфіксального, суфіксально-префіксального, суфіксального і складання основ.
Наприклад:
Antipyrinum (anti — проти + pyr — жар + in + um)
Apressinum (a — заперечення + press — тиск, гіпотензивний засіб + in + um) Myelobromolum (myel — спинний мозок, антибластомний препарат + о + brom + ol + um) Valocardinum (val (від Valeriana — валеріана) + о + card — серце, серцевий препарат + in + um) Eunoctin (eu — хороший + noct (від nox, noctis f — ніч) + in)
Частотні відрізки в тривіальних найменуваннях
Величезне число абревіатур , як зазначалося , утворюється шляхом комбінації відрізків , довільно виділених зі складу виробляють слів - систематичних назв . Разом з тим в номенклатурі є чимало і таких назв , в звукові комплекси яких включені повторювані частотні відрізки - свого роду фармтерміноелементи .
1. Частотні відрізки , досить умовно і приблизно відображають інформацію анатомічного , фізіологічного та терапевтичного характеру .
Наприклад: корвалол , Cardiovaienum , Valosedan , Apressinum , Angiotensinamidum , промедол , Седальгін , Antipyrinum , анестезин , Testosteronum , Agovirin , Androfort , Thyrotropinum , холосас , стрептоцид , Mycoseptinum , Enteroseptolum .
2 . Частотні відрізки , що несуть фармакологічну інформацію. За останні десятиліття набула поширення рекомендація Всесвітньої організації охорони здоров'я ( ВООЗ ) включати до тривіальні назви лікарських речовин (саме речовин! ) Частотні відрізки , що несуть не випадковість і розпливчасту характеристику , подібно вищевказаним відрізкам , а стабільну інформацію фармакологічного характеру . З цією метою рекомендовано включати в назви частотні відрізки , що вказують на приналежність лікарської речовини до певної фармакологічної групи . До теперішнього часу рекомендовано кілька десятків таких частотних відрізків .
Наприклад: Sulfadimezinum , пеніциліну , стрептоміцину , тетрацикліну , Barbamylum , новокаїн , Corticotropinum , естрадіол , Methandrostenolonum .
Тривіальні назви вітамінів і полівітамінних комбінованих лікарських засобів
Вітаміни відомі як під їх тривіальними назвами , так і під літерними позначеннями , наприклад : ретинол Сеу Vitaminum А ( відомий також під іншою назвою - Axerophtholum ) ; Cyanocobalaminum Сеу Vitaminum В12 , аскорбінова кислота Сеу Vitaminum С. У назви багатьох полівітамінних препаратів включається частотний відрізок -віт - віт - , наприклад Tabulettae « Pentovitum » (містить 5 вітамінів) , Драже « Hexavitum » (містить 6 вітамінів) і т. д.
Тривіальні назви ферментних препаратів
Нерідко в назвах міститься вказівка , що препарат впливає на ферментні процеси організму . Про це свідчить наявність суфікса- як - аз- . Такі назви зазвичай латінізіруются за загальним правилом , т. е. отримують закінчення- ит . Однак зустрічаються і відступу від цього правила : наприклад , Desoxyribonucleasum (або Desoxyribcnucleasa ) - дезоксирибонуклеаза , Collagenasum - коллагеназа .
Тренувальні вправи: №49, ДЗ Ф стор 76, Ф стор 77
МЕТОДИЧНА РОЗРОБКА ПРАКТИЧНОГО ЗАНЯТТЯ №
Предмет: Латинська мова і основи медичної термінології.
Тема: Іменники 5ої відміни.
Тривалість заняття: 2
Місце проведення: аудиторія
АКТУАЛЬНІСТЬ ТЕМИ
Іменники складають основну масу словникового запасу будь – якої мови, отже є однією з основних тем. Знання іменників, їх категорій та вміння узгоджувати є необхідним для висловлювання повної думки. Необхідно для написання рецептів, утворення та дешифрування медичних (і не тільки!) термінів.
НАВЧАЛЬНІ ЦІЛІ ЗАНЯТТЯ
Ознайомитись іменниками 5 відміни, навчитись розрізняти відмінки іменників, навчитись утворювати всі відмінки від іменників 5 відміни чоловічого роду, набути навичок у читанні та написанні латинських слів, вивчити лексику.
ЦІЛІ РОЗВИТКУ ОСОБИСТОСТІ (виховні цілі) :
Формувати естетику мовлення, розвивати навички усного спонтанного зв’язного мовлення, ознайомитись з традиціями мовлення в Античній культурі, Розглянути анатомічну термінологію.
IV. МІЖДИСЦИПЛІНАРНА ІНТЕГРАЦІЯ.
Дисципліна |
Знати |
Вміти |
Попередні дисципліни: Іноземна та рідна мови; Біологія, історія. |
Основні відомості з курсу іноземних мов та української мови; Назви букви та склади. |
Визначати граматичні категорії та їхній вплив на правильне формування речень та культуру мовлення. |
Наступні дисципліни: Анатомія, фізіологія, фармакологія, терапія, педіатрія, хірургія, культурологія, акушерство та ін. |
Правила читання букв та словосполучень з іноземної мови; елементи граматики. |
Розрізняти терміни, що мають латинське походження, читати прості слова та словосполучення. |
V. ЗМІСТ ТЕМИ ЗАНЯТТЯ:
- розгорнутий текст змісту теми.
