Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
NTP_zaochne_zavdannya (1).docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
54.06 Кб
Скачать

The Order of the Wall

Response to the Sun By David Paul Bingham Thesis submitted to the Faculty of the Virginia Polytechnic Institute and State University Blacksburg, Virginia April 2003

The heat retaining mass and wall does triple duty. Not only does it store and ration heat energy in winter, but it serves also as heat absorption mechanism, climate moderator in summer. Moreover, the openings in the wall serve to limit and control the amount of light admitted into the main house. Lastly, it restricts, but more importantly guides and focuses, the views of the exterior obtainable from the interior of the house. The wall is constructed of solid concrete blocks, held together by mortar. The blocks are, for the most part, flush. However, numerous among them project inward and outward in organized groups forming discrete walls within the wall. This serves both to affect the energy properties of the wall and to break up what might otherwise be a mere facade, lifeless and dull. These projections and recesses modulate the light, creating patterns of light and shadow that vary continuously with the movement of the sun through seasons and days.

Adjustable dampers serve to control and moderate energy flow and conservation. Energy flow is further moderated - stretched in time - by the propensity of the differing thicknesses of the wall to give off or absorb heat at different times and rates of exchange. By its combination of openings and solid barriers, the wall unites two disparate structures to make a unified whole.

Elevations of interior wall looking south through the addition's heat retaining wall. Former openings are shown with a dashed line. The existing wall openings propose the location of most of the openings in the new addition wall.

The wall acts as the mediator between the old and the new, deciding how much southern light the interior receives, as well as how much of the existing structure is revealed in the addition.

Список використаної літератури

  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., Международные отношения, 1975 – 240с.

  2. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. – М., Изд-во УРАО, 1998. – 208с.

  3. В. Карабан Переклад англійської наукової і технічної літератури. Частина 2. – “Нова книга”.- 2001. – 150 примірників (абонемент).

  4. Волкова И. Н. Стандартизація научно-технической терминологии. М., 1984.

  5. Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. Пособие для філол.. спец. Вузов. – М. Высш. Шк.., 1987 – 104с.

  6. Карабан В. І. Переклад англійської науково-технічної літератури.- Вінниця; Нова книга, 2001.

  7. Матеріали шостої міжнародної конференції 1998 р. “Культура і мова” в 5-ти томах. Т.2.

  8. Мірам Г. Основи перекладу . – К. Ельга. 2002. – 240с.

  9. Науково-технічний переклад: Конспект лекцій і дидактичний матеріал для студентів лінгвістичних спеціальностей / Укл. Л.О. Андрієнко. – Черкаси : ЧДТУ, 2002. – 92 с.

  10. Пронина Р. Ф. Перевод английской научно-технической литературы. – М., Высш. Шк., 1986 – 175с.

  11. Скребкова-Пабат М.А. Технычний переклад: елементи теорыъ та практики [навчальний посібник] / М.А. Скребкова-Пабат. – Львів.: “Новий Світ - 2000”, 2012. – 204 с.

  12. Соболева Т. А., Суперанская А. В. Товарніе знаки. – М.: Наука, 1986 – 176с.

  13. Турук И. Ф., Стойкова В. Н. Пособие по переводу научно-технических текстов с английского язика на руський. М., Высш. Шк.., 1975 – 176с.

  14. Черноватий Л. М., Карабан В. І., Ю. П. Іванко. Переклад англомовної юридичної літератури: Навчальний посібник для студентів вищих закладів освіти. – Вінниця: Поділля – 2000, 2002. – 150 примірників (абонемент).

  15. Шестакова Н. В. Пособие по чтению и переводу научно-технической литературы. – М.: Высш. Школа, 1961, – 124 с. Брус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. – М., Изд-во УРАО, 1998. – 208 с.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]