Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Card.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
92.46 Кб
Скачать

3. Метров

(II) Общие амперметры для О.К. измерения амперметры магнито-электрической системы. В амперметр этого типа катушка якоря вращается между полюсами постоянного магнита; но витков катушки только на небольшой угол. Чем больше ток в катушке, тем больше сила, и, следовательно, чем больше угол поворота якоря. Отклонение измеряется с помощью указателя, подключенного к арматуре и масштаб метр читает непосредственно в амперах.

Когда токи должны быть измерены очень мала, следует использовать гальванометр. Некоторые гальванометры обнаружения и измерения токов в виде небольших, как 10 -11 ампера на 1 мм шкалы.

(III), вольтметр это устройство будет использоваться для измерения разности потенциалов между любыми двумя точками в цепи. Вольтметр имеет арматуры, которые перемещаются, когда электрический ток передается через их катушек.

5 – билет

1.Одной из особенностей словарного состава любого языка является способность образовывать различные сочетания. Те сочетания, которые постоянно употребляются как готовые стереотипы, называются устойчивыми, а те, которые могут постоянно меняться, называются свободными. Например: свободное словосочетание tastes bitter – горький на вкус; устойчивое словосочетание bitter irony – горькая ирония.

Часто английские и русские фразы полностью совпадают – семантически, стилистически, что значительно облегчает перевод текста. Однако перевод устойчивых словосочетаний представляет определенную трудность. Выделяется несколько способов перевода устойчивых словосочетаний на русский язык.

1.Метод подбора эквивалентов состоит в том, что при переводе подбираем единственно возможный эквивалент.

2.Устойчивые сочетания могут переводиться выборочного, т.е. перевод устойчивых сочетаний с помощью одного из возможных синомических выражений.

3.Калькирование – дословный перевод, когда сохраняются семантические и стилистические черты оригинала. Калькирование используется тогда, когда в русском языке отсутствует эквивалентная лексическая единица.

4.Описательный перевод – раскрытие значения с помощью описания, например: standard performance - уровень производительности рабочего, необходимый для выполнения задания за время, установленное по норме.

3. Метров

(II) Общие амперметры для О.К. измерения амперметры магнито-электрической системы. В амперметр этого типа катушка якоря вращается между полюсами постоянного магнита; но витков катушки только на небольшой угол. Чем больше ток в катушке, тем больше сила, и, следовательно, чем больше угол поворота якоря. Отклонение измеряется с помощью указателя, подключенного к арматуре и масштаб метр читает непосредственно в амперах.

Когда токи должны быть измерены очень мала, следует использовать гальванометр. Некоторые гальванометры обнаружения и измерения токов в виде небольших, как 10 -11 ампера на 1 мм шкалы.

(III), вольтметр это устройство будет использоваться для измерения разности потенциалов между любыми двумя точками в цепи. Вольтметр имеет арматуры, которые перемещаются, когда электрический ток передается через их катушек.

Card № 11

1.Sentence analysis (Анализ предложений и их перевод. Признаки, по которым можно определить подлежащее и сказуемое).

Перевод — сложный процесс, состоящий из нескольких эта­пов. Анализ предложения в английском языке упрощается твер­дым порядком слов и характерными признаками глагола.Структура простого повествовательного распространенного предложения:

I — подлежащее

II — сказуемое

III — прямое дополнение .

III’ — косвенное беспредложное дополнение

IV — предложное дополнение и обстоятельство

О — обстоятельство также можно условно обозначить нулем, если оно стоит перед подлежащим в начале предложения.

Определение, стоящее перед существительным и обычно выраженное прилагательным или причастием, называется левым определением (Л.О.).

Определение, стоящее после существительного, обычно выражается существительным с предлогом, причастием, герун­дием с предлогом, инфинитивом и называется правым опреде­лением (П.О.).

 Однако при опреде­лении подлежащего и сказуемого иногда встречаются трудности. Необходимо обратить внимание, что определить сказуемое лег­че, чем подлежащее.

Следует помнить:

1.Сказуемое занимает второе место, после подлежащего, с которым согласуется в лице и числе.

Experiments show that all gases expandon heating.

Эксперименты показывают, что все газы расширяются при нагреве.

2.Сказуемое можно определить, если глагол стоит в Present Indefinite Tense (3-е лицо единственного числа).

Hydrogen finds numerous uses in modern industry.

Водород находит многочисленные применения в современной промышленности.

Сказуемое можно определить, когда в его состав входит модальный глагол.

Means of regulation may include fuel control.

Средства регулирования могут включать контроль топ­лива.

4.Определяют сказуемое также с помощью наречий неопре­деленного времени already, always, never, just, often, seldom, usually), которые стоят перед глаголами, кроме глагола be.

5.Сказуемое можно определить с помощью личных место­имений в именительном падеже.

We form any colour, shade and tint by changing the proportions of the primary colours.

Мысоздаем любой цвет, оттенок и (цветовой) тон, из­меняя соотношения основных цветов.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]